Le moyen de parvenir, tome 2/3

Part 8

Chapter 83,875 wordsPublic domain

MADAME. C'est qu'il vouloit dire _bougrans_, pource que les bons bougrans s'y font.

PIERRE L'HERMITE. Voire, voire! C'est que, durant les guerres des huguenots, les dames d'Orléans, bonnes catholiques, s'enfuirent à Tours; & les Tourangeaux, pour les désennuyer, les couvrirent. Aussi l'on dit _chiennes & chiens d'Orléans_.

MADAME. Et delà est venu ce méchant & détestable proverbe! Que voulez-vous dire de couvrir? Quoi! ils couvrirent leurs yeux? Ils leur donnerent des couvertures?

PIERRE L'HERMITE. Par saint Picot, tu nous la bailles belle! Je dis qu'ils habiterent & dormirent avec elles.

BOECE. Habiter & dormir n'apportent rien d'extraordinaire.

PIERRE L'HERMITE. Le diantre soit le stoïque: (j'ai quasi dit _sotique_.)

ALCIBIADES. Eh! bien le voici. Habiter est à la réformée; & dormir à l'hébraïque; tellement qu'entre dormir avec une femme, ou habiter en théologien, c'est faire la belle rage que vous entendez, qui se dit aussi la _cause pourquoi_.

MADAME. Mais ne m'abusez point; je suis femme de bien; il me faut satisfaire: achevez, pour effacer l'injure que vous m'avez faite.

ALCIBIADES. Dites-moi quelle différence il y a entre les femmes de bien & les autres: & puis je tâcherai à vous contenter.

MADAME. Bien je le veux; aussi-bien ai-je été l'une & l'autre en tout honneur: voilà pourquoi je l'entends; & sinon que je suis usée comme la braguette d'un postillon: le maître vous le dira; j'ai autre chose à dire.

SOMMAIRE.

XXII. Quand je fus mariée, pour être faite femme de bien, je portai de mariage plus de dix mille francs que j'avois? ainsi que font plusieurs filles de bonne maison, gagnés à faire plaisir à mes amis. Que plût à dieu qu'aujourd'hui le monde fût tel! Il n'y a plus de bonnes personnes pour bien aimer. Il y a quarante ans que l'on m'aimoit de si bon coeur; voire, de parfaite fressure: & aujourd'hui, on ne fait que feindre. Il n'y a plus de bons coeurs d'amour; on n'aime plus.

ALCIBIADES. Toutes les vieilles parlent toujours ainsi.

MADAME. Taisez-vous, causeur; & me contentez.

ALCIBIADES. Vous n'avez pas fait tout ce que je vous ai dit.

MADAME. Vous n'avez donc pas écouté?

ALCIBIADES. Si vous ne savez que cela, soyez encore autant toutes les deux, pour en apprendre davantage. Or je vous dis que je ne sais comment on fera; vu que, si vous en ôtez environ de demi-pied de place, ce sera tout un. Toutefois, je vous dirai que j'ai ouï dire à un vieil spéculateur, qu'il fit un commentaire sur ce que vous avez dit de cette différence notable; qu'elle est telle que d'un moine à un fou. Ils ont capuchon tous deux. Aussi femmes ont de quoi contenter tous hommes capables; mais leurs vaisseaux sont différens, d'autant que l'un est à honneur, & l'autre à déshonneur. Et s'il y a bien pis; c'est que femmes de bien, souvent ressemblent aux fous, d'autant qu'elles ne savent jouer que d'une marote; & en fasse son profit qui pourra. Vrai est que bons ouvriers savent s'aider de plusieurs outils, pour bien faire; & dit-on que les enfans de femmes, qui font ainsi, ont volontiers le poil de deux couleurs, ou ont telles ou telles marques dissemblables, au respect des femmes de bien. Quant aux putains, je vous dirai ce que j'en ai appris, durant que je hantois la cour emputannée de Perse, & les gens du monde: j'oyois quelquefois que l'on disoit de quelques grands, qu'ils étoient maris de putains: j'étois si badin, que je croyois que c'étoient cocus, d'autant que le hazard des grands personnages est d'être cocus honorablement. La cause que les habiles gens courent cette fortune est, que l'échet de la tempête tombe volontiers sur les plus hautes pointes: or j'ai été relevé de cette fausse intelligence. Vous devez savoir, (oui, vous le devez, je vous en montrerai l'obligation) que, du tems des premiers hommes, il y eut en Mésopotamie une dame qui se fit reine absolue; & tous ceux du pays, qui parloient en hébreu corrompu, la nommoient _putain_, c'est-à-dire, madame, en langue babylonienne, comme dit Balaam en ses étymologies imprimées, avant mille ans, en la Chine. Notre hôte & bon ami en prêta le livre à Scaliger, quand il passa par Tours. Vous trouvez en ce livre, si vous le lisez, que la reine signifie _demoiselle_; & vesse, vaut autant à dire que _fille d'honneur_: aussi pour le mystique honneur qu'on porte à l'église, on appelle leurs contubernales _vesses_. Depuis ce tems-là, les dames qui ont eu de la réputation, & ont été grandes par le monde, & relevées en honneur, ont voulu être putains; nom qui a été fort révéré pour la révérence portée à la vénérable antiquité; & n'y a pas long-tems, ainsi que tantôt l'a bien remarqué l'autre, que par honneur, quand on parloit des dames de la cour, voire des plus sages & honnêtes, on disoit, pour dénoter cette honorable assemblée, _le bordeau de la cour_. Par cela, belles gens, vous ne serez plus scandalisés, (je le dis, parce qu'il y en avoit qui chavissoient les oreilles, comme ânes en appétit, d'autant que Platon n'avoit point reparti, quand il a été appellé fils de putain; aussi les sages ne s'étonnent & ne se formalisent de rien): or d'autant que, pour paroître en magnificence, il faut triompher, les dames qui étoient putains, _id est_, grandes, triomphoient & alloient à la guerre. Mais parce que, du commencement, à cause de leur délicatesse, elles ne se pouvoient bien accoûtrer au harnois, pour s'y façonner, elles joûtoient nud à nud avec les hommes, & ainsi en essayoient plusieurs, pour se rendre plus adroites, accomplies & fermes aux combats, afin de vaincre heureusement; ces joûtes se faisoient bravement. Depuis, les femmes, qui en ont ouï parler, & qui, à cause des troubles, n'ont pas vu clair aux histoires; & qu'aussi les choses déchéent, n'étant pas si roides ni vigoureuses que celles-là, venoient à la joûte pour se rendre leurs pareilles; & ayant peur en tombant de se blesser, ont fait tendre des linceuls & beaux draps. Après, la paix étant faite, & qu'il falloit néanmoins entretenir les courages par les exercices, afin d'y avoir plus de grace, on s'est mis entre deux draps sur de bons lits. Les femmes communes, je veux dire le reste des autres femmes, qui oyoient parler de ces joûtes, vouloient les essayer; & ainsi voyant qu'il étoit licite d'entrer nud à nud, comme aux étuves, entre deux draps, elles ont rendu cela si commun, comme vous savez, que depuis, on l'a eu en dédain entre les vieillards dédaigneux & hypocrites, ou chatemites; & ainsi le métier se prophanant, ce beau & vénérable nom de putain est tourné en opprobre & risée, ainsi que le saint nom de _tyran_ a été viré en mal. Je vous dirai pourtant que les galants diseurs & écrivains, se voulant relever sur le bien dire, & orner de belles fleurs leurs propos, tirant de l'antiquité de beaux mots & des dictions étranges, pour avoir de belles paroles, usent souvent de ce mot de _putain_ en bonne part, & selon sa vraie signification, comme fait Virgile, usant de ce mot de _tyran_.

MARGOT. Mais encore, dites-nous pourquoi avez-vous parlé des femmes de prêtres? est-ce pour déplaire à quelqu'un?

ALCIBIADES. Non, ou je me contamine, je m'abomine, je déteste, je trentemille, je précipite, j'horrible, je...

SOCRATES. Oh taisez, taisez-vous; faites-le boire qu'il ne soit enragé: ne blasphémez point, pour vous facher sans qu'aucun s'en soucie, parlez amiablement.

ALCIBIADES. Ecoutez-donc; je ne suis plus en colere; elle passe aussi légérement qu'un baiser de bien-venu, & avisez à l'antiquité, mere de ce siecle. Telles dames, comme vous savez, sont subrogées aux sages & saintes vestales. Celles-ci sont donc vestales? Et parce que cela est rude à dire, on dit _vessailles_; & pour veste, radoucissant ce mot à la françoise, on dit facilement _vesses_, parce que cela coule plus doucement en votre nez.

TURPIN. Or ne vous faites point de discours, sur ce qu'ils ont des femmes ou non; je vous dis & déclare: que qui n'aime point l'animal de société, qui ne fait point de cas des femmes, est sot & méchant, ou sodomite. Si, laissons ces loups-garoux, instrumens de toute souillure, un homme, qui honnêtement aime une douce femme, est humble & gracieux: mais cettui-là qui les rejette, est de qualité d'usurier, médisant, malin, ennemi de dieu & des hommes, & qu'il s'aille faire couper le bout; zest, c'est autant de cas raclé. Voilà une affaire faite, aux autres.

POMPONATIUS. Les femmes hantant les gens d'église, ne sont pas leurs femmes. Vraiment, vous y êtes! Non, elles sont chambrieres, puis femmes, puis dames & maîtresses.

STANCE.

XXIII. Ces chambrieres ne sont pas ainsi que celles du monde. Savez-vous comment elles tiennent serf le petit monsieur, & si c'est avec tout honneur? Qu'ainsi ne soit, prenez-y garde: quand ce ne seroit qu'un gueux, si elles parlent de lui, elles diront _monsieur_ sans queue. Elles ne sont pas comme cette demoiselle, qui, s'estimant plus noble que son mari, quand elle parle de lui, dit: _celui-là_.

ME. PIERRE DU FOUR-L'ÉVEQUE. Encore que je ne vous fasse que verser à boire, si me ferez-vous, s'il vous plaît, l'honneur de m'ouir, en la défense des femmes, dont avez parlé, & auxquelles j'ai part. Quand j'étois vicaire, j'avois une femme à la mode & usage de vicairerie; depuis, m'étant remis au monde, elle fut ma femme, épousée selon les droits & usages des autres gens. Quand les femmes du premier ordre ou du saint, & principalement celles des pauvres prêtres, parlent de leur ménage & proficiat, elles disent, (non point comme femmes absolues, elles ont bien plus d'honneur au respect de leurs maîtres; témoin celle de messire Blaise, qui, au four, se plaignant de leur petit moyen, ajoutoit: hélas! encore si ce n'étoit nos messes, je ne sais que je serions), mais ce n'est pas tout, elles se tiennent si bien pour femmes, que, si celles des vicaires trouvent celles des messieurs, elles leur feront honneur; & celles des chanoines suivent la dignité & rang de leur monsieur. Et pensez-vous, vous qui en riez, que cela ne soit pas vrai? Pour vous le faire croire, je m'en rapporte aux gueux, qui, aux grandes fêtes, les voyant venir de la premiere grand-messe, leur crient ainsi: nobles chambrieres, ayez pitié de moi. Voilà, messieurs, ne vous déplaise; il vaut mieux en avoir chez soi pour s'ébattre en bon chrétien, que d'aller, comme méchant voleur, courir çà & là, en danger d'être pincé au colet, comme Cornu, qui mourant de la vérole, soupiroit, disant: hélas! je connois maintenant que c'est chose moult sainte & juste, que vivre de ménage.

ARETIN. _Voi havete molto parlato delle putane; ma tu non hai ben inteso che è questo; ne sapete l'etimologia della putana, per che voi dobete saper una ragion maravigliosa, & notare la derivatione di tanto nome è celebrato, non solamente da noi, ma da tutto il mondo. Ascoltate donque, e notate che putana si dice, per che gli putte la tana._ Fernel se fâcha de cela, & dit que les choses puants sont ceux de celles qui font des enfans, d'autant que le cul y passe, merde & tout; mais ceux des putains sont si souvent brayés & savonnés, qu'ils ne puent point, & que l'Arétin y mette le nez, pour moult voir.

PLAUTE. Il étoit bien question que ce maquereau d'Arétin nous vînt troubler & en parler, quarante lieues après la premiere parole. Il a fait comme le prince de delà les monts, qui demandant à Paris, per infor de velurs, & le marchand qui pensoit qu'il dit en prendre grande quantité, lui dit: bran, bran. Ce seigneur étant sur la montagne de Tarare, s'en souvint, & demanda à ses gens que c'étoit à dire bran. Le plus hardi lui dit que c'étoit merde. Ha, dit ledit seigneur, en ta gorge, marchand de Paris. C'est lui-même, qui ayant mangé des lentilles qui lui avoient échaudé la goule, & se trouvant en un champ, comme on lui eut dit: que ce qui s'étoit levé étoient lentilles; piquez, piquez, dit-il, qu'elles ne brûlent pas les pieds des chevaux.

PIERRE L'HERMITE. Mais rentrons, à propos du ménage de Cornu, qui est de se tenir constamment à une chose, de peur de pis: toutefois le bon pere Perault m'a appris qu'il y a trois sortes de chouses, dont il se faut garder.

TURPIN. Quels chouses?

PIERRE L'HERMITE. Chouses à travailler naturellement; chouses à chouser; chouses que les femmes portent, sans les laisser à la maison: je ne saurois mieux dire, si je ne les nommois pas la tête du consistoire. Or, ces trois chouses sont, l'armé, le trop hanté, le pauvre. Gardez-vous du con armé, de peur d'être tué, en faisant le péché mortel. Je vous assure qu'il n'y a point de plaisir à l'être, non plus qu'à se faire pendre, quand on ne l'a pas accoutumé. D'un trop hanté, crainte d'avoir occasions judiciaires.

MARGOT. Qu'est-ce?

PIERRE L'HERMITE. Causes, pour lesquelles on seroit repris de justice, comme d'avoir chancre, chaudepisse, poulains & vérole renforcée; ainsi passer la basse, moyenne & haute justice: pour à quoi obvier, je vous dirai qu'il y a un moyen; c'est que vous fassiez comme les chiens, après l'avoir fait, léchez-vous le _casus_: jamais chiens n'ont mal. Aussi leur cas est d'os, qui est fort propre à faire des cure-dents pour celles qui ballent ou badinent des doigts autour leur visage, quand on les sonde, pour savoir si elles ont la matrice close. A propos de chien, je me souviens de monsieur le commandeur de Compesiers, qui desiroit être comme trois sortes d'animaux, à savoir, ainsi que le cigne, qui plus vieillit & plus embellit; comme le chien, auquel vieillissant le membre grossit; & tel que le cheval & le cerf, qui plus vieillissent plus le font. Et d'un affamé, (je reviens à nos moutons; j'y pensois d'autant, que voyant ce poil, je cuidois que ce fût laine) un affamé vous ruinera, il vous engloutira; & si n'en mourrez pas, qui est le pis. Voilà un bel enseignement.

STURMIUS. Ne ferez-vous aujourd'hui autre chose que de parler de ceci?

CESAR. Quoi! de ceci?

STURMIUS. Il faut parler de cela aussi; & en dà, qui ne le diroit, on l'oublieroit, plus on ne le feroit; si plus on ne le faisoit, on ne mangeroit plus de chapons, ni de lard. Ces réformateurs-ci veulent tout perdre; & bien je m'en tairai, & le laisserai aux autres, & au maître de céans, suivant l'avis de ce gentilhomme qui soupa hier céans, qui disoit qu'il n'appartient qu'au maître de la maison & au coq à le faire.

B. Je m'en souviens: sa fille voyant le coq qui cauquoit les poules à petit semblant...

CICERON. (Il faut dire _cochoit_, en bon françois, comme tantôt le disoit notre maître Barrelette, parlant de ce que font les autres animaux; & ainsi que je lui ouis dire en chaire, il protestoit, de grande douleur, de la faute qui se commettoit au genre humain; c'est que les grands, & ceux & celles qui ont des juges leurs amis, si d'aventure vont s'exercer le bout autre part, ou faire amittonner l'ouverture spéculative après nature, cela leur est joliment imputé à faire l'amour en tout honneur & galantise. Mais si c'est quelque pauvre diable, cela sera dit adultere, ou paillardise, ou rapt; & puis vous fiez à ces Justinians de tous les diables. Or, je les recommande tous à chapitre, s'ils veulent être gratifiés. Ainsi il faut punir ceux ou celles qui n'ont de quoi maintenir ou acquérir réputation. Je m'en rapporte à ce que jadis nous faisions en notre ville de Rome. Si quelque pauvre preneur de loups étoit surpris en la réverbération naturelle, il étoit mené en la place publique, & là on lui appliquoit de la poix toute chaude au cul, qu'après on tiroit: & ainsi on lui arrachoit le poil, & puis en vieil & bon langage hétrusque, on le nommoit drôle qui avoit la fesse tondue.) Cette fille, quoi! Dites-nous donc.

STURMIUS. Le coq faisoit mine de donner la venue aux poules, dont cette fille, qui le voyoit, & en étant fâchée, pour l'intérêt de ces pauvres poules qui étoient trompées, me dit tout haut: voilà un coq qui fait bien l'ivrogne.

BEZE. Il avoit peut-être l'éguillette nouée, comme R. qui rechercha long-tems la belle Marguerite, avec laquelle il fut marié. Mais P. son corrival, qui étoit fâché de cette alliance, & qui aimoit la belle, leur noua l'éguillette, si bien que jamais ils ne purent avoir accointance mystique l'un de l'autre, qui fut cause qu'après plusieurs procédures, R. fut déclaré impuissant, & partant démarié; & puis, par le consentement de tous, P. fut en grace, & marié avec Marguerite. Le soir qu'ils devoient coucher ensemble, la belle étoit allée en la chambre, pour l'apprêter, où ayant vu d'ordre les besongnes, & la tavayole de P. en y nichant, elle trouva une éguillette violette nouée, qu'elle prit, sans que l'on s'en apperçût. Ayant avisé à ce petit ménage, elle descend & se vint remettre en la troupe, dont elle ne s'étoit retirée qu'à l'heure qu'on dressoit les tables pour le souper, qui est le tems que chacun va à ses petites commodités, & les filles pisser. Le soir, comme on eut bien dansé, qu'il ne s'en falloit gueres que l'on ne parlât de mener coucher la mariée, qui se feignoit lasse; P. la vint entretenir: eh bien! ma maîtresse, comment vous va? Elle lui répondit, selon l'avis qu'elle eut; & se mit à deviser avec lui; sur quoi, elle lui conta qu'elle avoit été voir son deshabillé, & ajouta qu'elle y avoit vu une éguillette nouée, dont il se prit à rire. Elle l'enquêta qu'il avoit à rire; & il lui conta qu'il rioit du bien que cette éguillette lui avoit fait étant cause qu'il l'avoit eue. Après qu'il lui eut déclaré cette fourbe, elle ne fit mine aucune; aussi se prit à rire, sans dire qu'elle eut l'éguillette. Or il fallut faire collation, & déshabiller la mariée. La mariée, étant avec une sienne chambriere d'âge, qui savoit ses secrets, fit semblant de vouloir aller à la garde-robe; mais elle alla bien plus loin. Elle, avec cette bonne femme, prit le chemin de la maison de R. Cependant on la cherchoit; & pensoit-on qu'on l'eût détournée pour rire, comme souvent il avient. Etant arrivée chez R. elle dénoue l'éguillette, & s'entre-communiquerent les douceurs prétendues; & l'autre fut le plus sot.

TURPIN. Mais elle, d'autant que demeurant avec P. n'eût pas laissé de s'accommoder avec R. comme il avint à notre ami maître André, qui, à cette heure, est sergent. Il avoit une prébende à Chartres, laquelle il laissa, pour se marier avec une belle fille, à laquelle, au matin de la premiere nuit de ses nôces, il dit: eh bien, ma mie, tu vois comme je t'aime, d'avoir laissé ma prébende pour t'avoir! En dà, vous avez fait une grande folie; vous deviez garder votre prébende, vous n'eussiez pas laissé de m'avoir.

BEZE. Elle savoit donc, qu'il y a des chanoines qui fouaillent? Le penseriez-vous?

NERON. Vraiment, il les feroit beau voir, si cela étoit; ils feroient des enfans qui seroient charretiers, qui meneroient pere & mere à tous les diables. Pourquoi non ne s'ébattront-ils avec les femmes?

TURPIN. Avisez-y; & sachez que cloîtriers, qui n'aiment point les femmes, sont toujours après à relêcher quelque vieille hérésie, sous ombre de dégoiser sur la réformation, parlant des vices qu'ils imputent aux autres, lesquels sont plus tolérables que les leurs. Hé bien, s'accommoder avec femmes n'est pas tant mal que de troubler la chrétienté; & puis, faire tel oeuvre, apporte la béatitude: de là vient qu'on les appelle _béats peres_.

CICERON. C'est bien parlé cela, aussi ne faut-il pas dire comme le commun, qui dit: _beau-pere_. Et certes ils sont béats, c'est-à-dire, heureux, d'autant que bienheureux est le pere, qui n'a point la peine de nourrir ses enfans.

L'AUTRE. Hé gai, vive l'amour! Il n'est que d'être quitte, libre, & jouir de ses amours. Ainsi puissions-nous avoir santé & de l'argent.

ABSOLUTION.

XXIV. Achevons en gens de bien; & laissons ces théologiens avec leurs vertus théologales. Quant à nous, suivons les quatre cardinales, qui sont rire, manger, boire & dormir. Telles sont nos vertus. Quant à celles de ces malheureux théologiens, selon la penarde remarque des scolastiques, ennemis de nature, elles sont avarice, envie, bithuminie. Par mon serment, & à propos d'une vertu théologale, je me souviens que du temps que nous étions hérétiques, & allions au prêche, nous ouimes un bon conte. (J'ai quasi nommé le seigneur qui nous menoit; & j'eusse tout conchié votre prétoire.) Or nous allions gayement, comme pélerins qui délogent; & nous dogmatisions, par plaisir, sans péché. Le Preux, ce bon marchand, étoit avec nous, qui venoit fraîchement d'Allemagne; aussi étoit arrivé en hiver. C'est ainsi qu'il avint au boiteux Laurier qui entra céans; & Multon lui dit: soyez le bien venu; je pense que vous êtes tenu par la pluie; vous êtes encore tout tortant. Ha, ha! Le Preux nous contoit des miracles: qu'avoit fait Paracelse en Germanie. Ho! tu t'en souviens bien, Couillette mon ami; & vous aussi, Connaut; vous faisiez le voyage avec nous. Ainsi il nous emplissoit de telles merveilles, faites à la pointe de la pincette, au ressort de la cornue, au tintin de l'alambic, & à l'ombre du fourneau; & ainsi amplifiant sa gloire, nous disoit qu'il avoit guéri toutes sortes de maladies. Comme je lui faisois houette: voire, ce dit-il, il en a même guéri de la bougrerie. Dieu sauve les chameaux hongrés!

CESAR. Voilà de belles disées, de beaux dictons; c'est ce que notre grand chien abayoit toute la nuit: mais ce qu'a chanté notre coq, entendez-vous bien le jargon des bêtes?

ULDRIC. Parlez à ce maître, qui parloit tantôt en poule.

GEBER. Pourquoi non? Un chien abaye bien à la lune, & une chevre regarde bien un ministre, & un chien un évêque, dont moult il s'ébahit.

ERASME. Mot, paix-là: gardez de trop dire; nous avons parlé du roi des alquemistes, n'en disons plus rien.

NERON. Pourquoi? Il n'y a point de danger, puisque, depuis qu'il a produit ses oeuvres, il a si bien mis l'alquemie en la tête de tout le monde, que chacun s'en veut mêler: il n'y a pas même les demoiselles & les petits enfans, qui portent des soufflets à leurs ceintures.

CESAR. C'est bien, à propos d'un évêque, venir à un soufflet.

ERASME. Pas tant que vous diriez; & notez ce que je vous dirai. Jadis, il n'y avoit que les ecclésiastiques qui touchassent aux secrets, & sur-tout de la pierre philosophale; aussi tous les livres nouveaux qui en ont été faits, sont issus de couvents. Or est-il que les orientaux ont eu les sciences les premiers: & comme cette-là venoit, messieurs les comtes de Lyon l'arrêterent, & s'entre-communiquerent ce secret, si que tous s'y rendirent maîtres. En signe de quoi, pour témoigner leur gloire pour telle invention, ils ont depuis toujours porté des soufflets sur la tête; ainsi sont-ils mitrés comme beaux petits évêques portatifs.

ARTICLE.

XXV. Mais pour vous rendre joyeux comme un âne qui a un bas tout neuf, je vous commencerai encore à vous dire qu'il y a ici plusieurs messieurs qui se fâchent d'être nommés, parce qu'ils dédaignent la sotte gloire, & ne veulent pas qu'on estime qu'ils soient payés pour cela. Pensez-vous que Ciceron soit aise qu'on dise de lui: voilà des épîtres qu'il a faites? Non, non; il veut que l'on croie qu'il est avec une belle épée, faisant le tiercelet d'empereur. Ainsi plusieurs, qui sont gentilshommes portant les armes, témoignent par leurs écrits que ce qu'ils font, en vers ou en prose, n'est que pour dire que, s'ils y prenoient autant de peine que treize, ils en tireroient quelque échantillon. Ceux-là sont galants; ils ont le laurier des armes, où souvent ils ne savent gueres, & encore moins aux lettres; d'autant qu'il est mal séant à un guerrier de savoir.

CUSA. Et puis dites que vous en avez, hérétiques, qui crevez de dépit, quand vous voyez un homme de bien qui profite, & que vous venez à lire les authentiques des peres, & vous ne savez qui les a écrites.

QUELQU'UN. Or ça, pour l'amour que je porte à la bonne chrétienté, je vous veux enseigner une chose notable, & que vous ne trouverez autre part, parce que ce qui doit être dit, doit être ici. Jadis, il y avoit une sorte de gens qui vivoient quatre fois autant que les autres, il y en a encore en la hiérarchie de double linge.

CICERON. Qu'est-ce à dire?