Le Banian, roman maritime (2/2)
Part 8
Il me fallut traverser encore, pour me rendre sur le bord de la mer, la place où la veille on dressait l'échafaud. Les travaux n'étaient pas encore terminés. On aurait dit que les ouvriers prenaient plaisir à prolonger les préparatifs du grand spectacle promis à la curiosité des habitans de l'île... Je baissai la tête en courant le plus vite possible, pour me rendre à l'embarcadère. Mais au moment de dire adieu à la terre, je ne pus échapper au spectacle d'une autre exécution; sur le sable même du rivage qui touchait le petit canot qui m'attendait pour me conduire à bord du paquebot, je vis deux esclaves qui plantaient quatre longs piquets, presque à mes pieds, et près de ces quatre piquets un grand mulâtre tenu en respect comme un patient, entre deux estaffiers qu'à leur costume on reconnaissait pour appartenir à la police du lieu... Ce grand mulâtre était Bartholoméo, le niais officieux qui, la veille au soir, avait consenti à prendre, pour mes cinq doublons, la place du prisonnier évadé... En m'apercevant, le pauvre diable me reconnut, et sans avoir l'air de s'adresser à moi, il s'écria tristement et par forme d'allusion à sa situation présente: _C'est quatre piquets qui gagné actuellement doublons sur dos moué_ (Ce sont les coups de fouet qui actuellement vont, sur mon dos, gagner les doublons que j'ai reçus). Le coupable fut bientôt couché à plat ventre sur le sable entre les quatre piquets, au moyen desquels on lui attacha au sol les pieds et les mains. Dans cette posture toute passive, il reçut les vingt-neuf coups de fouet sur lesquels il avait compté; il supporta son châtiment en hurlant un peu, mais sans laisser échapper aucun mot qui pût compromettre les complices de son délit... Une femme assistait au reste à l'exécution: c'était la jeune Acacie elle-même; je lui jetai un coup-d'oeil d'intelligence auquel elle ne répondit qu'en posant sur sa bouche, avec un grand air de mystère, le doigt sur lequel brillait encore la bague que je lui avais offerte pour prix de sa généreuse assistance... Je compris à merveille tout ce que m'indiquait ce signe qui me révélait surtout le motif de sa présence au moment du châtiment du coupable, dont il lui importait tant de prévenir l'indiscrétion ou les aveux. Une fois les vingt-neuf coups de fouet bien comptés et bien reçus, Acacie s'éloigna pour retourner à la geôle, suivie de Bartholoméo, et moi je m'embarquai pour revenir à Saint-Pierre, enchanté de m'éloigner de Saint-Thomas avant le moment où seize têtes allaient tomber sous la hache du bourreau... Oui, qu'il frappe, me disais-je avec orgueil, qu'il frappe tant qu'il pourra, que la comtesse même compte et recompte le nombre des victimes; il manquera toujours une tête à la hache du bourreau et au ressentiment de la Judith colombienne, et cette tête c'est moi qui l'ai sauvée!
XXII
La vérité, monsieur, est une chose assez belle et assez rare, pour qu'on accorde une petite récompense à ceux qui ont le don de la deviner et le courage de la dire.
(Page 198.)
Un capitaine caboteur des Antilles;--le brick _la Mandragore_;--retour à Saint-Pierre-Martinique;--correspondance de femmes;--la journée du sentiment;--la devineresse.
Le troisième ou le quatrième jour de notre départ de Saint-Thomas, en louvoyant contre la brise alisée qu'il nous fallait vaincre pour remonter à la Martinique, nous fîmes, à bord du petit sloop caboteur qui nous transportait, la rencontre d'un brick qui, en deux ou trois bordées, nous eut bientôt gagné les deux lieues qu'il avait à parcourir pour nous rallier dans la partie du vent où nous nous trouvions placés par rapport à lui, quelques heures auparavant.
Le patron étonné de la marche extraordinaire de ce navire, avait tenu braquée sur notre coureur, pendant une bonne heure au moins, la mauvaise longue-vue dont il ne se servait que dans les occasions solennelles: c'était la seule lunette que nous eussions à bord.
Après que notre savant pilote eut bien examiné le grand brick qui nous approchait de manière à nous rendre le secours de son instrument embrumé tout-à-fait inutile, il s'écria avec l'air de la plus vive satisfaction, et comme si on lui eût ôté un poids de cent livres de dessus la poitrine: c'est ce coquin de _Trompeloup_! Je reconnais maintenant son grand scélérat de brick.
Aucun des passagers n'ayant pris la parole pour s'informer de ce que pouvait être ce Trompeloup que notre capitaine caboteur paraissait connaître si bien, je me hasardai à lui demander si la visite que ce bâtiment semblait vouloir lui faire devait présenter quelque danger pour nous.
«Du danger! me répondit le patron, en allongeant dédaigneusement sa lèvre inférieure pour donner, sans doute, une expression plus énergique à sa phrase: ah! bien oui, du danger, nous ne sommes pas assez _calés_ pour lui. Trompeloup a le coeur trop haut, le brigand qu'il est, pour piller des pauvres _rafalés_ de notre _système_. Il ne s'attaque qu'à la richesse, l'orgueilleux forban! Vous allez voir sa manoeuvre.
--C'est donc, selon vous, un pirate que ce brick?
--Un pirate! un pirate! je le crois pardieu bien! que voulez-vous que ce soit hormis cela? La mer, toute fière qu'elle est, n'en a pas porté un cent comme lui, allez, et c'est moi qui vous le cautionne. Après _l'Invisible_, à qui le bon Dieu fasse grâce et miséricorde, c'est à lui le pompon... et le plumet par-dessus le marché. Voyez plutôt: vingt-deux canons en batterie et fourbis comme des cuillers d'argent! Bien malin celui qui ferait tomber une épingle sur son pont: il y a tant de bandits de l'avant à l'arrière, qu'il n'y aurait pas de place pour loger, entre eux tous, le plus petit fétu de paille.»
Et, en effet, les gens de l'équipage du brick étaient si nombreux et tellement pressés sur le pont, que l'on ne voyait que des têtes entassées au-dessus des bastingages, comme dans le parterre d'un grand théâtre le jour d'une première représentation...
Notre patron, à qui j'adressai encore quelques autres questions, n'était plus à la conversation, il paraissait n'avoir plus d'yeux, de langue et d'oreilles que pour observer, répondre au besoin et écouter ce qu'il plairait au pirate de lui demander ou de lui dire.
Quand le brick nous eut accostés à petite distance, une voix aigre, impérieuse et brève, sortant d'un des groupes de marins qui se pressaient sur l'arrière du corsaire, s'éleva pour crier à notre capitaine attentif au commandement qu'il attendait:
«Mettras-tu aujourd'hui en panne, espèce d'imbécile?
--Oui, commandant Trompeloup, oui, tout de suite,» s'empressa de répondre notre docile patron.
Et dès que notre petit sloop eut obéi à l'ordre qui venait de lui être donné, des sifflets perçans gazouillèrent à bord du brick pour faire exécuter la manoeuvre qu'avait apparemment ordonnée le commandant Trompeloup à ses gens.
Une embarcation aussi longue que tout notre caboteur, venait d'être amenée à l'eau au bruit de ces sifflets aigus.
En deux minutes et en quatre ou cinq coups d'avirons, cette embarcation, montée par une douzaine d'hommes et un officier, s'élança du travers du corsaire pour venir nous _élonger_ de bout en bout. L'officier saute sur notre pont, cherche de l'oeil notre capitaine qui, le chapeau à la main, se présente devant lui; l'officier lui demande alors:
«Depuis quand as-tu quitté Saint-Thomas?
--Depuis trois fois vingt-quatre heures, mon lieutenant.
--Quoi de nouveau à ton départ?
--Mais on ne disait rien de nouveau, quoiqu'on parlât beaucoup d'autre chose.
--Et que faisait-on?
--On était en train de pendre ou de décoller quinze à seize des gens de _l'Invisible_.
--Et tu appelles cela rien de nouveau, espèce de Nicodême?
--Mais, à vous dire le vrai, il y a si long-temps qu'on s'y attendait!
--La corvette danoise qui a mis la patte sur _l'Invisible_ était-elle prête à appareiller bientôt que tu saches, si tu sais quelque chose?
--Qui? la corvette _le Hamlet_, oh! la coquine, elle appareillait en même temps que moi pour croiser au vent!
--Pour croiser au vent? Et pourquoi, _triple lofia_, ne m'as-tu pas dit cela tout de suite?...»
Et, en prononçant ces derniers mots, mon officier de corsaire bondit comme un cabri, de notre pont dans son canot, en criant à ses gens: _Pousse au large_; et le canot, en un clin-d'oeil, regagne le brick qui, après avoir rehissé son embarcation sur ses palans, évente son grand hunier et laisse arriver en se couvrant de toile pour faire route vent arrière.
La voix que la première nous avions entendue, résonna de nouveau dans un porte-voix pour adresser ces paroles à notre capitaine caboteur, devenu encore plus attentif, s'il est possible, qu'il ne l'avait été jusque-là.
«Dis donc, _patron Gombeaux_[3], si par hasard tu rencontres ton gueux de capitaine du _Hamlet_ avant moi, n'oublie pas de lui dire de ma part, entends-tu bien, que je le cherche pour lui clouer les oreilles à la pomme de mon grand mât et pour faire amarrer son pavillon au-dessous de ma poulaine... Entends-tu, Jean-Fesse?
[3] Terme de mépris dont on se sert quelquefois aux Antilles, pour désigner les pauvres petits capitaines caboteurs qui s'imaginent être quelque chose de plus que des patrons de barque.
--Oui, mon commandant, j'entends bien et je n'oublierai pas la commission si je le rencontre, mais vous le verrez sans doute avant que j'aie cet honneur: il a dû courir plein nord!...
--C'est bon, c'est bon... Il va me payer, le chien, le tour qu'il a joué à _l'Invisible_.»
Et le corsaire déployant, comme un faucon qui étend ses ailes, ses bonnettes hautes et basses, s'éloigna de nous avec la rapidité d'un nuage noir poussé par la brise sur la surface de la mer qu'il obscurcit au loin...
«Oui, oui, _racaillassasse_, se prit à marmotter notre patron dès qu'il crut le brick assez loin pour pouvoir se permettre sans danger de faire le fendant à bord de son petit sloop. Oui, oui, attends-moi là, je remplirai ta belle fichue commission, avaleur d'oreilles crues..., compte là-dessus, et en attendant mange des _gourganes_... Elle est belle, va, ta commission, pour en parler tout bêtement au capitaine du _Hamlet_... Mais c'est qu'au moins il le ferait comme il le dit, ce nègre maron de Trompeloup... Le scélérat a le nez si fin! Il a senti bien sûrement quelque chose sur l'eau, car je parierais ma tête à couper, qu'il n'a pas pris un double équipage, comme il en a un, pour le plaisir seulement de compter plus de monde à l'appel à son bord et de se faire manger plus vite les vivres de sa cambuse...
--Et pensez-vous, demandai-je au patron que je voyais tout disposé à jaser long-temps sur le compte du pirate, pensez-vous que ce brick, en attaquant la corvette danoise, fût peut-être plus heureux contre elle que ne l'a été _l'Oiseau-de-Nuit_?
--Qui, Trompeloup avec sa _Mandragore_? Parbleu! si je le pense; le diable! et qui ne le penserait pas? _L'Oiseau-de-Nuit_, voyez-vous, n'avait que cent cinquante hommes à bord, et la corvette _l'Hamlet_ deux cent cinquante, tandis que je suis bien sûr que ce renégat de Trompeloup n'a pas, à bord de sa _Mandragore_, moins de trois cents à trois cent cinquante joueurs de fourchettes... Oh! c'est que je le connais depuis long-temps, le pèlerin! Il est Basque de naissance, du même pays que moi, et c'est tout dire... S'il a pris un double équipage, mettez-vous bien dans le toupet que ce n'est pas pour leur faire griller des bananes à sa cuisine et boire du lait de coco pour le mal de poitrine. Il sait que l'abordage est une jolie chose, quand on a du monde pour jouer des castagnettes sur le pont d'une prise... Et puis on dit bien: _L'Invisible_ a été happé par la corvette, et _l'Oiseau-de-Nuit_ s'est fait mettre dans le sac, comme un rat dans une souricière... Mais on ne dit pas qu'au moment de l'abordage, _l'Invisible_ ayant reçu le coup de la mort, son équipage de vautours avait perdu la plus belle plume de son aile et la plus belle griffe de sa patte... Sans cela, croyez-vous que jamais la corvette danoise aurait mangé la soupe de _l'Oiseau-de-Nuit_? Ah! bien oui, je t'en fiche et va me la chercher toi qui as de bonnes jambes... pas fichue pour cela la _barcarassasse_ danoise! Mais! _l'Invisible_, voyez-vous, ayant une fois dépassé le lit du vent, il n'est plus resté sur le pont que des hommes, et des hommes petits en nombre et grands en découragement. Quand l'âme manque, le corps n'est plus qu'une carcasse bonne à jeter par-dessus le bord ou à donner à grignotter à des _chiens danois_... Comprenez-vous la chose? Ah! ah! ah!... telle que j'ai l'honneur de vous la dire, comprenez-vous, la chose des _chiens danois_, c'est-à-dire les _Danois_, les _chiens_ qui ont mis la patte sur _l'Invisible_?
--A merveille! le calembour est même fort joli... Il est vrai que c'était un fier capitaine que cet _Invisible_!
--Qui n'avait pas et qui n'aura jamais son pareil sur la surface du globe terrestre et _marâtre_[4]. Le plus joli pirate de toutes nos mers et de bien d'autres. A présent, c'est à Trompeloup le pompon. C'est lui qui va le remplacer dans la renommée et le venger, s'il le peut, dans ce bas monde.
[4] _Marâtre_, apparemment pour _maritime_. Les patrons caboteurs des Antilles ne sont pas tous de l'Académie française.
--Ces deux hommes étaient donc bien bons amis, bien liés ensemble, quoique faisant le même métier, puisque Trompeloup cherche tant aujourd'hui à venger la mort de _l'Invisible_?
--Bons amis! ils ne pouvaient pas plus se souffrir l'un l'autre qu'un chien de chasse n'aime un renard... Ils se sont battus cinq à six fois comme des lions pendant leur vie... Mais depuis que l'un est mort, l'autre lui a juré une amitié éternelle. C'est, sans comparaison, comme les maris et les femmes qui font mauvais ménage toute leur vie durante, et qui se pleurent comme des Madeleines une fois qu'ils se sentent bien morts... Ah! le pauvre _Invisible_, c'était un si brave homme hors de son métier!... Une fois il m'a fait donner vingt-cinq coups de garcette sur les _omoplaques_, quand tout autre que lui m'aurait fait fusiller comme un chien de basse-cour, sans jugement ni frais de justice. Ce n'est pas l'embarras, la ration des vingt-cinq était bonne; mais je lui pardonne, car je ne l'avais pas volée, et s'il n'y a devant Dieu, notre juge suprême en dernier ressort, que ma plainte pour l'opposer d'avoir sa part de paradis, jamais le père de la nature humaine n'entendra une réclamation de ma bouche contre défunt le Roi des écumeurs de mer de ces parages.
--Et qu'aviez-vous donc fait pour mériter un châtiment aussi sévère de la part de _l'Invisible_?
--Oh! mon Dieu, c'est que, voyez-vous, une nuit en appareillant à Paramaribo, le long de son corsaire, j'avais eu le malheur de prendre une de ses embarcations à la place de la mienne, et ce ne fut que lorsque je fus rendu au large que je m'aperçus de l'erreur faite pendant la noirceur de la nuit. Le canot que j'avais amené avec moi dépassait en longueur tout mon sloop. _L'Invisible_, en me rencontrant une semaine après le coup de temps, n'oublia pas l'erreur, et il m'en fit payer la monnaie sur le dos en dessous du drap de mon gilet rond. Comme vous voyez, je ne l'avais pas volée.
--Quoi, l'embarcation?
--Non, la tournée de _l'Invisible_... Il était si grand, si généreux en tout, dans le bien comme dans le mal, ce damné de brave homme!... Ce n'est pas pour me vanter et parce que je suis Français moi-même, mais on peut bien dire que tous les forbans un peu relevés que nous avons dans ces parages, sont tous des capitaines français, taillés pour la gloire et l'amour. C'est la nation qui a la fourniture générale de tout ce qu'il y a de mieux en ce genre de pacotille.»
Notre patron basque, en terminant cette petite esquisse biographique, alla sous le vent de son bateau contempler avec complaisance le sillage que nous faisait faire la brise assez fraîche contre laquelle nous louvoyions en ce moment. La nuit vint bientôt nous environner de ses tranquilles ombres, sans ôter à l'air pur que nous respirions avec délices, sa transparence et son doux éclat: l'horizon qui étendait son cercle régulier à une assez grande distance de nous, resplendissait encore du feu pâle et scintillant des étoiles qui pointillaient par milliers sur nos têtes... Les sons vagues d'une voix qui semblait être apportée à mon oreille sur l'aile des vents d'Est, attira mon attention. On aurait cru que cette voix partait du fond d'un nuage pour venir à nous, tant elle me paraissait lointaine et vaporeuse. Je m'approchai de l'endroit où je croyais pouvoir l'entendre le mieux, et mon illusion s'évanouit pour faire place à une très commune réalité: c'était notre patron qui, toujours les yeux fixés au large sur la partie occidentale de la mer, fredonnait, sur le ton le plus uniforme, ces couplets de matelot:
Jouer _la Mandragore_[5] N'est pas un jeu si bon; Car la lourde pécore Paie à coups de canon. Et bon! bon, bon! Entendez-vous encore? C'est le bruit du canon. Oui c'est _la Mandragore_ Qui fait ronfler son nom.
[5] _Mandragore_, nom d'une plante qui offre un purgatif très violent, et d'un jeu anciennement en vogue chez les marins du midi. C'était aussi, comme on le voit, le nom du corsaire du capitaine Trompeloup.
La dame _Mandragore_ A pris pour cotillon Un jupon tricolore, Un forban pour mignon. Et bon! bon, bon! Entendez-vous encore? C'est le bruit du canon. Oui c'est _la Mandragore_ Qui fait ronfler son nom.
Quand sa _couleur_ maudite[6] Se montre loin du port, Croyez-moi, mettez vite Le cap à l'autre bord. Et bon! bon, bon! Entendez-vous encore? C'est le bruit du canon. Oui c'est _la Mandragore_ Qui fait ronfler son nom.
[6] La _couleur_ d'un navire est le pavillon sous lequel il navigue, et l'indication de la nation à laquelle il appartient. Le mot _couleur_ seul est employé pour les mots _couleur du pavillon_. C'est une ellipse dont se servent les marins dans le langage du bord, sans s'être jamais doutés probablement qu'il existât en grammaire, un trope ou une figure qui s'appelle _ellipse_. Les règles et la science ne sont venues qu'après les usages qu'avait d'abord créés la nécessité.
«C'est donc toujours _la Mandragore_ qui vous trotte par la tête? demandai-je à notre Amphyon caboteur, en l'interrompant au milieu de la petite chanson qu'il psalmodiait.
--Eh! mon Dieu, oui, me répondit-il, après s'être retourné vers moi et avoir quitté, pour se promener à mes côtés, le poste qu'il avait occupé sous le vent pendant près d'une heure. J'étais là à regarder comme un innocent, le bord de dessous le vent de l'horizon, et il me semblait avoir aperçu dans _l'ouest-nord-ouest_ ou _l'ouest-quart-nord-ouest_, des manières d'éclairs, des espèces d'_épars_ de beau temps. J'ai cru même, pendant un instant, entendre _maribarou_, ainsi que les nègres appellent le tonnerre, comme vous ne l'ignorez pas, _grogner_ un peu au large... Mais ces _épars_, ces feux d'été, comme on dit, ne nous annoncent qu'une _beauture_ de brise: vous voyez bien, d'ailleurs, la preuve en est très claire, et... si le temps était à vendre, on en achèterait comme celui que nous avons depuis notre départ; car une jeune fille ne pourrait pas, sans être goulue, en demander mieux au ciel et à son époux le jour de ses noces.»
A peine notre jaseur de patron achevait-il ces mots, qu'une lueur très vive, venue de l'ouest, lui fit tourner la tête du côté d'où la clarté nous semblait être partie... Il se tut et moi aussi, et quelques secondes après avoir gardé le silence, nous entendîmes un bruit sourd retentir dans le lointain et ébranler, comme un lourd coup de foudre, l'air paisible qui nous environnait...
A la première lueur qui avait d'abord attiré notre attention, succéda une autre clarté aussi vive, et au coup de foudre, une autre détonation plus forte que celle que nous avions d'abord entendue...
«Ces éclairs, dis-je au patron, paraissent indiquer qu'un orage s'élève contre le vent dans la partie de l'ouest.
--Oui, reprit-il; mais vous ne remarquez pas, vous, monsieur le marin de la _terre ferme_, que ces éclairs prennent leur pied dans le même aire de vent, et que le bruit de votre tonnerre à vous, reste toujours, pour mon oreille, qui, sans vous faire de peine, est plus amarinée que la vôtre, dans _l'ouest_ plein ou _l'ouest-quart-nord-ouest_ tout au plus.
--Et que concluez-vous de cette remarque ou de cet indice?
--J'en conclus d'abord, ceci soit dit pour rire et sans vous offenser, que toute chemise qui ne dépasse pas le bas du dos, est réputée pour vareuse, et ensuite que le tonnerre que vous entendez est le tonnerre de Trompeloup, et que les éclairs qui nous brûlent les yeux partent tous unanimement de la lumière des caronades de _la Mandragore_ et de la corvette danoise.
--Vous croyez donc qu'un engagement ait pu avoir lieu déjà entre ces deux navires?
--Si je le crois, dites plutôt que j'en suis sûr, et vous ne risquerez pas de vous mettre dedans. Raisonnons un peu, car le raisonnement est ce qui distingue les hommes des autres animaux de même espèce, à ce que je me suis laissé dire du moins à l'école par mes maîtres, dont malheureusement je n'ai pas profité. Sur quel aire de vent, s'il vous plaît, Trompeloup a-t-il gouverné en nous quittant?
--En nous quittant?
--Oui, en nous quittant, ou, si vous aimez mieux et si c'est plus français, quand il nous a quittés?
--Ma foi! je crois, autant que je puis me le rappeler, qu'il a gouverné à l'ouest.
--Oh! à l'ouest, à l'ouest! ceci ne dit rien, parce que c'est bientôt trouvé, à l'ouest, à l'ouest! la belle manière de répondre à une question de mathématiques!
--Ah! écoutez donc, je ne me flatte pas non plus d'être marin.
--On ne le voit bien que trop, et si vous vous en flattiez, vous auriez bigrement tort, ceci soit dit sans prétendre à vous insulter aucunement. Trompeloup a mis le cap à _l'ouest demi-nord_, ou à _l'ouest-quart-nord-ouest_, pas un piment de plus, ni de moins. Or, combien de lieues supposez-vous qu'il ait faites de son côté, vent arrière, et que nous ayons halées en louvoyant, dans le vent, depuis cinq heures? Voyons, d'après votre estime?
--C'est là ce qu'il me serait difficile de préciser et ce qu'il vous est très facile d'apprécier, vous.
--Voilà ce qui s'appelle ne pas répondre et répondre tout de même très bien. Mais, cédez-moi la parole pour un instant seulement, et il n'y aura pas trop de bêtises de dites. Eh bien! moi, j'estime que Trompeloup, avec la petite brise qu'il fait, aura fait sept lieues et demie et nous une lieue et demie, ce qui fait par conséquent... attendez donc... ce qui fait sept et demie et une et demie... Attendez donc!...
--Parbleu, neuf lieues...
--Ah! vous voilà redevenu plus savant que moi en fait de calculs de géométrie... C'est juste, au reste... Cela fait, par conséquent, neuf lieues marines qui ne sont pas des lieues de poste aux chevaux, qui existent entre Trompeloup et nous actuellement... Or, dans quel aire de vent voyez-vous flamber les éclairs et entendez-vous les susdits coups de soi-disant tonnerre? Regardez là au compas. Dans _l'ouest_ ou à _l'ouest-quart-nord-ouest_, n'est-ce pas?... Et à l'instinct de l'oreille, à environ huit ou neuf lieues plus ou moins, n'est-il pas vrai? Ainsi donc, vous voyez bien que la _dérive et la variation_ étant du même bord, si vous savez l'astronomie, il faut ajouter les deux quantités: ce qui vous donnera ce que vous cherchez. Conséquemment donc, c'est Trompeloup et non pas le tonnerre qui se donne une peignée, entre _l'ouest_ et _l'ouest-quart-nord-ouest_, avec la corvette danoise en question. Or, c'était bien là, je pense, ce qu'il fallait démontrer... Et dites-moi à présent si les mathématiques et la théorie sont inutiles dans la navigation!»