Le livre de la Jungle

Part 14

Chapter 14904 wordsPublic domain

L'officier répondit:

--Un ordre a été donné, auquel on a obéi.

--Mais les bêtes sont-elles donc aussi intelligentes que les hommes? demanda le chef.

--Elles obéissent, comme font les hommes: mulet, cheval, éléphant, ou bœuf, obéit à son conducteur, le conducteur à son sergent, le sergent à son lieutenant, le lieutenant à son capitaine, le capitaine à son major, le major à son colonel, le colonel au brigadier commandant trois régiments, le brigadier au général, qui obéit au Vice-Roi, qui est le serviteur de l'Impératrice. Voilà comment cela se fait.

--Je voudrais bien qu'il en soit de même en Afghanistan! dit le chef; car, là, nous n'obéissons qu'à notre propre volonté.

--Et c'est pour cela,--dit l'officier indigène, en frisant sa moustache,--que votre Émir, auquel vous n'obéissez pas, doit venir ici prendre les ordres de notre Vice-Roi.

CHANT DE PARADE DES ANIMAUX DU CAMP

_Eléphants de batterie._

Alexandre nous emprunta la force de l'Alcide, La sagesse de nos fronts, la ruse de nos genoux, Depuis, aux cous asservis pèse encor son joug solide. Aux attelages de dix pieds faites place, tous, Au cortège Des grosses pièces de siège!

_Bœufs de batterie._

Ces héros enharnachés ont peur d'un boulet de Quatre, La poudre les incommode, ils n'aiment plus à se battre. Alors, nous entrons en jeu, nous hâlons, nous autres bœufs, Aux attelages de vingt jougs, faites place, tous, Au cortège Des grosses pièces de siège!

_Chevaux de cavalerie._

Par ma marque à l'épaule, il n'est pas de chansons Qui vaillent l'air des Lanciers, Houzards et Dragons, Mieux me plaît qu'«Au Pansage» ou bien «A l'Ecurie» Le galop pour défiler de _Bonnie Dundee_![2]

Du foin, des égards, de l'étrille et du mors, De bons cavaliers et de l'air au dehors, Par escadrons! En colonne! et je parie Qu'on nous voit bien défiler à _Bonnie Dundee_.

_Mulets de bât._

Quand mes compagnons et moi nous prenons, le long du chemin de la côte, Un sentier perdu de cailloux bossus, nous marchons sans faire de faute, Car on peut grouiller et grimper, mes gars, N'importe où, paraître et dire: Voilà! Mais lorsqu'à la cime on se range, Le bonheur complet, c'est si l'on avait Une patte ou deux de rechange!

Merci donc, sergent, qui passes devant lorsque la route n'est pas large, Et sur toi malheur, failli conducteur, qui n'amarres pas droit ta charge: Car on peut grouiller et grimper, mes gars, N'importe où paraître et dire: Voilà! Mais lorsqu'à la cime on se range, Le bonheur complet, c'est si l'on avait Une patte ou deux de rechange!

_Chameaux du commissariat._

Nous n'avons jamais eu nul vieux refrain chameau Pour aider à traîner notre cahin-caha, Mais chacun de nos cous est un trombone en peau (_Rtt-ta-ta-ta!_ Chacun est un trombone en peau!) Notre seule chanson de marche, écoutez-la: _Peux pas! Veux pas! N'irai pas! Rien savoir!_ Qu'on se le passe et allez voir!

Un bât tourne, tant pis si ce n'est pas le mien: Une charge a glissé--halte, hurrah! Crions bien! _Urrr! Yarrh! Grr! Arrh!_ Quelqu'un écope et pas pour rien!

_Tous les animaux ensemble._

Nous sommes les Enfants du Camp, Nous servons chacun à son rang, Fils du joug, du bât, des fardeaux, Harnais au flanc, ou sac au dos. Voyez notre ligne ondulée, Ainsi qu'une entrave doublée, Qui par la plaine va, glissant, Tout balayer au champ du sang; Tandis qu'à nos côtés les hommes, Poudreux, muets et les yeux lourds, Ne savent pas pourquoi nous sommes, Eux et nous, voués sans retours, A souffrir et marcher toujours. Nous sommes les Enfants du Camp, Nous servons chacun à son rang, Fils du joug, du bât, des fardeaux, Harnais au flanc, et sac au dos!

[2] Vieil air de ralliement des partisans des Stuarts au temps de Cromwell. Il rythme, en général, les défilés au galop, dans la cavalerie anglaise.

FIN

TABLE

LES FRÈRES DE MOWGLI 5 _Chanson de chasse du clan de Seeonee_ 47

LA CHASSE DE KAA 49 _Chanson de route des Bandar-Log_ 101

«AU TIGRE, AU TIGRE!» 103 _La Chanson de Mowgli_ 139

LE PHOQUE BLANC 141 _Lukannon_ 181

«RIKKI-TIKKI-TAVI» 183 _L'Ode de Darzee_ 217

TOOMAI DES ÉLÉPHANTS 219 _Shiva et la Sauterelle_ 258

SERVICE DE LA REINE 261 _Chant de parade des animaux du Camp_ 296

POITIERS

IMPRIMERIE BLAIS ET ROY

7, RUE VICTOR-HUGO, 7.

Liste des corrections

Page 32: «sûr» remplacé par «sûre» (Mais es-tu sûre, ô ma Bagheera...)

Page 44: «es» remplacé par «est» (la jungle t'est bien fermée...)

Page 93: «cruellelement» remplacé par «cruellement» (ils vous ont cruellement malmenés.)

Page 122: «le le» remplacé par «le» (le service de couper le troupeau en deux?)

Page 131: «Khanhiwara» remplacé par «Khaniwara» (tu emporteras la peau à Khaniwara pour avoir la récompense.)

Pages 146 à 180: «holluschickie» remplacé par «holluschickies» quand ce mot devrait clairement être au pluriel.

Page 164: «Sea Witch» remplacé par «Sea Vitch» (tandis que _Sea Vitch_ roulait d'un flanc sur l'autre...)

Page 175: «va» remplacé par «vas» (mais tu ne vas pas arriver...)

Page 200: «à» ajouté (il y a quelque chose à gagner en tuant les gens!)

Page 202: «arcbouta» remplacé par «arc-bouta» (Rikki s'arc-bouta...)

Page 240: «Siva» remplacé par «Shiva» (vieille chanson sur le grand dieu Shiva.)

Page 245: «ils» remplacé par «il» (quand il les posait...)

Page 246: «alourdis» remplacé par «alourdies» (les fleurs en forme de cloches, grands liserons d'un blanc de cire, tombaient comme alourdies de sommeil)

Page 270: «je ne ne pouvais même pas vous trouver» remplacé par «je ne pouvais même pas vous trouver».

Page 296: «du» remplacé par «de» (Des grosses pièces de siège!)

End of Project Gutenberg's Le livre de la Jungle, by Rudyard Kipling