Le moyen de parvenir, tome 1/3

Part 9

Chapter 93,900 wordsPublic domain

MACROBE. Or là avant, n'épargnons personne; aussi bien tous ont failli. Les prêtres ont accusé Jésus-Christ; les gens de justice l'ont condamné; les ministres l'ont fouetté; le peuple l'a injurié; les passans se sont moqués de lui; les gens-d'armes l'ont crucifié. Il n'y a que les pauvres femmes qui l'ont pleuré, & ainsi ont trouvé le moyen de parvenir, sans quoi elles seroient trop dévergondées. Pour mieux faire, laissons tels sophistes au diable: aussi bien, il y a de nouveaux imposteurs qui disent que ministre signifie _boureau_. Ainsi il n'y aura que le pape qui ne soit boureau, à cause que, comme il est en nos heures, celui qui répond à la messe est dit ministre: par-là, il n'y auroit évêque, prêtre, ni clerc, qui ne fût de ce beau métier.

RUFIN. Acheve, mon petit compere, acheve; tu eusses été pape, sans que tu avois été marié à deux veuves.

TOSTATUS. Taisez-vous donques, & me laissez dire. Es pays du roi d'Espagne, où l'on parle françois, demeuroit messire Imbert Chapotel, prêtre, qui avoit de beaux & grands bénéfices: entr'autres, il tenoit le prieuré de St. Commode, dont il falloit qu'il se défît, parce qu'il n'étoit pas animal susceptible de tous bénéfices compatibles & incompatibles.

PROCLUS. Quel animal est-ce?

PANORME. C'est un cardinal: dieu sauve la chrétienté.

PROCLUS. Et qu'est-ce que vous dites?

PANORME. Poursuivez.

TOSTATUS. Il sentoit une future grande incommodité, de la désaisie de ce prieuré tant bon, & qui lui aidoit & aux siens à faire commodément la soulée, pour donner le reste, dont il n'avoit cure, aux pauvres. Et de fait, il étoit aussi libéral que notre évêque, qui donnera plutôt un écu à une garce, qu'un denier à un pauvre. Or ce qui est bon à prendre, n'est point bon à rendre. Les hérétiques disent au contraire: hé, pauvres bêtes, qu'y a-t-il au monde de plus fâcheux, que de rendre? Donc il étoit fâché de se séparer de ce bénéfice, bien qu'il fût la moindre de ses pieces: & de fait, il eût été un grand sot, voire un archisot, s'il se fût défait du meilleur, & encore plus sot par nature, voire par toutes les quatre clefs de musique.

ORLANDE. Vous errez, monsieur le théologien de beurre; vous fondrez sur le moine i. le réchaux. Il n'y a que trois clefs en la musique.

MACROBE. Qui m'a amené ce chantre dans la seconde chambre d'enfer? Va, bestiau mon govial; sais-tu point que l'église ne peut faillir? Se peut-il faire que vous, qui avez tant bu en Allemagne, depuis que j'en suis parti, ne sachiez pas les clefs de votre métier. Allez à l'école; & sachez, apprenez, entendez & notez, comme monsieur de Beze me l'apprit, que la quatrieme clef fondamentale des trois clefs communes, de la divine douce, humaine & sainte harmonie, est la bonne clef de la cave; c'est la sainte & harmonieuse clef, c'est la fidele & parfaite. Mais c'est assez, il faut tenir secret le reste, que ces enfans de choeur n'aillent tout boire. Or un jour, une nuit, un soir, un matin, (c'est le commencement d'un conte. Ainsi disoit ma cousine à ma tante, dites-nous un conte. Et bien, dit-elle, je le vous dirai. Un jour il avint que ma mere grande nous fit un conte de Robin mon oncle, qui chia à l'âtre; sa femme y tâte, pensant que ce fût pâte, trouva que c'étoit merde, mâche.

PARABOLE.

XXVII. Eh bien!) un jeune écolier pourvu assez honnêtement ès ordres & lettres, prévoyant sa fortune, sut la future défaite du prieuré; par quoi il va s'adresser à messire Imbert, devant lequel, ouvrant la bouche, il décliqueta de la langue un beau petit paillard discours, regraté sur le droit de bienséance & de devoir, & lui manifesta son intention, qui étoit d'avoir & obtenir le bénéfice, s'il lui étoit agréable. Hé bien, mon ami, dites-moi premiérement, êtes-vous prêtre? Oui, monsieur. Or donc, messire _alterutrum_, il vous faut ouïr parler.

PLOTIN. Pourquoi l'appelloit-il _alterutrum_?

DURANDUS. Parce qu'il est écrit: _confitemini alterutrum_, c'est-à-dire, confessez-vous au prêtre.

MAROT. Si j'avois dit cela, je serois gâté, ainsi tout est permis aux docteurs.

GENEBRARD. Foutin, laissez dire ce docteur, ou vous en allez faire brûler en Espagne. Vraiment vous avez tort, vous ennuyez ce pauvre homme par vos interruptions; il en est si dépit, qu'il en retort les mâchoires, comme un official fâché.

TOSTATUS. Je pense que vous ne me tenez pour quelque dictateur de moutardier. Or, écoutez-moi, ou prenez le chemin d'aller à tous les diables. Messire Imbert oit la requête du prétendant, duquel ayant savouré les propos avec les oreilles, lui dit: je ne puis mettre ce bénéfice entre les mains d'aucun, s'il n'entend les écritures, afin qu'il en soit trouvé capable. Pour donc savoir si vous entendez les écritures, dites-moi qui étoit le pere de Melchisedech? le clerc répond: monsieur! Saint Paul montre qu'il étoit sans pere, sans génération. Ha, ha, ha, dit messire Imbert, lourdaut mon ami, je sais cela avant vous; répondez à ce que je vous demande. Je ne le sais pas. Aussi n'aurez-vous pas le bénéfice. Cettui-ci s'en alla; & en vint un autre qui en avoit ouï parler. Ce nouveau venu étoit désalé, comme le commis d'un banquier. Il vint devant messire Imbert, lui faisant la discrete demande, pour obtenir le prieuré de S. Commode. Messire Imbert lui fit la question: entendez-vous les écritures! Oui, monsieur. Qui étoit le pere de Melchisedech? Alors le clerc dit, Gratian le démontre aisément comme cela, disputant contre les simoniaques. Ce que disant, il tira de sa pochette droite une belle bourse, où il y avoit cinq cents écus en or, & ce en bons termes. Donques, monsieur; voyez ce symbole philosopho-prophétique: voici le pere de Melchisedech. Et faisant de même de l'autre main; tire de sa pochette encore une autre bourse pleine de beaux écus au soleil, & dit: voilà la mere. Et afin que vous sachiez qu'il est vrai, mettant main droite en son sein, tira quelques soixante écus, & proférant, en les coulant vers la chambriere qui étoit au bout de la table, comme celles des chanoines ont accoutumé: ce sont ici les enfans. Ha, ha, ha, dit messire Imbert, c'est pratiquer la quatrieme figure de dialectique, en dépit de Galien. Et bien, dit le clerc, monsieur mon bienfaiteur, mon bon Mécénas, n'est-ce pas faire un diadême de racines de chaussepied, que de parler ainsi à ces sots? C'est _docere_; c'est expliquer le latin du chapitre _recitas docendo_. i. qu'il soit reçu en payant. Et bien, mon bon ami, dit messire Imbert, il faut que tu aies le bénéfice. Vraiement vous êtes docte; vous êtes en danger d'être un jour, pape. Vous aurez le bénéfice; votre doctrine vous l'adjuge. Il ne faudroit, à la vérité, que vous seul, pour faire tomber toute théologie en démonstration, en dépit de Raimond-Lulle. Que nous serions heureux, si on résolvoit ainsi tous argumens! Nous serions incontinent d'accord; toutes hérésies seroient englouties.

FEN.

XXVIII. Quand tout est dit, vêpres sont dites. Nous étions en grande pensée pour une telle affaire, & ne savions qu'en juger, sans l'Escot, qui nous ôta de peine, nous prouvant que c'est un bienfait méritoire, bailler de l'argent pour avoir un bénéfice: _primo_, d'autant qu'on n'en donne plus; _secundo_, on baille de l'argent à un maître, pour le servir; _item_, on s'incommode pour se châtrer, & c'est le poinct du mérite parfait.

BACON. Le chapelain d'une Angloise se fit Châtrer, parce que l'on avoit opinion qu'il la travailloit. En après, on tire sa pénitence, d'autant que l'on jeûne pour en ramasser d'autres; & c'est ici le poinct d'honneur que messire Imbert entendoit fort bien; comme étant des plus grands théologiens; & de fait il étoit carme dispensé.

DE CUSA. Et pour être carme, qu'en est-il?

BACON. O, ho, & ne savez-vous pas qui sont les plus excellens théologiens? Ne sont-ce pas les carmes, comme dit le sage Caton? _Si deus est animus, nobis ut carmina dicunt_. _Carmina_, sont les carmes qui parlent de dieu: ergo, il est vrai. Il y eut un docteur en notre compagnie, qui voulut se formaliser; & jurant, il écumoit comme un verrat. Nous, qui voulions la paix, le fîmes bravement sortir. Soeur Jeanne en fut si aise, qu'elle en rit encore, & nous dit: que je suis aise que ce gros coquebin là est hors de céans!

VARRO. Quoi, belle dame, & qu'est-ce que _coquebin_?

SOEUR JEANNE. Ce que les Tourangeaux appellent _coquebin_; les Angevins le nomment _jagois_, & à Paris les femmes le huchent _bringuenel_.

VARRO. Quelle sorte de personne est-ce?

HERMÈS. On nomme ainsi ceux qui n'ont point vu le con de leur femme, ou de leur garce. Le pauvre valet de chez nous n'étoit donc pas coquebin; il eut beau le voir.

VARRO. Quand?

HERMÈS. Attendez. Etant en fiançailles, il vouloit prendre le cas de sa fiancée: elle ne le vouloit pas; il faisoit le malade, & elle lui demandoit: qu'y a-t-il, mon ami? Hélas! ma mie, je suis si malade, que je n'en puis plus; je mourrai, si je ne vois ton cas. Vraiment voire, dit-elle. Hélas! oui, si je l'avois vu, je guérirois. Elle ne le lui voulut point montrer. A la fin, ils furent mariés. Il avint, trois ou quatre mois après, qu'il fut fort malade; & il envoya sa femme au médecin, pour porter de son eau. En allant, elle s'avisa de ce qu'il lui avoit dit en fiançailles. Elle retourna vîtement, & se vint mettre sur le lit; puis levant cote & chemise, lui présenta son _cela_ en belle vue, & lui disoit: Jean, regarde le con, & te guéris. Mais que devint ce docteur! Nous le chassâmes & envoyâmes à tous les diables, où il trouva des soldats qui lui firent comme nous fîmes faire au diable de S. Martin de Tours.

LE TREVISAN. Que lui fit-on à ce pauvre diable?

HERMÈS. Je m'en rapporte au vieil chantre de leur église, qui eut la commission de le faire châtrer.

VARRO. Dites-nous ce que c'est, de grace.

HERMÈS. Voilà messire Gilles, qui est dignité de là dedans; qu'il vous en fasse le conte.

CHAPITRE GÉNÉRAL.

XXIX. Tous l'en prierent. Adonques il dit: ô belles pensées, gracieuses cervelles, nous sommes ici comme chez le roi Assuerus. La liberté nous sert de guide, comme la senteur pour aller au retrait; chacun dit & fait ici ce qu'il veut & peut. Mais avant que passer outre, dit le bon homme Scaliger, pourquoi est-ce que, quand quelqu'un s'en est fui, on dit, _il a fait gille_.

PROTAGORAS. C'est parce que Saint Gilles s'enfuit de son pays, & se cacha de peur d'être fait roi.

EPAMINONDAS. Oh, de par plus de cinq cents mille cornes de cocu, j'aimerois mieux être roi qu'hermite. Et quoi, il y a tant de gens qui se donnent au diable, poil & tout, pour devenir grands, & il y en a d'autres qui, sous le voile de religion, faisant un affront à la fortune, contristent le bonheur! Foin, je ne passerai point outre; je ne me rendrai jamais en communauté que de princes & grands seigneurs, d'autant que je n'ai point le coeur à la caimanderie. J'en sais bon gré à ce bon cordelier frere Hugonis, qui au commencement de l'établissement des capucins, se fâchoit de leur future pauvreté, & tout en colere, nous dit: si nous, qui avons le diable au corps, ne pouvons vivre, que feront enfin ces pauvres gens?

MESSIRE GILLES. Or sus: c'est assez, paix, vous en diriez trop; vous ne vaudrez jamais rien.

EPAMINONDAS. Pour le moins, je suis aussi bon qu'une femme.

MESSIRE GILLES. Oui, qu'une mauvaise, c'est tout un. Elles sont toutes bonnes: si elles ne sont bonnes à dieu, elles sont bonnes au diable. Or paix, encore un coup, écoutez. Des personnes de bien avoient fait faire une image de saint Michel en notre église; en quoi le sculpteur avoit suivi la commune opinion des autres, ayant fait l'ange en vrai ange, & le diable comme un vrai diable d'enfer; mais parce qu'il n'étoit pas bien informé des résolutions de nos docteurs, il commit hérésie; à quoi sont sujets les pauvres sculpteurs, peintres, libraires, orfévres, & tels gens qui savent tout. J'excepte ceux qui ne s'accoûtrent guere de religion, lesquels sont pour l'enfer. Cet ouvrier fit saint Michel couvert en endroits douillets, ayant une cotte-d'armes, & ses bonnes aîles des fêtes, & un gros bâton de la croix, aussi gros que celui de Cîteaux: & sous ses pieds étoit couché le diable tout nud, qui n'avoit que le cul les dents & les griffes: c'étoit bien pour faire miracle. Il falloit plutôt armer le diable de toutes pieces, à l'avantage, à l'épreuve du canon, ayant la porte-piece, le haut appareil, bref tout le fait, ainsi que les preux armés à la payenne; & faire l'ange tout nud, avec une robe de _Quasimodo_. Je ne suis fâché que d'une chose; c'est que l'ange ne tuât le diable tout tué. Quoi! de laisser aller tel ennemi sur sa foi? Je n'aurois garde si je le tenois. Or, l'ouvrier, pour n'avoir étudié qu'au ciseau & au maillet, alloit suivant le grand chemin, comme un beau jeune pélerin qui revient. Le diable, comme vous savez, étoit couché sur les reims, & levoit les jambes en haut, si qu'il montra son composé de deux grosses fesses de provision.

SILVIUS. Etoit-ce plate peinture, ou bosse?

MESSIRE GILLES. Que vous avez la tête dure! Ne vous ai-je pas parlé d'un sculpteur? (Si j'eusse dit comme la reine des pois pilés, vous eussiez eu occasion. Un jour cet ouvrier étoit chez elle, & m'en parlant, elle me dit: j'ai céans le meilleur _culteur_ du monde). Je vous dis que cette figure étoit en bosse, & non si grande que ne l'eussiez bien portée; à savoir l'ange entre vos bras, & le diable à votre cou. Ce diable, se défendant, paroissoit à cul vu, & montroit deux gros dintiers, comme pommes de caspendu, en la forme de beaux gros couillons pourtraits de naturel. Un jour que le vieux chantre de l'église dînoit chez moi, le baron notre ami lui fit la guerre de ce diable endidime, qui étoit chose moult honteuse à voir aux yeux délicats de ces pudiques filles. Le bon homme rioit, & remarquoit ce qu'il lui disoit; & si bien, qu'après être sorti, il alla à l'église voir s'il étoit vrai. Ayant vu cette vérité, il fit assembler la compagnie, remontrant que les hérétiques auroient occasion de contaminer le prétoire, si on ne prenoit garde à ce dont il faisoit plainte, sur le sujet des trébillons de ce diable. Le tout fut remis au prochain chapitre, auquel, le fait vérifié, commissaires, dont il fut l'un, furent nommés, pour monocordialement, selon la conclusion, châtrer le diable. Le bon homme fut avoué des autres; ainsi il se transporta, dès l'après-dînée, sur le lieu, & mit à exécution la charge, menant le sculpteur sur le lieu, faisant entendre l'intention de messieurs, en lui interprétant la clause de la conclusion, laquelle étoit en latin de chapitre, en ces mots: _coupibus couillibus rasibus du culibus à diabolus_. Et cela entendu, lui dit: frere mon ami, faites votre état. L'ouvrier sarcla ces horribles verues, qui exhorbitamment faisoient démanger le cul au diable; lequel par la réale, non huguenotique, mais catholique apposition du ferrement, fut visiblement, non imaginairement, châtré, sené & écouillé, au grand préjudice de toute la race diabolique. Je vous assure que les cicatrices y sont encore, & y paroissent oculiquement. Et de cette aventure-là, est avenu qu'on appelle à cette heure ces esprits-là _pauvres diables_; & de fait, est bien pauvre celui qui n'a plus que ces tristes témoins, & on les lui ôte. Mais de ceci, comme dit Hermès Trimégiste, est avenu un grand malheur. C'est que tels diables ne peuvent plus engendrer par le bas; partant ils engendrent, à cette heure, par le haut toutes les méchantes opinions & hérésies qu'ils vous font concevoir en vos têtes. La chambre de l'édit ayant été importunée de ce désastre, avisa, du tems des apôtres, à remédier à ce malheur, afin de contenter les diables en forme de représailles; tellement que par accord vérifié ès chambres impériales, avec le consentement des Vénitiens & du pape, on bailleroit aux diables de manufacture les couillons d'infinis gros couillaux, qui vivent de l'ombre du crucifix, aussi bien ici qu'en Angleterre. C'est une belle vie, d'autant que leur viande est visible, & non palpable, viande qui grossit ou amenuise, à ce qu'on dit. Mais je n'en crois que le vrai, qui est que, sous cette ombre, il y a de gros coqs d'inde & telles viandes, que l'ombre cachant, on ne nomme que l'apparence. Ainsi les pauvres gens vivent d'ombrages; cela leur passe _rasibus_ du goulier; voire, mais le bon profit ne se dit pas. O belle cabale! Mignons, multipliez les ombres à la venue des lumieres; cela est de droit: _à mas ventos, mas vellas_; & gai, que je sais de langues! Je vous assure, à ce qu'en dit Carondas, le diable soit le sot; il se fâche que je le nomme. Par dépit de lui, j'en mettrai sous silence plus de trois vingts & dix-sept. Qu'ils s'aillent faire lanterner. Le droit françois déclare que c'est un grand bien que les diables soient châtrés, parce que tels, qui sont doctes, s'amuseront à chercher des caillettes qui leur soient propres, pour les mettre où il y en a faute, afin de récompenser l'intéressé; & ainsi laisseront en paix le monde, restant en quête de trébillons: que les vôtres fussent à vendre!

RENCONTRE.

XXX. Je te prie, page, laquais, novice, enfant de choeur, lévron de l'antechrist, qui que tu sois, donne-moi à boire, tant j'ai eu de peine à trouver un nom significatif pour dire, devant les filles, les pendloches humaines. Mais dà, quand j'y pense, vous êtes de grosses bêtes, que vous ne m'en avez avisé. L'autre jour, la fille de chambre de ma cousine du Val nous enseigna de les nommer. Notre laquais, venant de Saumur, entra en la cuisine, où la fille de chambre étoit descendue quérir du feu. Le gars contoit qu'il avoit vu grande & pitoyable misere; c'est que ce pauvre marchand, qui, la semaine devant, avoit vendu des hardes à mademoiselle, étoit tombé entre les mains des voleurs, qui lui avoient ôté toute sa marchandise; &, davantage, lui avoient arraché les (il se teut, & n'osa dire tout outre, à cause de cette fille. Il ne fit pas comme Regnard, qui prêchant aux jacobins, & tançant les mangeurs de chair en carême & jours défendus, dit: je voudrois, par fin souhait, que tous ces gourmans fussent sur la montagne de Tarare, avec un quartier de lard pendu aux couilles); après un peu de hésitation, il proféra: ils lui ont arraché les génitoires. Cette fille court en hâte, pour en faire le conte à sa maîtresse; & encore toute hors d'haleine, dit: mademoiselle, le grand malheur! Ces méchans lui ont arraché les histoires. Depuis on a mis en proverbe parmi nos soeurs, que ce qu'on dit _faire la pauvreté_, ou _besogner_, est maintenant nommé _histoire_, en bon françois. Messieurs les peintres, & vous qui entendez le métier, prêtez l'oreille à tout ceci. A ces paroles, voilà messire Guillaume le Vermeil, qui, tout comme en colere, va dire: vous m'avez empêché de faire le conte de madame des Manigances, que vous avez nommée _reine des pois pilés_, parce qu'à la cour elle étoit bien plus chichement habillée que les autres. Je vous assure véritablement, ainsi que de dire, quand tout est dit; rien, rien, pour néant; ainsi véritablement, comme dit l'autre: ha, ha, laissez-moi dire, _basta, basta_. Passez, révérend; ainsi je ne mens point; a, a, ces petits diablotins: véritablement vous m'interrompez, r r r a a a, je crie; je le dis ainsi que de dire. Son ouvrier avoit nom _maître Nicolas_; ce fut lui véritablement, ainsi qu'il fut, oui certes, ou cent mille petits diablotins, sec & au delà, qui fut cause véritablement qu'elle dit ce mot; & Ferchaudiere y étoit.

EGEZZIPPUS. Tais-toi, je te prie, pauvre cheval, & bois; tu as la langue si aride, que tu nous lamponneras d'ici à demain. J'y étois. Il est certain que le maître d'hôtel & l'aumônier, qui se nommoit messire René Goulenoire, étoient présens. Et je demandai à ce maître, qui me montroit la cire qu'il avoit ébauchée: maître Nicolas, que ne dépêchez-vous de parfaire le portrait de madame? Il me répond: par ma foi, Monsieur, je la besogne tous les jours; & ne la puis achever.

DIOGENES. Voilà parler, cela! Qu'en dites-vous? Que pensez-vous de ces gentillesses? Sont-elles pas de grande édification? Qu'en pensez-vous, Messieurs, qui faites des consciences à prendre mouches, & vieux affamés de vaine réputation? goulus de folle gloire qui vous démange, l'impudence à l'ombre de l'eau, le manique ou tibérine, tandis que vous vous tuez le coeur & le corps à charrier les ames vers la mélancolie, tâchant aussi de nous faire payer la voiture, quand le diable vous emportera; qui séchez de paillarde envie, dont vous regorgez, comme le savon des levres des gueux qui vivent sur le grand trimard? Vous, lourdauts, mes amis du foie, cousins de la rate, & mignons de petites tripes foireuses, ignorez-vous, d'ici à quelques siecles, que ce simpose ne soit, selon son mérite, tenu pour authentique, autant ou plus que toutes les calenderies grecques qui vous font bon ventre, & lesquelles vous croyez sans difficulté, suant jour & nuit après, pour dégaîner une pauvre parole, vous y harassant comme taureaux baniers qui vétellent toutes les vaches d'une paroisse à la rangette? Petits poupeaux de lait, je vous avertis que vieilles folies deviennent sagesses; & les anciens mensonges se transforment en de belles petites vérités, dont vous savez extraire à propos l'essence vivifiante, qui établit vos affaires. A quoi faire, si cela n'est, vous donner tant de peine à griffonner le papier, pour le barbouiller de commentaires sur tant de folies de Poëtes, & Orateurs, & _fouilleaucoffres_ qui les ont écrites en buvant & se riant; & les estimez tant sérieuses, & telles les persuadez aux pifres symbolisans, qui, suivant mêmes friponneries de doctrine que vous, dégénerant; si que, d'hommes qu'ils étoient ou pouvoient être, ils deviennent animaux fantastiques & rêveurs, comme la plupart de nos savans qui sont tant veaux, que les diables, aux heures de récréation, en font des contes pour rire? La plupart, comme tu disois tantôt, de ces gens de lettres, sont de vrais racleurs de savates, ratissant de vieilles antiquailles pour en avoir le verdet; & enfin ils ressemblent à mon chevau.

CAUSE.

XXXI. CATAN. Jean vere, compere, votre chevau bâille.

DIOGENE. C'est cela, mon ami, jamais ne fut que vieilles gens qui groignissent, & jeunes gens qui s'éjouissent. Belle bouche, beaux yeux, qu'en dites-vous? Esprits de bien, je vous désire santé, & de l'argent. C'est tout; je voudrois que le plus gros & grand de ces censeurs fût tout d'or en ma cave.

CATAN. Et bien mon fils, mon ami, voudrois-tu bien avoir ta peau pleine d'écus?

DIOGENE. Non dà, si ce n'étoit celle de mon chien; ou la tienne, quand je t'aurois acheté.

CATAN. Mais encore, ô roi des gueux, lequel aimerois-tu mieux avoir dix mille écus en ta couille, ou mourir de faim, ou être sujet à demander la triste aumône?

DIOGENE. Va, vieil sorcier; eusses-tu la tienne pleine d'avoine, & une couvée de rats dedans!

CATAN. Hé! gros lourdaut, tu ne sais ce que c'est. Je voudrois que le Duc mon bon maître fût en la gueule du loup, & que j'en eusse la peau pleine d'écus; gros soupier, j'entends la peau du loup.

ARISTOTE. N'aurez-vous meshui fait-là? Après, achevez ces histoires. Tu y songes de bien loin. Il souvient toujours à Robin de ses flûtes.

CICERON. C'est mal parlé, il faut dire _à Martine de sa flûte_. La cause est qu'un jour elle pissoit roide comme une bougie de cire blanche, & lui fut avis que son cas siffloit. Ha! mon mignon, lui dit-elle, vous sifflez; vous aurez vraiment une flûte.

THÉMISTOCLES. Que vous parlez court! Vous faites le Lacédémonien; dites tout.

ARISTOTE. Il ne faut pas dire les secrets, de peur qu'étant publiés, on n'en reconnoisse la vanité. Cependant que l'on ne les entend pas, on est en admiration. Si nous allions tout déclarer clairement ce qui est rare, nous profanerions tout: si nous ne faisons valoir le métier, que sera-ce! Ainsi faut-il, de ces menus propos, faire si bien qu'ils deviennent, selon qu'il est destiné: à savoir, les meilleurs & plus certains axiomes de la vie, contenant & comprenant toute la mouelle de doctrine universelle, sans tant d'arts.