Part 1
L'OEUVRE DU DIVIN ARÉTIN
_=Il a été tiré de cet ouvrage=_
10 exemplaires sur Japon Impérial =========== (1 à 10) =========== 25 exemplaires sur papier d'Arches =========== (11 à 35) ===========
Droits de reproduction réservés pour tous pays, y compris la Suède, la Norvège et le Danemark.
LES MAITRES DE L'AMOUR
L'OEuvre
DU
DIVIN ARÉTIN
DEUXIÈME PARTIE
=Les Ragionamenti=
_L'Éducation de la Pippa.--Les Roueries des Hommes La Ruffianerie_
ESSAI DE BIBLIOGRAPHIE ARÉTINESQUE
PAR
=Guillaume APOLLINAIRE=
Ouvrage orné d'un portrait hors texte
PARIS
=BIBLIOTHÈQUE DES CURIEUX=
4, RUE DE FURSTENBERG, 4
MCMX
ESSAI DE BIBLIOGRAPHIE ARÉTINESQUE
L'Arétin a laissé une oeuvre importante dont les éditions en italien sont très nombreuses. La bibliographie de ces ouvrages n'a encore été ébauchée que par Brunet, par Graesse, etc. On espère que l'essai que voici pourra, tout imparfait qu'il soit, rendre quelques services.
L'Arétin fut précoce, et au titre de l'oeuvre mentionnée ci-après, la première sans doute qu'il ait publiée, il est qualifié de «jeune homme très fécond».
_Opera nova del fecundissimo giovene Pietro Aretino zoé strambotti, sonetti, capitoli, epistole, barzelelle e una desperata._
Et à la fin:
Impresso in Venezia per Nicolo Zopino nel MCCCCCXI a di XXII di Zenaro.
Ce livre, découvert par M. d'Ancona, à la Marciana, fut publié quand l'Arétin avait 19 ans et qu'il était étudiant à Pérouse.
LES SONNETS LUXURIEUX
Les _Sonnetti lussuriosi_ de l'Arétin ont été composés pour interpréter des gravures de Marc-Antoine Raimondi d'après des dessins de Jules Romain.
On n'a aucune idée de ces gravures, dont il n'existe aucun exemplaire. Des fragments ont été, il est vrai, signalés çà et là, mais jamais leur authenticité ne fut absolument certaine. Nul doute cependant qu'elles n'aient existé, mais elles ont été poursuivies et détruites avec tant d'acharnement qu'elles paraissent aujourd'hui définitivement perdues.
Ces estampes ont paru dans les sonnets de l'Arétin. D'autre part, un curieux passage d'Ebert (_Beschreibung der Koenigl. Biblioth. zu Dresden_) semble indiquer l'existence d'une édition originale comprenant les sonnets et les gravures. Le fait est possible et non pas avéré.
D'après Ebert, la Bibliothèque royale de Dresde aurait possédé jusqu'en 1781 un exemplaire des _Sonnetti lussuriosi_ avec des dessins de Jules Romain (Graesse, qui cite Ebert, donne aux termes _dessins_ le sens de _gravures d'après les dessins_).
Mais le gouvernement fit retirer l'ouvrage, qui fut détruit. M. Canzler, bibliothécaire, put cependant copier les sonnets. Était-ce un manuscrit ou un imprimé? S'agit-il des dessins originaux de Jules Romain ou des estampes de Marc-Antoine? S'agit-il simplement, ce qui est probable, d'un tout autre livre? On ne sait, et personne, que je sache, n'a même vu si les sonnets copiés par M. Canzler sont bien les _Sonnetti lussuriosi_.
Il semble démontré que les _Sonnetti_ n'ont pas été gravés au bas des planches de Marc-Antoine, ni même imprimés en Italie du vivant de l'Arétin.
La première mention qui ait été faite des
_Sonnetti lussuriosi_
comme d'un livre imprimé parut dans les _Memoriae historico-criticae librorum rariorum_ d'Auguste Beyer. (Dresde et Leipzig, 1734, in-8.) Il y est dit que ce petit livre, in-12 (s. l. n. d.), contient 23 ff.; dont le recto seul est imprimé. L'ouvrage ne contient qu'une gravure qui est libre et sert de frontispice.
_Corona de i Cazzi cioé Sonnetti lussuriosi di Messer Pietro Aretino_.
In-16, s. l. n. d., figurant au catalogue de Boze. De Bure rapporte:
«On croit communément que ce savant ne l'a jamais eue en sa possession et ne l'avait annoncée dans son catalogue que sur l'espérance qu'il avait de se la procurer un jour...»
«...Cependant, remarque Bonneau, le livre est marqué comme relié en maroquin rouge et coté 1,000 francs, ce qui serait bien singulier s'il était tout à fait imaginaire; une autre raison qui nous incline à croire que les sonnets ont pu porter ce titre de _Corona de i Cazzi_, c'est le titre qu'on leur a donné en les réimprimant dans le «Recueil du Cosmopolite» (1735, in-8). Ce recueil, exclusivement composé de pièces françaises à l'exception des _Sonnetti_, des _Dubbi amorosi_ et du _Capitolo del Forno_, de Mgr della Casa, a été, chacun le sait, imprimé en France; éditeurs, typographes et correcteurs, tous ceux qui ont concouru à son exécution ignoraient complètement l'italien, comme il n'appert que trop du nombre considérable de mots qui sont estropiés, notamment en prenant presque toujours les _s_ longues pour des _f_, et réciproquement. Ils ont dû se borner à copier de leur mieux un vieux livre qu'ils avaient entre les mains. Dans ce Recueil, les Sonnets sont intitulés: _Corona di Cazzi_; _Sonnetti (sic) Divi Aretini_: _Corona di Cazzi_ est évidemment le titre copié sur l'imprimé, et qu'on n'a pas inventé; _Sonnetti Divi Aretini_, au lieu de _Sonnetti del divino Aretino_, qu'il faudrait en italien, est un sous-titre de mauvais latin imaginé par l'éditeur qui a cru bien faire. A cela s'est bornée, sans aucun doute, son intervention, et nous tenons là, exempte de toute retouche, une reproduction exacte d'une des plus anciennes éditions, un texte d'une antiquité certifiée par son orthographe archaïque du XVIe siècle.»
Bonneau se trompe, on ne dit pas dans le _Cosmopolite: Sonnetti Divi Aretini, mais Divi Aretini Sonnetti_.
Aretino Pietro _Sonnetti lussuriosi_, in Vinegia, 1556.
Pet. in-16 qui, d'après Charles Nodier (_Description raisonnée d'une jolie collection de livres_, Techener, 1884, in-8), paraît avoir été exécuté, en Suisse, dans le courant du XVIIIe siècle.
Ce livre se compose de 22 ff., dont le premier contient le titre et les autres un Sonnet imprimé au recto; le vingt et unième ne contient qu'un huitain. La marque du papier est un double aigle couronné.
_Dubbii amorosi_, di Aretino, _altri dubbii e sonetti._
In-8, s. l. n. d.
_Dubbii amorosi, altri Dubbii et Sonetti lussuriosi_, di Pietro Aretino. Nella Stamperia del Forno, alla corona de cazzi.
Paris, chez Grangé, vers 1757, in-16 de 84 pp. Tous les exempl. sont tirés sur papier de Hollande. _Dubbj amorosi Altri Dubbj e Sonetti lussuriosi_ di Pietro Aretino dedicati ad clero: in Parigi appresso Giacomo Girouard nella strada del fine del mondo.
_Dubbii amorosi, altri dubbii e sonetti lussuriosi..._
In-16 de 76 pp. sur pap. ord.
_Sonetti lussuriosei_ (sic), di Messer Pietro Aretino. In Venezia l'anno MDCCLXXIX.
Cette édition, comme celle mentionnée et décrite par Nodier, contient 22 ff. aux versos blancs. Comme il y manque le Sonnet IVe, Alcide Bonneau pense, non sans raison, que ce sonnet omis par négligence manque aussi dans l'édition dont Nodier fait mention «et que toutes les deux sont, sauf cette lacune, la reproduction textuelle de l'exemplaire mentionné par A. Beyer, qui avait vingt-trois feuillets».
_Dubbj amorosi altri dubbj e sonnetti lussuriosi_ di Pietro Aretino. Edizione pui d'ogni altra corretta. Prezzo 2 ff., in Roma, MDCCXCII, nella Stamperia Vaticana, con privilegio di sua santita.
In-18 (Paris, Girouard), 68 pp., 50 ex. sur pap. vélin et un ex. sur papier bleu.
_Recueil de Pièces choisies rassemblées par les soins du Cosmopolite Anconne chez Vriel Bandant à l'enseigne de la Liberté, MDCCXXV._
Ce recueil, formé par le duc d'Aiguillon et imprimé par lui et chez lui, fut tiré à 12 exemplaires; il contient _La Corona di Cazzi, Divi Aretini Sonnetti_, où se trouve, et dans un ordre logique, le meilleur texte que l'on connaisse des sonnets d'Arétin.
Ce recueil a été imprimé plusieurs fois, notamment en 1835 (?), avec quelques différences dans le texte, mais insignifiantes, et en deux volumes chez Gay.
On a aussi tiré à part
_La Corona di Cazzi_ et autres poésies italiennes extraites du _Recueil du Cosmopolite_, Leyde, 1864.
In-8 de V-99 pp. tiré à 70 ex., par Gay, imprimé à Bruxelles et paru dans cette ville en octobre 1865.
_Les Sonnets luxurieux_, du divin Pietro Aretino, Texte italien, le seul authentique, et traduction littérale par le traducteur des _Ragionamenti_, avec une notice sur les _Sonnets luxurieux_, l'époque de leur composition, les rapports de l'Arétin avec la Cour de Rome et sur les dessins de Jules Romain gravés par Marc Antoine. Imprimé à cent exemplaires pour Isidore Liseux et ses amis. Paris, 1882.
In-8, CXX pp. (faux titre, titre rouge et noir et notice), 79 pp. et une p. non chiffrée (table des matières).
La couverture porte: _Musée secret du Bibliophile nº 2._
La traduction et l'introduction sont d'Alcide Bonneau. Tiré à 100 exemp. numérotés, plus quelques exemp. de passe numérotés 100 a, 100 b, etc. (Typ. A. H. Bécus.)
_Les Sonnets luxurieux_ de l'Arétin (_Sonnetti lussuriosi_ di Pietro Aretino), texte italien avec traduction française en regard (par Alcide Bonneau), précédée de la notice et des commentaires d'Isidore Liseux et publiés pour la première fois avec la suite complète des dessins de Jules Romain d'après des documents originaux. Paris, C. Hirsch, 1904.
In-4º oblong, XII-151 pp., pl. en noir et en couleurs; les exemp. ord. comportent 33 planches, un frontispice, 16 fac-similés d'un calque (ou soi-disant calque) des gravures de Marc Antoine d'après Jules Romain, 16 planches reproduisant les mêmes dessins retouchés et modernisés.
Il y a des exemplaires comportant en outre 16 planches reproduisant les mêmes dessins retouchés et modernisés en couleur. (On conserve à l'Enfer de la Bibliothèque nationale un exemplaire de cette dernière sorte.) Tiré à 300 exemp.
Cette édition est la même que celle de Liseux, elle comporte des dessins que je crois exécutés d'après la description des grav. de Marc Antoine donnée par Bonneau dans sa notice (elle n'est pas de Liseux, malgré ce qu'en pense l'éd. Hirsch). Il y a de plus une petite notice relatant la découverte en France des soi-disant calques.
Je crois qu'il y a une contrefaçon de l'éd. Hirsch sur format un peu plus petit.
LES RAGIONAMENTI
On comprend, sous le nom de _Ragionamenti_, les _Dialogues putanesques_ divisés en deux parties et en six journées, et deux autres dialogues appelés respectivement _le Dialogue des cours_ et le _Dialogue du jeu_ que l'on a appelé aussi _les Cartes parlantes_; on a voulu faire de ces deux dialogues et du _Zoppino_ une troisième partie des _Dialogues putanesques ou Caprices d'Arétin._ Mais le _Dialogue des cours_ et le _Dialogue du jeu_ sont des oeuvres distinctes, qui n'ont rien à voir avec les fameux _Caprices_; quant au _Zoppino_, il paraît certain qu'on ne doit plus l'attribuer à l'Arétin. Le troisième dialogue a été traduit en espagnol par Francisco Xuarès: _Coloquio de las Damas_... 1607 (in-12) et d'après la trad. espagnole en latin: _Pornodidascalus seu colloquium muliebre_, par Gaspard Barth, 1660, in-8. Il y a une trad. française (du XVIe siècle) où les interlocutrices sont nommées Laïs et Lamia. Il y a aussi une traduction latine-française par Bonneau des six dialogues, publiée par Liseux avant les traductions anglaise (_Liseux_) et allemande (_Insel Verlag_).
Ragionamento della Nanna e della Antonia fatto in Roma sotto una ficaia, composto dal divino Aretino per suo capricio a correttione de i tre stati delle donne.
A la fin:
Egli si e datto alle stampe di queste mese di aprile, MDXXXIIII, nella inclyta citta di Parigi.
In-8, 198 pp. et le f. de souscr. lettres italiques. Brunet la croit imprimée à Venise, malgré que l'édition soit datée de Paris, 1534.
Opera nova del divo et unico signor Pietro Aretino laqual scuopre les astutie; scelerita, frode, tradimenti, assassinamenti, inganni, truffarie, strigarie, calcagnarie robarie. Et la gran fintion et dolce paroline ch'usano le cortigiane a voi dir tapune, per ingannar hi semplici gioveni per la qual causa i poverelli per cio restano appesi come ucelli al vischio. E tal fin co vitupio et dishonor posti al basso co la borsa leggiera. Et chi questa opera leggera gli sera uno especchio el a potersi schiffar dalle lor inganatrice mani.
A la fin:
Napoli, 1535.
In-8, lettres rondes.
Le titre est impr. en rouge et noir dans une bordure gravée en bois. Le livre comprend 4 cahiers de 8 ff., sign. A.-D. C'est le troisième dialogue des _Rag._
On cite une seconde édition.
Napoli, 1534.
In-8.
Et une troisième faite à Venise.
1535.
In-8.
_Dialogo_ di M. Pietro Aretino, nel quale la Nanna il primo giorno insegna a la Pippa sua figliola a esser puttana; nel secondo gli conta i tradimenti che fanno gli huomini a le meschine che gli credono; nel terzo et ultimo la Nanna a la Pippa sedendo nel orto ascoltano la comare e la balia che ragionano de la ruffiana. Impressa in Turino, P.-M.-L., 1536.
In-8, sign. A.-T. Elle est imprimée avec les mêmes caract. que la précéd., c'est pourquoi Brunet la croit aussi impr. à Venise.
Il existe des exemplaires avec un nouveau front daté:
Vinegia, 1540.
_Dialogo_ del divino P. Aretino, che scuopre le falsita, Rubatie, tradimenti e fatuchiarie, ch'usano le Corteggione per ingannare li simplici huomini che de loro s'innamorano. Entitolata la Nanna e Antonia, Parigi.
In-8, s. d., 144 ff., non chiff., sign. A.-S., rare, vol. attrib. par Elbert à une presse de Rome. Il contient la 3e journée de la 1re partie des _Rag._ et les trois journées de la 2e partie.
_Ragionamento_ nel quale P. Aretino, figura quattro suoi amici, che favellano de le corti del mondo, e di quella del cielo, Nova, 1538.
In-8, 78 ff., n. chif., let. ital., s. d.
Il y a deux réimpress.
Impr. nel, M. D., XXXViiij.
In-8, 126 pp.
MDXXXIX.
In-8, 55 ff., il y a des exemplaires sur papier bleu.
1541.
In-8, 56 ff.
_Dialogo nel quale si parla del gioco, con moralita piagevole_, Vigenia, per Giovanni, 1543.
In-8.
_Dialogo nel quale si parla del gioco, con moralita piagevole_, Vigenia, per Bartolomeo detto l'Imperador, 1544.
In-8, 127 ff.
_Le carte parlenti_, dialogo, Ven., per Bartol, detto l'Imperadore ad instanza di M. Gessa, 1544.
In-8, 127 ff. et 1 f. bl.
_Le carte parlenti_, dialogo di Partenio Etiro, Ven., 1560.
In-8.
La prima parte de _Ragionamenti_ di M. Pietro Aretino... commento di ser Agresto da Ficaruolo sopra la prima ficata del Padre Siceo con la diceria de Nasi.
La seconda parte de _Ragionamenti_ di M. Pietro Aretino... doppo le quali habbiamo aggiunto il piacevol ragionamento del Zeppino, composto da questo medesmo autore..., Stanpata nella nobil citta di Bengodi, 1584.
3 parties en 1 vol. in-8.
Le _Commento di ser Agresto_ est d'Annibal Caro, le _Padre Siceo_ est de Molza, le _Zoppino_, à mon avis, n'est pas d'Arétin, mais pourrait bien être de Francisco Delicado, prêtre espagnol, auteur de la _Lozana Andaluza_. Cf. mon introd. à l'_OEuvre du divin Arétin_ (Bib. des Curieux, Paris, 1909).
Il existe quatre édit. différentes, savoir:
A) Part. I, 198 pp. Part. II, 339 pp. _Commento di ser Agretso_ [sic], 198 pp. à 29 lignes.
Il existe une copie exacte, mais avec cette suscription au bas du second tome: _MEDIC_ a ta re Labor, dont le chronogramme donne la date de 1649 et où la faute _Agretso_ est corrigée. La table des _Ragionamenti_, indiquée au verso du titre général par un titre de 2 lignes, en a 3 dans la contrefaçon.
B) Tome I, 228 pp. Tome II, 401 pp. _Commento di ser Agresto_, 142 pp. de 28 l., caract. plus grands.
C) Tome I, p. 1-194. Tome II, p. 195-422.
D) Tome I, 6 ff. de préf., 219 pp. Tome II. 3 ff. de préf., 373 pp., entre les 2e et 3e tomes sont 2 ff. blancs. Tome III, 6 ff. de préf. et 116 pp.
La terza e ultima parte de _Ragionamenti_ del diuino Aretino ne la quale si contengono, due raggionamenti cioé de le corti, e del Giuco, cosa morale e bella Veritas odium parit. Apresso Gio. Andr. del Melagrano, 1589.
In-8, 3 ff. préf., 202 ff. chiff. et 1 f. non chiff., les 66 prem. ff. contiennent le _Rag. de le Corti._ et les autres le _Ragio del Gioco_, avec un titre particulier. _Raggionamento del divino Pietro Aretino ne quale si parla del gioco con moralita piacevole, M.D. XLXXIX [sic]._
Le carte parlanti, _dialogo di Partenio Etiro nel quale si tratta del gioco con moralita piacevole...._ Venetia, per M. Ginammi, 1650.
In-8.
_Cappricciosi et piacevoli ragionamenti_ di Pietro Aretino... nova editione, con certe postille, che spianano et dichiarano evidentemente i luoghi e le parole piú oscure e piú difficili dell'opera. La _Puttana errante_, overto dialogo di Madalena e Giulia, Cosmopoli, 1660.
In-8 (Amsterdam, Elzévir ou Leyde, Elzévier). Partie I, p. 1-174. Partie II, p. 175-418. _Rag. del Zoppino_, p. 419-451. _Comm. di ser Agresto_, p. 452-541. _La Puttana errante_, overo dialogo di Madalena e Giulia, 38 pp. Il y a des exemp. sans _Puttana errante_ et d'autres avec une contrefaçon de 54 pp. contenant cette pièce en caractères plus gros.
Il y a à la même date une contrefaçon. La première éd. se distingue par la forme allongée de la lettre Z employée dans les notes marginales en caractère italique et par une variante de la 282e page où la dernière ligne de la note donne: _la forza dell'espressione_, tandis que la copie ajoute le mot _crescere_ devant _la forza_.
_Les Ragionamenti_ ou _Dialogues du Divin Pietro Aretino_. Texte italien et traduction complète par le traducteur des _Dialogues de Luisa Sigea_, avec une réduction du portrait de l'Arétin peint par le Titien et gravé par Marc-Antoine. Imprimé à cent exemplaires pour Isidore Liseux et ses amis. Paris, 1882.
6 vol. in-8 (Impr. Ch. Unsinger).
Tome I: XLIII pp. (faux titre, titre rouge et noir, avant-propos, avertissement, «Le vieil imprimeur Barbagrigia» et «Pietro Aretino à son sapajou»), et 159 pp., contient la _Vie des Religieuses._
Tome II: 175 pp., y compris le faux titre et le titre, contient la _Vie des Femmes mariées_.
Tome III: 2 ff. (faux titre et titre) et 194 pp., contient la _Vie des Courtisanes_.
Tome IV: XVII pp. (faux titre, titre et dédicace), 271 pp. et 1 f. n. ch. (nom de l'imprimeur), contient l'_Éducation de la Pippa_.
Tome V: 263 pp., y compris le faux titre et le titre, plus un carton pr. les pages 3-6 du tome I, contient les _Roueries des Hommes_.
Tome VI: 2 ff. (faux titre et titre), 286 pp. et 1 f. V. ch. (table des matières des six volumes et l'Achevé d'imprimer).
Tiré à 100 exemp. numérotés, plus quelques exemplaires de passe numérotés 100 _a_, 100 _b_, etc.
POÈMES PUTANESQUES
Les trois _poèmes putanesques_ de l'Arétin ont été attribués par lui-même à Lorenzo Veniero, qui en prit la responsabilité. Les éditeurs ont plus tard attribué la _Puttana errante_ et la _Zaffetta_ à Maffeo Veniero, fils de Lorenzo. Pour la _Tariffa_ on en a dénié la paternité et à l'Arétin et aux Veniero. Nous avons dit (_L'oeuvre du Divin Arétin_, vol. I, introduction. Bib. des Curieux, Paris, 1909) les raisons qui permettent de restituer ces trois poèmes pleins de verve à l'Arétin. La _Puttana errante_ est un poème en quatre chants qui n'a rien à voir avec l'insipide dialogue en prose qu'on a aussi intitulé la _Puttana errante_ et que les éditeurs des Ragionamenti (Cosmopoli, 1660) ont inséré dans leur recueil. Ce dialogue n'est d'ailleurs aucunement d'Arétin.
_La Puttana errante_, di Maf. Ven.
In-8, 5 ff. n. ch., titre orné et portrait de Maffeo Veniero, quatre chants et deux sonnets dont le dernier est «Il divin Pietra Aretino à l'autore».
On croit qu'il y a une éd. de 1531 (Venise) et une de 1537, antérieures à celle que nous décrivons, mais on n'en cite point d'exemplaire. Le nom de Maf. Veniero est mis là parce qu'il est possible que cet ecclésiastique, fils de Lorenzo, se soit attribué ce poème dont ni lui ni son père n'était l'auteur. Au demeurant, Maffeo Veniero, qui fut archevêque de Corfou, composa dans sa jeunesse un certain nombre de poèmes burlesques dont la _Strazzosa_ est d'un burlesque qui contient un lyrisme véritable. _La Puttana errante_ aurait aussi paru à la suite des _Poésies da Fuoco_... Lucerna, 1651, in-12. Cette réimpression contiendrait, d'après de Bure, «quelques augmentations». L'éd. de 1531 contiendrait sept cahiers de signatures A.-G., chaque signature étant de huit feuillets, sauf la dernière qui en a six. _La Puttana_ finit au second feuillet de la signature E, où commence _La Zaffetta_.
_La Puttana errante_, poème en quatre chants, de Lorenzo Veniero, gentilhomme vénitien (XVIe siècle), littéralement traduit, texte italien en regard. Paris, Isidore Liseux, éditeur, quai Malaquais, nº 5, 1883.
Titre en rouge et noir, XXIII-139 pp., 1 f. blanc, couv. imprimée. De la _Nouvelle collection elzévirienne_ à 150 ex., numér. imp. Unsinger. Notice et trad. d'Alcide Bonneau.
_La Zaffetta_, di Maf. Ven.
16 ff. non chif., comprenant le titre orné, le port. de Maf. Ven. et le poème en caractère ital. (V. l'article sur la _Puttana_.)
_La Zaffetta_, Parigi, estamp. di Jouaust, 1861.
In-8 (XVI et 79 pp).
Cette éd., qui fait partie de la _Racc. di rariss. opuscoli italiani_, a été tirée à 100 ex. seulement, dont 90 sur pap. vergé et 10 sur pap. de Hollande.
_Le trente et un de la Zaffetta_, poème de Lorenzo Veniero, gentilhomme vénitien (XVIe siècle), littéralement traduit, texte italien en regard. Paris, Isidore Liseux, éditeur, quai Malaquais, nº 5, 1883.
Titre rouge et noir, XV-79 pp., imp. Unsinger, couv. imprimée, notice et trad. d'Alcide Bonneau. Tirée à 150 exemp. numér.
_Tariffa delle puttane overo ragionamento del forestiere e del gentil'huomo: nel quale si dinota il prezzo e la qualita di tutte le Cortegiane di Vinezia; col nome delle Ruffiane: et alcune novelle piacevoli da ridere fatte da alcune di queste famose signore a gli suoi amorosi (In terza rima)._
A la fin:
_Stampato nel nostro hemisphero l'anno 1535, messe di Agosto._
Pet. in-8 (19 ff.).
Livre rarissime dont on ne connaît que deux exemplaires. M. Deschamps le croit exécuté avec les caractères de Zoppino, à Venise.
_La Tariffa delle Puttane di Venegia_, XVIe siècle, texte italien et trad. littérale. Paris, Isidore Liseux, éditeur, quai Malaquais, nº 5, 1883.
Titre rouge et noir, VIII-87 pp., couv. impr., imp. Unsinger. De la collection Elzévirienne à 150 ex. numér. Intr. et trad. d'Alcide Bonneau sur une copie de Tricofel. A la page 1 se trouve le titre entier: _Tariffa delle Puttane overo Ragionamento del Forestiere e del gentilhuomo_: ne quale si dinota il prezzo e la qualita di tutte le cortigiane di Venegia; col nome delle Ruffiane el alcune novelle fatte da alcune di queste famose signore agli suoi amorosi.
THÉÂTRE
Le théâtre d'Arétin est peut-être ce qui honore le plus son talent. Ses comédies sont parmi les meilleures qui aient été écrites en italien jusqu'à Goldoni, et son _Orazia_ ou _Tragédie d'Horace_, la plus parfaite tragédie dont l'Italie puisse se vanter. Le bibliophile Jacob a publié une traduction de quatre comédies d'Arétin (Paris, Gosselin, 1845) et Bonneau (chez Liseux) a aussi donné des traductions de comédies arétinesques. Il reste à traduire l'_Orazia_ et l'_Hypocrite_. Ajoutons qu'il y a du théâtre arétinien des éditions classiques modernes parues en italien et qui ne figurent pas dans cette bibliographie.
_Il Marescalco_..., comedia Venezia, Vitali, 1533.
In-4.
_Il Marescalco_..., 1534.
In-8 (s. l. ni n. d'imp.)
_Il Marescalco_..., comedia del Divino Pietro Aretino, stampata per Jo. Ant. Ant. Milano da Castelliono, 1535.
In-8.
_Il Marescalco_..., 1535.
In-8 (s. l.)
_Il Marescalco_..., Vinegia stampato per F. Marcolini, 1536.
In-8.
_Il Marescalco_..., Vin., Marcolini, 1536.
In-8.