L'influence d'un livre: Roman historique

Chapter 6

Chapter 63,999 wordsPublic domain

O'er the glad waters of the dark blue sea Our thoughts as boundless and out souls as free, Oh! who can tell, not thou luxurious slave Whose souls would sicken o'er the heaving wave.

BYRON.

Sur l'océan, sur l'océan.

_Le Pirate._

Le vent soufflait avec violence du nord-est, et la mer était houleuse dans le golfe Saint-Laurent; tous les vaisseaux qui avaient pu se réfugier dans quelque havre y étaient à l'abri. Deux goélettes seules louvoyaient, avec toutes leurs voiles hautes: la _Sirène_ et le _King Fisher_; c'est que, voyez-vous, cette dernière avait de bonnes raisons, à elle connues, pour donner la chasse à l'autre, et la _Sirène_ croyait qu'il était fort de ses intérêts de s'exempter de la visite de la première. Or, la _Sirène_ était à une demi-lieue, à peu près, de la côte du Nord lorsque le capitaine qui se tenait près du timonier s'écria, de toute la force de sa voix: «_About ship boys--hardlee--Tacks and sheets--Main sail haul--let go and haul_» et la goélette, vive comme un poisson volant, décrivait un demi-cercle avec une telle rapidité qu'elle présenta toute sa quille hors de l'eau. Dès qu'elle se fut redressée sur elle-même et reprit son élan, le capitaine regarda l'autre en murmurant entre ses dents: Tu ne passeras pas au vent à ce coup-ci, ma mignonne, et puis à l'autre bordée il fera noir; ainsi, adieu mademoiselle, votre serviteur; pas pour ce coup-ci, s'il vous plaît.

_La Sirène_ était commandée par le capitaine Clenricard, véritable type de la pensée de l'auteur du _Corsaire_:

He knew himself a villain--but he deemd The rest no better than the thing he seem'd.

BYRON.

Il était d'une haute stature, et avait quelque chose de repoussant et de féroce dans les traits; ses immenses sourcils croisés, au-dessus de son nez aquilin, le faisaient paraître comme constamment occupé d'une arrière-pensée. Il n'avait rien, en outre, de ressemblant à Conrad, si ce n'est que, comme lui, il savait qu'il était un _scélérat_: si ce mot peut rendre l'expression du poète britannique. C'était plutôt le Vautrin de De Balzac sur mer, calculant tout l'or qu'il pourrait retirer des infortunes de ses semblables. Il était placé sur l'île d'Anticoste pour prêter secours aux malheureux naufragés:--ses secours, à lui, c'était le pillage; et malheur à ceux que le destin jetait sur cette plage. Il faisait aussi la contrebande, et était chargé de pelleteries au temps où nous parlons. Le _King Fisher_, qui s'en doutait depuis longtemps, avait enfin réussi à acquérir la certitude que, dans le moment même, il faisait voile vers Québec, avec une riche cargaison. Or, Clenricard ne se fut pas plus tôt aperçu que la goélette du gouvernement portait sur lui qu'il rebroussa chemin, et chercha son salut dans la fuite.

--Il faut ôter la voile de fortune immédiatement, Michel, dit-il, car nous forçons trop à la mer.

--Oui, capitaine.

--Viens prendre la barre quand ce sera fait, car j'ai froid; il faut que je descende un peu dans la chambre.

À peine était-il descendu, et avait-il avalé un verre de rhum de la Jamaïque, qu'il sentit la goélette bondir sur elle-même et entendit un bruit semblable à la détonation d'un coup de canon: d'un saut il se trouva au haut de l'escalier de la chambre.--Filez les écoutes de la grande voile et de la misaine,--s'écria-t-il d'une voix terrible--deux hommes au hunier--et il remonta aussitôt sur le pont. Le vent avait changé tout à coup et, frappant avec force contre la voile du hunier, l'avait fendue en deux; ce qui causa le bruit qu'il avait entendu. Dès que la manoeuvre qu'il avait commandée fut exécutée, l'ordre se rétablit sur la _Sirène_ qui filait alors dix noeuds, vent arrière. Un sourire inexprimable erra, quelques instants, sur les lèvres de Clenricard qui, tenant sa lunette d'approche appuyée sur l'étai du grand mât, regardait le _King Fisher_, dont le mât de hune était renversé sur le tillac:--Crois-tu, Michel, que c'est dommage pour nos amis de là-bas. Ce petit accident va les retarder un peu.

--Oui, capitaine, et je ne crois pas qu'ils nous retrouvent demain, la nuit commence déjà à tomber.

--C'est bon, dès que nous les aurons perdus de vue, tu feras allumer un fanal au beaupré et tu fileras ainsi trois quarts d'heure, après quoi tu le feras éteindre, et tu pique ras ensuite sur la côte du Sud: ces messieurs sont de fin matois; mais il faudra pourtant qu'ils avalent celle-là quant à moi, il faut que j'aille me coucher. Tu te fera relever par Benjamin aussitôt que tu auras dirigé ta cours à l'est.

--C'est bien, capitaine.

Vers les neuf heures du soir la tempête devint horrible; il ne restait plus que _l'empointure_ d'une seule voile; et néanmoins la goélette menaçait, à chaque instant, de s'engloutir. Deux hommes étaient attachés au gouvernail et pouvaient à peine la faire gouverner. Tous les panneau étaient cloués et chaque vague balayait le pont de toute sa longueur et, sans les cordages auxquels les matelots étaient attachés, les aurait infailliblement engloutis.

--Tord mon âme au bout d'un piquet, mes enfants, dit le capitaine, si nous avons échappé à ces marauds-là; je ne crois pas que nous évitions ce petit grelin-ci. Tenons ferme toujours; que nous n'ayions pas de reproches à nous faire: s'il faut que nous allions au diable, tant pis; mais que ce ne soit pas de notre faute.

Sur les trois heures du matin le vent calma, et la goélette put reprendre sa route; le _King Fisher_ n'était plus visible sur l'horizon. Ils avaient à peine fait sept à huit milles, lorsque le capitaine aperçut un point noir à quelque distance de lui, il dirigea sa lunette sur cet endroit.

--Gouverne là-dessus, Michel, dit-il aussitôt, il y a un individu là-bas qui n'est pas trop à son aise. En peu de temps la goélette y fut rendue et un câble fut jeté à un malheureux qui grelottait de froid sur la quille d'une chaloupe. Il ne fut pas plutôt à bord qu'il demanda un cou à boire.

--Ce n'est pas l'embarras, mon brave, dit Clenricard, on en prendrait à moins.

--Benjamin, apporte une tasse et une bouteille ici comment vous appelez-vous?

--Je m'appelle Amand, dit le nouvel arrivé, aussitôt qu'il eut bu, et je vous assure que j'ai passé une nuit _chenue._

--Étiez-vous seul?

--Non, j'avais un ami avec moi, mais son biscuit est fait à lui.

--D'où étiez-vous parti?

--De la baie Saint-Paul, quand le vent de sud-ouest a pris, nous n'avons pu tenir auprès du vent, et nous avons été obligés de faire vent largue. Nous allions d'un train du diable, quand tout d'un coup, nous avons fait un saut en l'air, puis flan, renversé.--Je crois que nous avons passé sur quelque morceau de bois; quant à mon ami, je ne l'ai pas revu. En chavirant, par bonheur, j'ai attrapé une écoute, à l'aide de laquelle j'ai remonté sur la chaloupe.

--Il va falloir que vous veniez jusqu'à l'île d'Anticoste avec moi.

--Tant mieux, dit notre héros, car c'était lui, ça s'adonne bien, car j'y ai affaire--sommes-nous loin?

--Un peu, vous avez le temps de faire sécher vos habits avant que nous arrivions, dit le capitaine en riant, descendez toujours dans la chambre, il y a du feu.

Malgré tous les efforts de Clenricard, Amand ne voulut jamais ôter ses habits pour les faire sécher; il craignait qu'on ne s'aperçût de sa main-de-gloire qu'il portait attachée sur sa poitrine, et à laquelle il croyait devoir son salut dans cette occasion.

Huit jours après ils étaient arrivés au port, et notre héros fut mis à terre, sans un seul sol dans sa poche, dans une île presque déserte. Dès que Clenricard sut qu'il était ouvrier, il lui proposa de l'employer, ce qu'il fut obligé d'accepter, quoiqu'il eût préféré s'occuper de ses recherches chéries; mais la nécessité l'y força, car il lui eût été difficile de vivre dans cet endroit, sans travailler. il y resta cinq années, faisant le moins d'ouvrage qu'il pouvait, et passant le reste de son temps à faire des recherches près des rochers où il croyait qu'il avait péri quelques vaisseaux. Ses perquisitions ne furent pas inutiles, un jour il trouva, à trois brasses d'eau, une petite caisse qu'il retira, avec des peines infinies; en l'ouvrant, il y trouva cinq cents piastres qu'il enterra promptement dans le sable; car il savait bien que si son patron la découvrait jamais, sa portion serait petite. Depuis ce temps, il s'occupa sans cesse à chercher les moyens de s'échapper de l'île; ce qui n'était pas très facile, car Clenricard qui avait intérêt à l'y garder ne lui laissait pas grande liberté. Enfin, après mille difficultés, il réussit à s'embarquer avec son trésor dans une barge qui revenait de la pêche à la morue, et il se trouva de nouveau libre, et plein d'espérances de se rendre chez lui.

CHAPITRE DOUZIÈME

Un jeune médecin

JAFFIER. I'm thinking, Pierre how that damn'd starving quality, Call'd honesty, got footing in the world. PIERRE. Why, powerful villainy first set it up, For its own ease and safety. Honest men Are the soft easy cushions on which knaves Repose and fatten.

OTWAY.

Oh! la jolie chambre que celle d'un étudiant, surtout s'il a les moyens de la meubler à son goût. Un tapis élégant, un sofa, quelques chaises, une table, une bibliothèque en acajou, un grand fauteuil, une lampe de nuit, un lit de camp, avec deux rideaux attachés à une flèche au haut, qui lui donnent un air tout à fait oriental, un feu de grille; car l'étudiant n'aime pas le poêle, il n'y a rien de poétique dans un poêle, et une armoire, voilà de quoi le rendre heureux. C'était par une belle matinée d'avril, St-Céran était admis à pratiquer la médecine depuis six mois: or, ce jour-là, il avait approché son sofa de la grille et, mollement étendu auprès du feu, un livre d'une main et un cigare de l'autre, il se reposait des fatigues d'un grand bal, où il avait passé la nuit la veille, tantôt lisant, tantôt se parlant à lui-même.

«Oh! ruines! je retournerai vers vous prendre vos leçons, je me replacerai dans la paix de vos solitudes, et là, éloigné du spectacle affligeant des passions, j'aimerai les hommes sur des souvenirs: je m'occuperai de leur bonheur, et le mien se composera de l'idée de l'avoir hâté.»

Vous auriez fait là une fameuse sottise M. le comte de Chasseboeuf, dit-il, en jetant le livre sur la table qui était près de lui, car outre qu'il faut avoir l'imagination bien disposée pour aimer les hommes sur des souvenirs, je crois qu'il est à peu près inutile de s'occuper de leur bonheur comme vous l'entendez.--C'est dommage, il est pourtant gentil le monde, qui aurait pu le croire que moi qui ne valait rien, il y a quatre ou cinq ans, je suis si charmant à présent? Mais c'est connu, et il se mit à chanter.

Autrefois Jean n'avait rien, On disait, c'est un vaurien; Mais, depuis son héritage, On dit, c'est un garçon sage.

C'est vrai, vingt à trente visites par jour, c'est bien commencer, et déjà ma grosse écriture est bonne à figurer dans l'album d'Hortense.--Elle n'a pourtant pas changé depuis deux ans; non, c'est moi qui ai changé. C'est tout naturel, un jeune homme sans avenir, ça ne doit pas avoir de sentiment, aussi la visite finie--crac, la page au feu. Ce n'est pas le plus drôle; ce qui m'amuse le plus, c'est que, dans ce temps-là, je ne m'y attendais pas.--Après tout, c'est désespérant de voir qu'il faille tout apprendre par la pratique.--Ce pauvre Dimitry, s'il savait comment sa jolie note et son panier à ouvrage ont été reçus hier.--Il serait assez fou de se mettre en colère--c'était pourtant aimable, ce billet.

--Mademoiselle, pardonnez-moi de différer une seule fois d'opinion avec vous. Vous m'avez dit, hier, au bazar, que si je gagnais le panier qui accompagne ce billet, de le donner à la plus laide; je ne veux pas suivre votre avis, je l'offre à la plus belle, et j'espère que vous voudrez bien l'accepter.

Tout à vous,

Dimitry.

Ce tout à vous est charmant, a dit cette chère Adeline. Grand merci du présent, monsieur, je renoncerais à tout plutôt. Mais elle a gardé le panier--c'est dans les convenances.--Je parie qu'il y rêve encore à cette heure; je le désabuserai. Comme dit Eugène Sue:--Encore un qui verra vrai.

Puis, ce farceur de Rogers qui va demander à Julia de danser avec lui, j'aurais cru qu'il y a assez longtemps qu'il est dans le monde pour savoir que madame appartient exclusivement à la quadrille militaire. Était-elle touchante avec son: je suis fâchée, monsieur, mais je suis engagée pour cette danse--puis lui--à la prochaine donc, madame--Engagée--À la troisième s'il vous plaît--à ce coup-là, il l'a eu au moins. Quel air de charmante indifférence!--je crains que _je suis trop profondément engagée_ pour danser avec vous ce soir.--Il faut être philosophe comme lui pour lui avoir souri, après toutes ces réponses si élégantes. On voit bien que Lucas ne connaissait pas la société, lorsqu'il appelle Sganarelle le docteur des perroquets, parce qu'il portait un habit jaune et vert; il aurait dû l'appeler le médecin des dames.--Brown était admirable, avec sa voix de stentor, quand il expliquait à Armenia ce qu'il ferait s'il était à la tête du pouvoir.--En effet quelle jolie phrase:--Si j'étais gouverneur en chef des provinces du Haut et du Bas-Canada, et commandant de toutes les forces de Sa Majesté, je _réserverais l'Esplanade_ exclusivement pour le militaire et pour les dames. Bertaud avait bien raison de dire:

Quand au sein du vieux monde éclôt une autre idée, Il faut un prêtre fort pour la prendre en sa main, Et l'épandre en rosée au coeur du genre humain.

--Diable, qui va là? entrez, dit-il, à quelqu'un qui frappait à la porte.

--Tiens, Dimitry, je pensais à toi--tu arrives à propos; prends un cigare, et jette-toi dans ce fauteuil.

--J'ai fait furieusement le galant hier, St-Céran.

--Pas possible--tu badines?

--Parole d'honneur. J'ai envoyé un joli panier à Adeline.

--Elle n'a pas voulu accepter.

--Quoi, le panier?

--Non, le tout à vous.

--Que diable veux-tu dire?

--Mademoiselle, permettez-moi de différer une seule fois d'opinion avec vous, etc.

--Ah! ça, St-Céran, dit Dimitry en rougissant, où as-tu pris cela?

--J'y étais, mon cher, elle s'est moquée de toi.

--Merci, je m'en vengerai. Oh! la scélérate!

--Voyons, Dimitry, ne fais donc pas le petit Mayeux.

--Adieu, femmes perfides et trompeuses! jamais, non jamais.

--Grâce, grâce, Dimitry, je t'en prie, pas de pathétique sur un sujet aussi ridicule. Si tu veux que je t'écoute, donne-moi du Brutus--pas de Zaïre pour aujourd'hui, as-tu jamais lu _Venise sauvée?_--Non--Eh bien, lis cet ouvrage, si tu veux désormais connaître la société. C'était le livre de Trompe-la-mort; à cause de l'amitié qui existe entre Pierre et Jaffier. Moi j'y admire les idées si justes du premier sur le monde.

Dimitry jeta son cigare dans la cheminée.--L'amour d'une femme qui vient de s'évaporer, dit St-Céran.

--Je crois que tu as raison, répondit nonchalamment son ami. À présent je vais spéculer sur leur amour.

--Ne le dis pas à tout le monde, au moins; car tu seras bien vite signalé.

--As-tu jamais aimé, St-Céran?

--Oui, et j'aime encore, et ce qui t'étonnera le plus, c'est que l'objet de mon amour est incapable de figurer parmi nos modèles de perfection, tu lui donnerais en vain un lorgnon; elle n'oserait jamais fixer avec impertinence ceux qui l'environnent. Elle ne sait pas valser, sourire en montrant ses dents, et par bonheur, elle est bien faite; car elle eût peut-être deviné, par instinct, l'usage du coton. Sa devise est:

Aimons sans art, sans art sachons plaire; Doux sentiment veut la simplicité, Et c'est assez que son feu nous éclaire, Pour arriver à la félicité.

--Au moins jusqu'à présent, j'ai tout lieu de le croire.--Je pourrais me tromper; elle est femme; mais il faut une compagne à l'homme, j'en ai choisi une, et je suivrai la maxime de La Bruyère: c'est un bijou précieux que je cacherai. Comme tu es rêveur! Il est onze heures; ouvre cette armoire, et donne-nous deux verres et cette carafe de vin.--À ta santé, puisses-tu être bientôt guéri. As-tu jamais remarqué, dit St-Céran, en posant son verre sur la table, un jeune homme quand il fait sa première entrée dans un grand bal?--Sais-tu ce qui l'occupe le plus?

--Oui, il est bien embarrassé, et il cherche des poses.

--Tu te trompes, il est dans un état de colère concentrée tout le temps; il croit que tout le monde l'observe et le critique, il voudrait pouvoir leur demander explication à tous; mais il sent qu'il aurait trop à faire, ainsi il se contente de désirer que ce soit bientôt fini, et quoiqu'il soit loin d'être à l'aise, il reste. Au contraire, lorsqu'il est dans la rue, il croit que tous les passants l'admirent. Vois-tu, c'est qu'alors il est dans son élément, il y est accoutumé, il a de l'aplomb, et il est satisfait de lui-même. Si tu n'éprouves pas sa gêne dans le premier cas, tu as son orgueil dans le second; tu sais que tu ne manques pas d'esprit, tu t'es dit: un présent et un joli billet, cela doit faire une impression. Cela était nouveau pour toi; mais elle est blasée sur les présents et les jolis billets; voilà toute la différence.

--Je vois que je ne suis qu'un sot.

--Finis donc, malin; dis donc plutôt que tu manques de pratique; car un sot, vois-tu, c'est généralement un homme de monde. La raison en est bien simple. Il n'a rien autre chose dans la tête et, comme tu dis, il passe son temps à cherche des poses,--des idées c'est trop fatigant; or, vu _que similis simili gaudet_, il n'est pas surprenant qu'une femme de société soit tout étonnée qu'on lui parle raison; cela l'ennuie, et elle va répondre oui à celui qui, après s'être regardé dans une glace et avoir arrangé sa cravate, lui apprend la grande nouvelle: que la chambre est bien éclairée.

--À t'entendre parler, St-Céran, on croirait que tu es un cénobite parfait; et pourtant tu parais bien t'amuser autant que nous dans ces soirées, dont tu fais un si beau tableau.

--J'ai tout lieu d'être réjoui, puisque tous ces gens-là travaillent à ma fortune.

--Explique-toi? je ne te comprends pas.--C'est pourtant bien simple; tandis que les filles prennent des rhumes dans la salle de bal, les papas et les mamans ne s'amusent pas à manger des biscuits et à boire de l'eau en bas. C'est un curieux amalgame que notre société, et Jaffier a beau dire:

'Tis a base world and must reform.

Il n'y aura jamais que les habits qui changeront, et encore l'on revient toujours aux anciens.

--Je vois ton porte-manteau arrangé, près de ton armoire, vas-tu faire quelques voyages? dit-il. Dimitry, en se levant--C'est probable, où vas-tu toi?--J'ai besoin de prendre l'air; au plaisir.

Dès que la porte fut fermée:--En voilà un, comme dit Byron, qui trouve _the cold reality too real_, s'écria St-Céran, en se jetant sur le sofa.

CHAPITRE TREIZIÈME

Le mariage

Come dwell with me, come dwell with me, And our home shall be, and our home shall be, A pleasant cot, on a tranquil spot, With a distant view of the changing sea.

_Song._

Tiens, dira la jeune fille, en arrivant aux dernières pages de cet ouvrage, ils vont déjà se marier, et ils n'ont seulement pas eu un petit refroidissement,--c'est drôle. Ducray-Duminil sait bien mieux arranger une histoire--Je le veux bien, moi; mais je me suis promis de respecter la vérité, et en outre j'enseignerai une bonne recette à celles qui croient qu'on ne peut aimer sans se brouiller de temps à autre: elles n'ont qu'à voir leurs amants que tous les six mois, et pour deux ou trois jours seulement, et elles ne chercheront pas à se l'attacher en le tourmentant; et je crois, en outre, que cet ouvrage n'aurait pas fini par un mariage si Amélie avait suivi ce système; car St-Céran n'aimait pas les coquettes.

Le lendemain de son entrevue avec Dimitry, St-Céran écrivait la lettre suivante à son amante:

Ma chère Amélie,

Le temps est enfin venu de te rappeler tes promesses, et de tenir les miennes. Tu dois être à moi, tu me l'as juré, et je réclame ton serment. Ton père est peut-être mort; rien ne t'empêche de faire mon bonheur, et je pense que s'il vivait, il ne me refuserait pas ta main maintenant. Mais peu importe, je serai près de toi dans quelques jours; ainsi sois préparée à me suivre; je repartirai la même nuit de mon arrivée, car je ne veux pas que l'on sache que je suis à Saint-Jean. Trouve-toi vers minuit, le 18 courant, dans le bocage d'érables situé au bas de la côte du domaine; je ne me ferai pas attendre. Adieu, mon amie.

Ton amant jusqu'à la mort,

De ST. CÉRAN.

Trois jours après, il reçut la réponse suivante:

Mon Eugène, tout est découvert! mon père est arrivé depuis deux jours. J'ai reçu ta lettre devant lui, il m'a ordonné de la lui montrer, et j'ai été obligée de le faire; il l'a lue sans rien dire: puis, il s'est mis à sourire, de cette manière que tu sais,--j'allais dire de cette manière qui _fait mal_, mais tu me l'as défendu.--Puis il est parti, et je ne l'ai pas revu depuis. Je suis persuadée que tu ne viendras pas, dès que tu auras reçu cette lettre; aussi je n'irai pas au bocage. Écris-moi ce que je dois faire. Mon père ne m'a pourtant rien dit, et je suis néanmoins bien malheureuse.

Ton amante affectionnée,

AMÉLIE.

Fâcheux contretemps! dit le jeune homme en jetant la lettre sur son bureau, et se promenant à grands pas dans sa chambre. Tout s'en mêle; il y avait quatre ou cinq ans qu'on n'en entendait plus parler, il faut qu'il ressuscite sept à huit jours trop tôt. Patience,--ajouta-t-il, en allumant son cigare (c'était son remède universel),--patience, il faut retarder un peu; voilà tout. Ou peut être ferais-je mieux de lui parler; il doit être pauvre comme un rat d'église; je lui offrirai de l'argent, il ne pourra résister!--tout en parlant ainsi, St-Céran s'avança jusqu'auprès de la fenêtre, où il s'arrêta, tout à coup, avec un mouvement de surprise; néanmoins, l'habitude qu'il avait de se commander lui-même lui fit bientôt reprendre son visage calme.--Le proverbe est vrai, dit-il,--parlons du diable, et on en voit la tête. C'était en effet Charles Amand lui-même, qui entra d'un pas ferme, l'air assuré, la tête haute, avec toute l'importance que donne un bon habit, et trois ou quatre cents piastres dans la poche de celui qui depuis longtemps est privé de ces avantages sans lesquels un homme est rarement bien vu dans le monde. Si mon lecteur ne croit pas que ces deux choses ont une grande influence sur le moral d'un homme, qu'il aille le demander à tous ces jeunes commis et écrivains, qui le plus souvent sont sans place, et qui connaissent parfaitement ce qu'on appelle en anglais les--_up's and down's of human life;_--et s'il ne veulent pas l'avouer, c'est que ces messieurs brillent dans le moment. Or, donc, Amand entra comme je viens de le dire--Bonjour M. de St-Céran, dit-il du même air de confiance.

--Charmé de vous voir, Amand, asseyez-vous. Notre héros parut chagrin, son orgueil était froissé; il lui sembla que son interlocuteur aurait bien pu dire monsieur Amand:--un habit, cela change tant un homme--néanmoins l'intérêt personnel, ce grand mobile des actions humaines, comme dit Volney, l'empêcha de s'en plaindre; car il venait pour se débarrasser de sa fille, et il n'aurait pas voulu tout gâter.

--Vous avez voyagé depuis notre dernière entrevue, continua le jeune médecin, bon succès, j'espère?

--Ah! oui, monsieur, répondit Amand; fameux pays d'où je viens, on sait payer le mérite là; j'y serais bien resté, car je faisais ma fortune rapidement; mais j'ai une famille, et vous sentez que l'idée de la croire malheureuse suffisait pour empoisonner mon existence: cela joint avec l'amour du pays qui m'a pris, m'a décidé à revenir. Mais j'y retournerai, vous pouvez en être sûr, s'il y a quelque moyen de s'y rendre.

--Vous avez donc été visiter la vieille Europe.

--Non, mais j'ai été un peu en deçà; changeons de conversation. Je suis venu pour vous consulter sur quelques métaux dont je désirerais faire l'acquisition: savez-vous si je pourrais me procurer de l'étain de Cornwall en ville?