La maison d'un artiste, Tome 1

Part 23

Chapter 23645 wordsPublic domain

Et toujours au bout de la battue, quelque heureuse trouvaille, qu'on me mettait dans les bras, et que je portais comme j'aurais porté le Saint-Sacrement, les yeux sur le bout de mes pieds et sur tout ce qui pouvait me faire tomber. Et le retour avait lieu dans le premier et expansif bonheur de l'acquisition, faisant tout heureux le dos de trois femmes, avec, de temps en temps, le retournement de la tête de ma tante, qui me jetait dans un sourire: «Edmond, fais bien attention de ne pas le casser!»

Ce sont certainement ces vieux dimanches qui ont fait de moi le bibeloteur que j'ai été, que je suis, que je serai toute ma vie.

FIN DU PREMIER VOLUME.

TABLE

Pages

PRÉAMBULE

VESTIBULE (_les Foukousas_) 4

SALLE A MANGER (_les Bronzes français du_ XVIIIe _siècle_) 14

PETIT SALON (_les Dessins français du_ XVIIIe _siècle_) 22

PRÉFACE 31

COLLECTIONS DE DESSINS DE GONCOURT (_Peintres, sculpteurs, dessinateurs, vignettistes, ornemanistes, architectes du XVIIIe siècle_) 37

GRAND SALON (_les Clodion, les Tapisseries de Beauvais et des Gobelins, les Meubles Marie-Antoinette, les Vases de Sèvres_) 181

ESCALIER (_les Albums japonais_) 192

CABINET DE TRAVAIL (_les Livres, les Manuscrits, les Lettres autographes sur les arts de la peinture, sculpture, gravure, et sur les arts industriels et mécaniques_) 238

Paris.--L. MARETHEUX, imprimeur, 1, rue Cassette.

* * * * *

Corrections.

Page 36: «pénétration» remplacé par «pénétrante» (une pénétrante humidité vous tombait sur les épaules). Page 47: «Cine» remplacé par «Chine» (Lavis à l'encre de Chine). Page 47: «de de» remplacé par «de» (uniformément préparées à l'encre de Chine). Page 58: «fleurette» remplacé par «fleurettes» (en robe blanche à fleurettes rouges). Page 70: «lavé» remplacé par «lavée» (n'est lavée que d'un seul côté). Page 75: «Gabriel» remplacé par «Gabrielle» (Henri IV aux pieds de Gabrielle d'Estrées). Page 88: «remplis» remplacé par «remplies» (des niches, remplies par des écussons et des statues). Page 99: «un» remplacé par «une» (une autre assise et chantant). Page 100: «apppartements» remplacé par «appartements» (les appartements du château de Potsdam). Page 110: «SOLITUD» remplacé par «SOLITUDE» (THE PLEASURES OF SOLITUDE). Page 113: «morts» remplacé par «mort» (un marchand de mort aux rats). Page 132: «une» remplacé par «un» (un écusson vide). Page 133: «a» remplacé par «la» (baie de la porte). Page 135: «naturellemen» remplacé par «naturellement» (plus naturellement coloriste). Page 136: «de de l'ordre» remplacé par «de l'ordre» (le cordon rouge de commandeur de l'ordre de Saint-Louis). Page 158: «appuyée» remplacé par «appuyé» (où est appuyé un petit garçon). Page 161: «qui qui» remplacé par «qui» (tous ses dessins qui ont eu l'honneur). Page 166: «Puise» remplacé par «Puis» (Puis dans les dessins décrits ici). Page 188: «ruits» remplacé par «fruits» (de fleurs et de fruits). Page 208: «bronzeries» remplacé par «bonzeries» (au-dessous de bonzeries au milieu de lacs). Page 209 note 54: «Japon» remplacé par «Japan» (_Tales of old Japan_). Page 218 note 55: «hiun-Bô» remplacé par «Shiun-Bô» (du pseudonyme de Shiun-Bô). Même note: «aponais» remplacé par «Japonais» (invraisemblable pour un Japonais). Page 235: «lbums» remplacé par «albums» (des albums du siècle dernier). Page 238 note 59: «Ossaka» remplacé par «Osaka» (le théâtre d'Osaka). Page 257: «fû» remplacé par «fût» (que son exemple fût imité). Page 260: «uillet» remplacé par «juillet» (la délibération du 20 juillet 1747). Page 264: «pou» remplacé par «pour» (un numéro pour échanger un billet de banque). Page 267--Greuze: «de de» remplacé par «de» (le peintre de la Cruche cassée). Page 306: «destinaire» remplacé par «destinataire» (avec le nom du destinataire écrit). Page 315: «représentée» remplacé par «représenté» (L'art de la céramique est représenté). Page 323: «citeron» remplacé par «citerons» (nous citerons l'ÉCOLE DE CAVALERIE). Page 332: «publiées» remplacé par «publiés» (des cahiers de coiffures publiés par Rapilly). Page 333: «port-épic» remplacé par «porc-épic» (à l'image d'un porc-épic). Page 337 note 84: au lieu de «N° 16» il faut peut-être lire «N° 14» (N° 16 M. le comte de Cambis).

End of Project Gutenberg's La maison d'un artiste, by Edmond de Goncourt