La Mère de la Marquise

Chapter 9

Chapter 93,145 wordsPublic domain

Un doux soleil éclairait les feuilles pourpres de la vigne. Les ceps robustes enfonçaient dans le sol leurs racines noueuses, comme un enfant vigoureux se cramponne au sein de sa nourrice. La belle terre rouge, légèrement détrempée par l'automne, s'attachait aux pieds des vendangeurs, et chacun d'eux emportait un petit arpent à sa chaussure. Deux chariots chargés de larges cuves attendaient au bas du coteau, et d'instant en instant un vigneron courbé sous le poids venait y verser sa hotte pleine. Un peu plus loin, deux bambins de six ans surveillaient d'un air affamé le repas des vendangeurs. Une énorme soupe aux choux lançait en bouillonnant ses vapeurs succulentes; les pommes de terre cuisaient sous la cendre, et le lait caillé attendait son tour dans les jarres de grès bleu. Le regard des deux enfants disait avec une certaine éloquence: «Oh! des pommes de terre bien chaudes, avec du lait caillé bien froid!»

Les vendangeuses en jupon court chantaient du haut de leur tête une poésie champêtre. Cette bruyante gaieté profite au maître de la vigne: «Bouche qui mord à la chanson ne mord pas à la grappe.»

Le même jour, Mme Benoît monta, à dix heures du matin, dans le célèbre carrosse qu'on venait enfin de terminer, mais en changeant les armes. Avant de gravir l'escalier de velours qui servait de marchepied, elle lorgna complaisamment le tortil du baron et l'écusson des Subressac. Contrairement à l'usage, c'était la mariée qui allait chercher son mari. Elle monta d'un pas léger jusqu'au quatrième étage, sonna vivement, et se trouva face à face avec deux serviteurs en larmes: le baron était mort subitement pendant la nuit. La pauvre mariée éprouva la douleur foudroyante de Calypso lorsqu'elle apprit le départ d'Ulysse. Elle voulut voir ce qui restait du baron: elle toucha sa main froide, elle s'assit auprès de son lit, accablée, stupide et sans larmes. En voyant ce désespoir, le vieux valet de chambre, qui savait la liste des amours de son maître, se dit que personne ne l'avait aimé comme Mme Benoît.

Ce fut Mme Benoît qui pourvut aux funérailles du baron. Elle assura l'avenir de ses vieux domestiques en disant: «Il m'appartient de payer ses dettes: ne suis-je pas sa veuve aux yeux de Dieu?» Elle résolut de porter son deuil. Elle suivit le convoi jusqu'au cimetière. Tout le faubourg y était. Lorsqu'elle vit la longue file de voitures qui s'avançaient au pas derrière la sienne, elle fondit en larmes, et s'écria au milieu des sanglots: «Que je suis malheureuse! Tous ces gens-là seraient venus danser chez moi!»

Comme elle rentrait à l'hôtel, écrasée sous le poids de la douleur, on lui remit la lettre suivante:

Chère maman,

Voici la sixième lettre que je vous écris sans obtenir deux lignes de réponse; mais, pour cette fois, je suis sûre du succès. Je ne vous répéterai pas que nous vous aimons, que nous regrettons de vous avoir fait de la peine, que vous nous manquez, que nous commençons à allumer du feu le soir, et que votre fauteuil vide nous met les larmes aux yeux: vous avez résisté à toutes ces bonnes raisons-là, et il faut des arguments plus victorieux pour vous décider. Écoutez donc: si vous voulez être bonne et revenir auprès de nous, je vous donnerai pour récompense... un petit-fils! Je n'essaye pas de vous dépeindre notre joie; il vaut mieux que vous veniez la voir et la partager.

LUCILE D'OUTREVILLE.

«Oui-dà, s'écria Mme Benoît, un petit-fils! Et si c'était une petite-fille!»

Elle courut à la cheminée, et poursuivit, en se mirant dans une glace: «J'ai quarante-deux ans; dans seize ans, ma petite-fille fera son entrée dans le monde; ses parents ne sortiront jamais d'Arlange: qui est-ce qui la conduira au faubourg, si ce n'est moi? Chère petite! je l'aime déjà. J'aurai cinquante-huit ans, je serai encore jeune; et d'ici là, je ne ferai pas la sottise de me laisser mourir comme certains vieux maladroits. En route pour Arlange!

--Madame, interrompit Julie, on vient de _la Reine Artémise_ avec des étoffes de deuil.

--Renvoyez-moi ces gens-là! Est-ce qu'on se moque de moi? Le baron ne m'était rien, et je ne veux pas étaler des regrets ridicules.

--Mais, madame, c'est madame qui a dit...

--Mademoiselle Julie, quand votre maîtresse vous parle, il ne vous appartient pas de dire _mais_. Parce que j'ai supporté vos défauts pendant quinze ans, vous avez peut-être cru que j'étais engagée avec vous pour la vie? C'est comme maître Pierre, votre fidèle ami, qui suit vos bons exemples et n'en veut faire qu'à sa tête. Vous me servez passablement mal; et ce qui est beaucoup plus grave, il vous est arrivé à tous deux de manquer grossièrement à Mme la marquise d'Outreville. Ne venez pas encore objecter que c'est moi qui avais dit. Le fait est que ma fille ne peut plus vous voir ni l'un ni l'autre; et comme je retourne à Arlange...

--Je comprends; madame nous punit de lui avoir obéi.»

C'est ainsi que Mme Benoît congédia ses alliés avant la signature de la paix. Deux jours plus tard, son sourire éclairait Arlange. Elle ne parla point du passé; elle s'abstint de toutes récriminations; elle se réconcilia franchement avec sa fille et son gendre: peu s'en fallut qu'elle ne convînt de ses torts.

«Mes enfants, dit-elle, que vous êtes bien ici! Restez-y longtemps, restez-y toujours! Gaston avait bien raison de faire l'éloge de la campagne: C'est moi qui doterai vos filles: ainsi, ma Lucette, règle-toi là-dessus.

Mais comprenez-vous cet engouement qu'ils ont pour Paris? C'est une ville abominable; je n'y ai trouvé que déboires, et je n'y remettrai jamais les pieds que pour conduire mes petits-enfants dans le monde!»

Dix années viennent de s'écouler.

Gaston, fidèle aux deux passions de sa jeunesse, consacre la meilleure partie de son temps à Lucile, et le reste à la science. Son usine prospère aussi bien que son ménage. Il a poussé vigoureusement les progrès de l'industrie métallurgique; il a précipité la baisse des fers: grâce à lui, la tonne des rails est tombée de 360 francs à 285, et il ne désespère pas de l'amener à 200, comme il le promettait jadis à son ami l'ingénieur des salines. C'est d'ailleurs, un beau forgeron que le marquis d'Outreville, et vous ne lui donneriez pas plus de trente ans: les années ont si peu de prise[180] sur l'homme heureux!

[Note 180: =les années ont si peu de prise=, _years have so little effect_]

Mais Mme Benoît est une petite vieille femme fondue, amaigrie, ridée, maussade, insupportable aux autres et à elle-même. C'est qu'elle a attendu vainement la petite tête blonde sur laquelle elle fondait ses dernières espérances. Les sept enfants du marquis sont sept garnements joufflus qui se roulent du matin au soir dans la poussière, qui trouent leurs vestes aux coudes et leurs pantalons aux genoux, qui ont des engelures l'hiver, et les mains rouges en toute saison, et qui iront tout seuls au faubourg Saint-Germain, s'ils ont jamais la curiosité de voir le paradis de leur grand'mère.

Gabrielle-Auguste-Éliane mourra comme Moïse sur le mont Nébo, sans avoir mis le pied sur la terre promise.

VOCABULARY

There have been included in the vocabulary (1) all words in the text except those spelled alike or nearly so, in French and English; and except adjectives which correspond in form to the participles of verbs whose infinitive is given; (2) the proper names which occur in the text, with sufficient data to explain their use where found; (3) such idiomatic expressions as are likely to offer difficulty to the beginner, these often being listed under more than one head; (4) the plural of nouns and adjectives when irregularly formed; (5) a few of the more difficult forms of irregular verbs; (6) occasional notes on the pronunciation of exceptional words.

=A=

=à=, at, to, by means of, in, about.

=abaisser=, to lower.

=abandonner=, to give up; =s'----=, to yield.

=abattre=, _irr._, to beat down, discourage.

=abominablement=, horribly.

=abord=, _m._, approach; =d'----=, _adv._, first of all, in the first place.

=abréger=, to abridge, shorten.

=absinthe=, _f._, absinth, wormwood bitters.

=absolument=, absolutely.

=absorber=, to absorb.

=abstenir (s')=, _irr._, to abstain.

=accabler=, to overwhelm.

=accepter=, to receive, take, accept.

=accommoder=, to adapt, arrange, accommodate; =s'----=, to adapt oneself, be suited.

=accompagnement=, _m._, accompaniment.

=accompagner=, to accompany.

=accomplir=, to accomplish, to fulfil; _p.p._, accomplished (_used of persons_).

=accorder=, to accord, grant.

=accoster=, to accost.

=accourir=, _irr._, to run up.

=accouder=, to lean on the elbow.

=accoutumer=, to accustom, habituate.

=accueil=, _m._, greeting, welcome.

=accueillir=, _irr._, to welcome, receive.

=accumuler=, to accumulate, acquire.

=accuser=, to accuse; manifest.

=acharner=, to madden; =s'----=, to be eager for, persist.

=acheminer (s')=, to walk on, take one's way.

=acheter=, to buy.

=acheteur=, _m._, purchaser.

=achever=, to complete, finish.

=acier=, _m._, steel.

=acoquiner=, to attach by habit; =s'----=, to become attached.

=acquérir=, _irr._, to acquire.

=acquitter=, to acquit.

=acte=, _m._, act; =---- de naissance=, certificate of birth; =---- de notoriété publique=, certificate of hearsay evidence.

=additionner=, to add.

=adieu=, =-x,= _m._, farewell, good-bye.

=adjoint=, =-e=, assistant.

=admettre=, _irr._, to admit.

=administrateur=, _m._, director, manager.

=admirer=, to admire.

=adorer=, to adore, worship.

=adoucir=, to soften.

=adresse=, _f._, address, speech, message.

=adversaire=, _m._, adversary.

=affaire=, f., affair, thing; pl., business; =avoir ---- à=, to have to do with.

=affamé=, =-e=, famished.

=afficher=, to manifest, publish.

=affreu-x=, =-se=, horrid, frightful.

=affronter=, to face, withstand.

=Agar=, _f._, Hagar, driven forth with her son Ishmael, by Abraham.

=âge=, _m._, age; =en ----=, old enough; =prendre de l'----=, to begin to grow old, show signs of age.

=agent=, _m._, agent; =---- de change=, stockbroker.

=âger=, to age; _p.p._, =âgée de seize ans=, sixteen years old.

=agir=, to act; =s'---- de=, to be a question of.

=agréable=, agreeable, pleasing, delightful.

=agréer=, to receive.

=ah ça=, _excl._, come now.

=aider=, to help.

=aïeu-l=, =-x=, _m._, grandfather, ancestor.

=aïeule=, _f._, grandmother, ancestor.

=aigre=, sharp, bitter, harsh.

=aigu=, =-ë=, sharp.

=aile=, _f._, wing, side.

=ailleurs=, elsewhere; =d'----=, besides; moreover.

=aimable=, pleasing, attractive, charming.

=aimer=, to like, love; =---- mieux=, to prefer.

=aîné=, =-e=, eldest.

=ainsi=, thus; =---- que=, just as.

=air=, _m._, air; =en plein ----=, in the open air.

=airain=, _m._, brass, bronze.

=aise=, _f._, ease, convenience; =être bien ---- de=, to be very glad of.

=ajouter=, to add.

=album=, _m._, album (_um_ pron. _om_).

=alentour=, roundabout.

=aligner=, to align, arrange.

=allemand=, =-e=, German.

=allée=, _f._, glade, walk.

=aller=, _irr._, to go; =allons=, =allez=, _excl._, come now; =va pour=, all right for.

=allié=, _m._, ally, companion.

=allier=, to ally.

=allonger=, to extend, elongate.

=allumer=, _and_ =s'----=, to light.

=allumette=, _f._, match.

=allusion=, _f._, allusion.

=alors=, then, at that time.

=altéré=, =-e=, thirsty, greedy.

=amabilité=, _f._, amiableness, loveliness.

=amaigrir=, to grow thin.

=amant=, _m._, lover.

=ambitieu-x=, =-se=, ambitious.

=âme=, _f._, soul, spirit.

=amener=, to lead, bring.

=am-er=, =-ère=, bitter.

=Amérique=, _f._, America.

=ami=, _m._, friend.

=amie=, _f._, friend (of a woman), mistress (of a man).

=amitié=, _f._, friendship.

=amorce=, _f._, decoy, allurement.

=amour=, _m._ (_pl. also f._), love.

=amoureu-x=, =-se=, loving; _m. pl._, lovers.

=amour-propre=, _m._, self-esteem.

=amuser=, to amuse; =s'----=, to enjoy one's self, have a good time.

=an=, _m._, year; =avoir vingt-cinq ----s sonnés=; to be full twenty-five years old; =à vingt ----s=, at the age of twenty; =de six ----s=, six years of age.

=ancêtre=, _m._, ancestor.

=ancien=, _irr._, old, former, ex-; =---- élève=, graduate.

=ancre=, _f._, anchor; =---- de salut=, safety-anchor.

=anéantir=, to overcome, annihilate.

=ange=, _m._, angel.

=anglais=, =-e=, English.

=Anglaise=, _f._, English woman.

=anim-al=, =-aux=, _m._, animal; _excl._, stupid idiot!

=animer=, to animate.

=année=, _f._, year, year's duration.

=annonce=, _f._, notice, advertisement.

=annoncer=, to announce.

=Antioche=, Antioch, in Syria, founded 300 B.C. The city was taken by the Crusaders in 1098 and made a Christian principality, which endured until 1268.

=apercevoir=, _and_ =s'----=, _irr._, to perceive, observe.

=Apollon=, Apollo; =---- du Belvédère=, Apollo Belvedere, the famous statue in the Vatican.

=apparence=, _f._, appearance.

=apparenté=, =-e=, connected, related.

=appartement=, _m._, apartment, flat.

=appartenir=, _irr._, to appertain, belong to.

=appel=, _m._, appeal.

=appeler=, to call; =---- en justice=, to sue.

=applaudir=, to applaud.

=appoint=, _m._, addition, advantage.

=apporter=, to bring.

=apprécier=, to appreciate.

=apprêt=, _m._, preparation.

=apprendre=, _irr._, to teach, train, inform; =bien appris=, well-trained, well-mannered.

=apprentissage=, _m._, apprenticeship.

=approche=, _f._, approach.

=approcher=, to approach, bring near.

=approfondi=, =-e=, very deep, profound.

=approuver=, to approve.

=après=, after.

=arbre=, _m._, tree.

=arbuste=, _m._, shrub, bush.

=archevêque=, _m._, archbishop.

=archiviste=, _m._, archivist.

=ardemment=, ardently.

=argent=, _m._, money, silver.

=aristocratie=, _f._, aristocracy.

=aristocratique=, aristocratic, elegant.

=aristoloche=, _f._, birthwort.

=arme=, _f._, weapon; _pl._, arms.

=armée=, _f._, army.

=armorié=, =-e=, bearing a coat-of-arms.

=arpent=, _m._, arpent (about one acre).

=arquer=, to arch.

=arracher=, to tear up, tear away.

=arrêter=, _and_ =s'----=, to stop.

=arrière=, backwards, behind.

=arrière-ban=, _m._, arriere-ban, roll; _see_ =ban=.

=arrivée=, _f._, arrival.

=arriver=, to arrive, attain, reach, come, succeed.

=arrondir=, to round out.

=arrondissement=, _m._, ward.

=Artémise=, _f._, Artemisia, queen of Caria 352-350 B.C.; builder of the Mausoleum at Halicarnassus, one of the wonders of the world.

=aspect=, _m._, appearance (_ct_ silent, _c_ pron. in linking).

=assaisonner=, to season, spice.

=assassiner=, to assassinate, overcome.

=asseoir=, _irr._, to seat; =s'----=, to sit.

=asseyant=, _pres. part of_ =asseoir=.

=assez=, enough, sufficiently, rather.

=assis=, =-e=, _p.p. of_ =asseoir=.

=assises=, _f._, assizes; =cour d'----=, criminal court.

=assister=, to be present at, aid.

=assourdir=, to deafen.

=assurance=, _f._, strength, certainty.

=assurer=, to assure, insure; =---- l'avenir=, to make provision for the future.

=atelier=, _m._, shop, studio.

=atour=, _m._, attire, finery; =en grands ----s=, in full dress.

=attabler=, to seat at table; =s'----=, to sit down at the table.

=attache=, _f._, joint; articulation.

=atteler=, to hitch up.

=attendre=, to wait; wait for; =s'----=, to expect.

=attente=, _f._, waiting, expectation.

=attenti-f=, =-ve=, attentive.

=attester=, to attest, witness.

=attirer=, to attract.

=attraper=, to catch; =attrape=, _excl._, take that, there's one for you.

=aubépine=, _f._, hawthorn.

=aucun=, =-e=, no, no one.

=audace=, _f._, boldness.

=au-dessus=, _adv._, thereon, above; =---- de=, _prep._, above.

=au-dessous=, _adv._, beneath, below; =---- de=, prep., below.

=auditoire=, _m._, hearers.

=auparavant=, before.

=auprès de=, near, beside.

=aussi=, also, too, wherefore, therefore; =---- ... que=, as ... as; =---- bien que=, as well as.

=aussitôt=, at once, immediately; =---- que=, as soon as.

=autant=, as much.

=autel=, _m._, altar.

=automne=, _m. or f._, autumn, fall.

=autoriser=, to authorize, permit.

=autour de=, round about.

=autre=, other; =nous ----s, vous ----s=, we, us, you.

=autrefois=, formerly.

=autrui=, others, other people.

=avance=, _f._, advance; =d'----=, in advance, beforehand.

=avancer=, _and_ =s'----=, to advance.

=avant=, _prep._, before, in less than; _adv._, on, in front; =en ----=, forward; =plus ----=, farther on; =si ----=, so far, so deeply.

=avant-hier=, day before yesterday.

=avant-veille=, _f._, second day before.

=avec=, with, in the case of.

=avenir=, _m._, future; =assurer l'----=, to provide for the future.

=aventure=, _f._, adventure.

=avéré=, =-e=, assured, recognized as true.

=avertir=, to warn, give notice, inform.

=aveuglement=, _m._, blindness.

=aveuglette=, _f._, in =à l'----=, blindly.

=avis=, _m._, advice, opinion.

=aviser=, to advise; =s'---- de=, to take it into one's head, to think of.

=avocat=, _m._, lawyer.

=avoir=, _irr._, to have, (in expressions of size, age, etc.) to be; =---- beau=, be in vain; =n'---- garde de=, be careful not to; =---- honte=, to be ashamed; =---- lieu=, to take place; =---- lieu de=, to have occasion to; =---- raison=, to be right; =---- sommeil=, to be sleepy; =---- vent de=, to get wind of; =il y a=, there is; ago.

=avoué=, _m._, attorney.

=avouer=, to avow.

=avril=, _m._, April.

=B=

=bac=, _m._, ferry-boat.

=Bac, rue du=, a once fashionable street of the faubourg Saint-Germain, running at right angles to the Seine opposite the palace of the Tuileries. The street takes its name from the ferry-boat which crossed the river at this point before the present bridge was built.

=bague=, _f._, ring.

=baigner=, to bathe.

=baisemain=, _m._, hand-kissing.

=baiser=, to kiss.

=baisse=, _f._, decline.

=baisser=, to lower, decline, fail in health.

=bal=, _m._, ball.

=ballon=, _m._, football.

=bambin=, _m._, child.

=ban=, _m._, roll; =---- et arrière-ban de la noblesse=, the nobles of every degree.

=banqueroute=, _f._, bankruptcy; =faire ----=, to become bankrupt.

=barbe=, _f._, beard; =faire la ----=, to shave; =à sa ----=, in his face, in spite of him.

=barège=, _m._, barège (a woolen cloth).

=baronne=, _f._, baroness.

=baronnie=, _f._, baronage.

=barrière=, _f._, barrier.

=bas=, _m._, bottom; =en ----=, below.

=bas=, =-se=, low.

=basse-cour=, _f._, poultry-yard.

=bataille=, _f._, battle.

=bâtir=, to build.

=batiste=, _f._, cambric.

=battre=, _irr._, to beat, use up.

=beau=, =bel=, _pl._ =beaux=, _m._, =belle=, =-s=, _f._, beautiful, handsome, fine; =avoir beau=, to be in vain; =bel et bon=, good and true.

=beaucoup=, much, many.

=beau-père=, _pl._ =----x=-=----s=, _m._, father-in-law, stepfather.

=beauté=, _f._, beauty.

=bec=, _m._, beak; =coup de ----=, peck.

=bélître=, _m._, beggar, good-for-nothing.

=Belle au bois dormant=, Sleeping Beauty.

=belle-mère=, _pl._ =----s=-=----s=, _f._, mother-in-law, stepmother.

=bénir=, to bless.

=Béranger=, Pierre-Jean de, 1780-1857. The famous French poet, noted for his _Chansons_.

=berceau=, _m._, cradle, bower.

=bergeronnette=, _f._, wagtail.

=berline=, _f._, berlin (a large, four-wheeled carriage with a suspended body and a movable top).

=berner=, to ridicule, flatter, "jolly."

=besogne=, _f._, work.

=besogneu-x=, =-se=, in straits, necessitous.

=besoin=, _m._, need; =au ----=, if necessary.

=bêtise=, _f._, stupidity.

=Bias=, one of the seven sages of Greece, flourished in the sixth century B.C. He despised wealth and bore all his possessions on his back.

=bibliothèque=, _f._, library, bookcase.

=Bibliothèque royale=, _f._, now the _Bibliothèque nationale_, in the Palais Mazarin, rue Richelieu. It is said to be the largest library in the world, containing over 2,500,000 volumes, and 90,000 manuscripts.

=bien=, _adv._, well, indeed, very; _subst._ _m._, property, possessions.

=bienheureu-x=, =-se=, blessed, happy.

=bientôt=, very soon; =à ----=, good-bye for a short time.

=bienveillance=, _f._, kindliness, benevolence.

=bignonia=, _m._, bignonia.

=bijou=, =-x=, _m._, jewel.

=billet=, _m._, note.

=bisaïeu-l=, =-x=, _m._, great-grandfather.

=blâmer=, to blame.

=blan-c=, =-che=, white, blank; =de but en ----=, point-blank.

=blanchir=, to grow white, whiten.

=blasonner=, to emblazon.

=blessure=, _f._, wound.

=bleu=, =-e=, blue.

=blouse=, _f._, blouse.

=boire=, _irr._, to drink.

=bois=, _m._, wood, woods; =---- de rose=, rosewood.

=Bois=, _m._, the Bois de Boulogne is the chief park of Paris, of which it forms the western boundary. Its area is 2,158 acres.

=boîte=, _f._, box, chest.

=bombé=, =-e=, rounded, high.

=bon=, =-ne=, good; =à quoi ----=, for what use, why; =bel et ----=, good and true.

=bondir=, to bound.

=bonheur=, _m._, good luck, happiness; =quel ----=! what good luck! how fortunate!

=bonhomme=, _m._, goodman.

=bonjour=, _m._, good day.

=bonsoir=, _m._, good evening, good night.

=bonté=, _f._, goodness, bounty, mercy; =---- divine=, _excl._, merciful heavens.

=bord=, _m._, border, edge; =à ----=, on board.

=bosquet=, _m._, thicket, clump.

=botter=, to boot.

=bottine=, _f._, boot, high shoe.

=bouche=, _f._, mouth.

=boucle=, _f._, buckle; curl.

=bouder=, to sulk.

=bouillir=, _irr._, to boil.

=bouillonner=, to well up, bubble.

=bouleversement=, _m._, upheaval, overthrow.

=bourdonner=, to buzz, hum.

=bourgeois=, _m._, =-e=, _f._, burgher, citizen; _adj._, middle-class.

=bourgeoisie=, _f._, middle-class society.

=bourrer=, to stuff.

=bourse=, _f._, purse; =sans ---- délier=, without spending a cent.

=bout=, _m._, end; =manger du ---- des doigts=, scarcely to touch a mouthful.

=bout=, _3rd sing. pres. indic. of_ =bouillir=.

=bouteille=, _f._, bottle.

=boutique=, _f._, shop.

=boutiquier=, _m._, shopkeeper.

=brancard=, _m._, stretcher.

=branche=, _f._, branch.

=braquer=, to fix (the eyes).

=bras=, _m._, arm; =---- dessus ---- dessous=, arm in arm.

=brassée=, _f._, armful.

=brave=, good.

=braver=, to brave.

=brèche=, _f._, breach.

=Bretagne=, _f._, Brittany, one of the old provinces of France, united to the crown in 1532. It comprises the modern departments of Finistère, Côtes-du-Nord, Morbihan, Ille-et-Vilaine, and Loire-Inférieure.

=brigadier=, _m._, corporal.

=briguer=, to scheme for.

=briller=, to shine.

=brin=, _m._, blade of grass; =un ----=, a bit.

=brique=, _f._, brick.

=briser=, _and_ =se ----=, to break, break off; use up.

=broderie=, _f._, embroidery.

=brouiller=, to embroil.

=bruit=, _m._, noise, uproar.

=brûler=, to burn; _fig._, to cut, rush past; =à brûle-pourpoint=, point-blank.

=brun=, =-e=, brown, brunette.

=brusquement=, abruptly, suddenly.

=bruyant=, =-e=, noisy.

=buisson=, _m._, bush.

=buissonnière=, _see_ =école=.

=but=, _m._, butt, goal; =de ---- en blanc=, point-blank.

=but=, _3rd sing, past definite of_ =boire=.

=buvant=, _pres. part of_ =boire=.

=buveu-r=, _m._, =-se=, _f._, drinker.

=C=

=çà=, there, come now.

=ça=, _contraction for_ =cela=, that, there.

=cabinet=, _m._, small room, den; =---- de lecture=, pay reading-room.

=câble=, _m._, cable.

=cabriolet=, _m._, cabriolet, gig (a two-wheeled buggy).

=cacatoès=, _m._, cockatoo, (_s_ pron.)

=cacher=, to hide, conceal.

=cadeau=, =-x=, _m._, present, gift.

=café=, _m._, coffee.

=cahier=, _m._, note-book, portfolio.

=cailler=, to clot, thicken; =lait caillé=, clotted milk.

=calcul=, _m._, calculation.

=calculer=, to compute.

=Calèche=, _f._, calash (a sort of carriage with a buggy-top over the rear seat only).

=calendrier=, _m._, calendar.

=Calypso=. A nymph who detained Ulysses seven years and promised him eternal youth and immortality if he would stay on with her forever.

=camarade=, _m._, comrade, classmate; =---- de promotion=, one who receives a degree at the same time.

=camp=, _m._, camp; =lit de ----=, camp-bed, cot.

=campagnard, -e=, country.