Chapter 34
[210: Voir le beau livre de Michelet sur l'_Oiseau_, «bienfaisant creuset de flamme vivante, où la Nature fait passer tout ce qui corromprait la vie supérieure.»]
[211: Cette plaisanterie donne à entendre que cette fameuse muraille est aussi chimérique que les richesses dont se vantaient Théagène et Proxénide, deux Gascons d'Athènes, dont le premier a déjà été touché précédemment dans cette même comédie.]
[212: Voir, sur les sycophantes, la note 11.]
[213: «Dans les situations politiques les plus graves, il y a toujours des idiots comme le Triballe, des gens sensés, mais faibles et débordés par leur faute, comme Neptune, et surtout des pourfendeurs qui «ne parlent que d'échiner,» et qui sont les premiers à se vendre et à vous livrer avec eux, comme Hercule.» Eug. Fallex.]
[214: A. Baron, analyse des _Oiseaux_.]
[215: Otfried Müller, _Hist. de la Litt. gr._, trad. K. Hillebrand.]
[216: Voir Edgard Quinet, _Marnix de Sainte-Aldegonde_, p. 163.]
[217: Livre inspiré peut-être en partie par le curieux chapitre de Ch. Fourier _sur l'Analogie_. Voir l'_Appendice_.]
[218: Voir dans ce livre _de l'Allemagne_, t. I, p., 16, la légende chrétienne du _Rossignol de Bâle_, et, t. II, p. 87 à 92, une histoire dont les personnages sont le passereau, la pie et le hibou.]
[219: Voir le recueil publié sous ce titre par M. de Marcellus.]
[220: Ernest Renan, _Étude sur François d'Assise_.--À l'inverse de cette pensée, voir dans notre appendice, un joli plaidoyer de Léon Duval, sur le testament d'un ornithophile.]
[221: On comptait, dans la longue carrière d'Aristophane, une cinquantaine de pièces; pas même la moitié de celles de Sophocle. Dindorf en considère quarante-quatre comme authentiques; Bergk, quarante-trois seulement.]
[222: Sorte de petit autel qui s'élevait à l'endroit où se dresse chez nous le toit du souffleur.]
[223: παραβασις, de [Grec: παραβαινω, _passer le long de_...]
[224: Primitivement, à Bacchus.]
[225: On trouve de ces sorties dans _les Acharnéens_, vers 1143 à 1174; dans _les Guêpes_, vers 1265 à 1291; dans _les Oiseaux_, vers 1470 à 1493, 1555 à 1565, 1694 à 1705. Il ne faut pas se donner la peine de chercher un rapport entre ces vers et le reste de la pièce. Dans le fait, il n'en existe point. La moindre réminiscence passagère suffit pour motiver de telles sorties.]
[226: Dans _la Paix_, par exemple, et _les Grenouilles_, où la première moitié de la parabase est fondue avec la _parodos_ et la chanson d'Iacchos. Ce dieu étant déjà chanté dans ce premier morceau des _Grenouilles_, les strophes lyriques du second morceau (vers 675 et suivants) ne contiennent plus d'évocations de divinités, ni rien d'analogue, et sont remplies, par contre, de plaisanteries à l'adresse de Cléophon et de Climène, les démagogues. Nous trouvons la même déviation de la règle, et motivée par la même raison, dans la seconde parabase des _Chevaliers_.]
[227: Comme dans _les Chevaliers_.]
[228: Dans _les Femmes à l'Assemblée_ et le _Plutus_, la parabase manque, pour des raisons que nous avons indiquées plus haut.]
[229: _Nuées_, vers 587 et suivants.]
[230: Si Plutarque, ajoute Otfried Müller en note,--si Plutarque, dans sa comparaison d'Aristophane et de Ménandre, qui nous a été conservée en extrait, porte un jugement diamétralement opposé, cela prouve seulement combien les anciens de la décadence oubliaient le fond pour la forme.]
[231: Et, de nos jours, à l'Odéon, n'a-t-on pas vu jouer deux actes de _Zaïre_, entre le second et le troisième acte de _Tartuffe_, en attendant que l'acteur qui devait jouer Tartuffe fût arrivé; puis reprendre _Tartuffe_, puis achever _Zaïre_, sans que le public soufflât mot?]
[232: Allusion à quelques-unes des pièces de Magnès: _les Joueuses de flûte, les Oiseaux, les Lydiens, les Moucherons, les Grenouilles_. On reconnaît là deux des titres et des cadres sur lesquels Aristophane travailla après Magnès.]
[233: Poëte vainqueur aux jeux Olympiques, et réduit, dans sa vieillesse, à la plus extrême misère.]
[234: Aux grandes Panathénées, qui se célébraient tous les quatre ans, on portait en pompe à l'Acropole un _péplos_, ou voile, sur lequel étaient brodées différentes scènes mythologiques qui se rapportaient à Minerve, les exploits qu'elle avait accomplis contre les Géants, sa lutte contre Neptune au sujet du nom qui devait être donné à Athènes, etc. On avait pris l'habitude d'y représenter aussi les exploits des guerres médiques, etc.]
[235: Deux actrices du Théâtre-Français étaient en rivalité et avaient chacune leurs partisans. C'était dans le moment où une guerre maritime venait de commencer entre la France et l'Angleterre. On publia un prétendu _Supplément à la Gazette de France_, donnant l'_État des deux escadres_, rouge et blanche (représentant les deux partis qui divisaient la comédie). On y lisait des détails comme ceux-ci:
ESCADRE ROUGE.
Capitaines: Vaisseaux, canons: Notes:
Mlle Sainval, l'aînée, _Le Talent_, 129, a Monté par M. le duc amiral. une superbe batterie. de...
Mlle Fanier. _Le Prétendant_, 64. Monté par M. le Vaisseau qui a besoin comte de... d'un fréquent calfatage.
Etc. Etc. Etc.
ESCADRE BLANCHE.
Mlle Bellecourt. _Le Profond_, 50. Monté par M. le Pesant voilier, ne prince de... pouvant plus armer en guerre.
FRÉGATES.
Mlle Luzy. _La Coquette_, 32, Montée par M. le supérieure sous la chevalier de... voile.
Telle autre «louvoie à merveille;» telle autre est un «bâtiment mou;» telle autre, un «bâtiment plat, mais solide;» telle autre «a plus d'apparence que de solidité;» etc.--Les noms de la troisième colonne, indiquant par qui chaque bâtiment est monté, sont en toutes lettres dans la pièce originale, dont il courut plusieurs copies.
Cette pièce est comme le développement à grand orchestre de la plaisanterie jetée ici, en passant, par Aristophane, mais qui revient, du reste, assez souvent dans ses comédies.]
[236: Fils, l'un et l'autre, de Jupiter.]
[237: C'était pendant la nuit que l'on conduisait la fiancée à la maison nuptiale.]
[238: Les deux détails qui viennent ensuite sont intraduisibles en français: _Lamiæ coleos illotos, et culum cameli_.
Le latin dans les mots brave l'honnêteté, Mais le lecteur français veut être respecté. ]
[239: Comme qui dirait, chez nous, _colonel_ et _général_.]
[240: Les Sthénies se célébraient en l'honneur de Minerve déesse de la _force_ σθενος; les femmes s'y attaquaient entre elles par de violentes railleries, comme jadis les poissardes dans notre carnaval.--Pendant les Scires ([Grec: schiron], _dais_), on portait en pompe les statues de Minerve, de Cérès, de Proserpine, du Soleil et de Neptune, surmontées de pavillons ou dais. _Nil sub sole novum!_]
[241: Allusion à Alcibiade, qui avait, dit-on, obtenu de Cyrus le Jeune, satrape d'Asie Mineure, un subside pour la flotte lacédémonienne.]
[242: Allusion au poëte dithyrambique Cinésias, auquel on imputait un méfait de cette sorte.]
[243: Ce général, qu'il ne faut pas confondre avec les poëtes du même nom, avait beaucoup contribué à l'établissement du gouvernement oligarchique des Quatre-Cents,--412 ans avant notre ère.--_les Grenouilles_ furent données l'an 406.]
[244: Les Platéens avaient le titre de citoyens d'Athènes depuis la bataille de Marathon, à laquelle ils avaient pris part honorablement.]
[245: À la bataille des Arginuses. Les esclaves qui y avaient combattu avaient été affranchis.]
[246: Remarquons, toutefois, que ce passage des _Nuées_ qui n'est pas en vers anapestes, n'est pas non plus en vers ïambiques ni trochaïques; il est, si l'on peut ainsi dire, en vers ioniques irréguliers. Il est donc toujours dans un mètre différent de celui qui est employé dans le courant de la pièce.]
[247: Mesnard.]
[248: Voir mon petit livre des _Courtisanes grecques_. Paris, Hetzel.]
[249: Egger, _Mémoires de littér. ancienne_.]
[250: _République_, p. 496.]
[251: Ernest Havet, Introduction au discours d'Isocrate _Sur l'Antidosis_.]
[252: _Hist. de la Grèce_, trad. par A. L. de Sadous, tome XII]
[253: G. Grote, _Hist. de la Grèce_, trad. par A. L. de Sadous, tome IX.]
[254: G. Grote, _Hist. de la Grèce_, trad. par A. L. de Sadous, tome VIII.]
[255: Un volume de la Bibliothèque grecque éditée par Firmin Didot contient ces précieux débris. Ce n'est pas l'un des moins intéressants de cette belle collection.]
[256: Qu'il ne faut pas confondre avec le vieux poëte tragique Phrynichos, nommé plus haut.]
[257: Patin, _Tragiques grecs_, tome I.]
[258: Rapprochez les écoles des prophètes chez les Hébreux, celles des bardes, des druides et des scaldes chez les peuples du Nord; enfin et surtout, dans le monde moderne, les écoles et familles des peintres italiens.]
[259: Nom donné par Aristophane à Euripide, qui était loin de le mériter comme tous ceux dont nous parlons.]
[260: Plutarque, _Vie de Lucullus_, 29.]
[261: Plutarque, _Vie de Lucullus_, 29.]
[262: Tel est le sens du texte grec de ce passage de Plutarque, _Vie de Crassus_, qu'Amyot n'a pas compris, et les derniers traducteurs pas davantage.]
[263: Ch. Magnin. _Origines du théâtre moderne_.]
[264: Comme saint Grégoire de Nazianze est le seul père qui porte un titre par lequel on distingue l'évangéliste saint Jean, c'est peut-être une des raisons qui lui ont fait attribuer cet ouvrage.]
[265: Je crois qu'après le vers 1796, malgré ce vers et le précédent, qui ont pu induire en erreur, c'est toujours Joseph qui parle, et non pas la Mère de Dieu. Celle-ci est dans la maison, comme on le voit bientôt après. C'est donc à tort, je pense, qu'on lui fait dire les vers 1797, 1798, 1799.]
[266: Nous avons mis _l'esprit de l'agneau_ au lieu de _l'esprit de douceur_, pour rendre le jeu de mots entre Αυκοψρονος et [Grec: υλυκοψρονος, qui sans cela est intraduisible en français.]
End of Project Gutenberg's Etudes sur Aristophane, by Emile Deschanel