Essais de Montaigne (self-édition) - Volume III

Part 90

Chapter 90958 wordsPublic domain

CHAPITRE IX.--=De la vanité.= 376

CHAPITRE X.--=De mesnager sa volonté.=--En toutes choses, il faut se modérer et savoir contenir sa volonté. 484

CHAPITRE XI.--=Des boyteux.= 526

CHAPITRE XII.--=De la physionomie.= 546

CHAPITRE XIII.--=De l'expérience.= 598

ERRATA DU TROISIÈME VOLUME.

Page 85, lig. 37.--_Au lieu de_: «veut», _lire_: «voudrait ne».

Page 114, lig. 16.--_Au lieu de_: «scache», _lire_: «sçache».

Page 118, lig. 32.--_Au lieu de_: «Il semble», _lire_: «Il nous semble».

Page 168, lig. 25.--_Au lieu de_: «conforce» _lire_: «consorce».

Page 178, lig. 10.--_Au lieu de_: «mourir: Vn frère... fié, Aristodemus», _lire_: mourir, vn frère... fié. Aristodemus».

Page 205, lig. 5.--_Au lieu de_: «elle», _lire_: «elles».

Page 279, lig. 6.--_Après_: «vouloir», _ajouter_: «que»;--_après_: «borner», _supprimer_: «que».

Page 342, lig. 5.--_Au lieu de_: «_differendum_», _lire_: «_disserendum_».

Page 344, lig. 6.--_Au lieu de_: «Euthydomus», _lire_: «Euthydemus».

Page 364, lig. 37.--_Au lieu de_: «opinon», _lire_: «opinion».

Page 416, lig. 13.--_Au lieu de_: «suis», _lire_: «fuis».

Pour ce qui est des astérisques (*) insérés dans la traduction, se reporter au =Nota= de la page 15 du premier volume.

* * *

ADDITION AUX ERRATA DU SECOND VOLUME.

Page 46, lig. 29.--_Au lieu de_: «sort», _lire_: «fort». Page 174, lig. 12.--_Au lieu de_: «combieu», _lire_: «combien». Page 197, lig. 17.--_Au lieu de_: «=raison=», _lire_: «=raisons=». Page 280, lig. 26.--_Au lieu de_: «homme», _lire_: «hommes».

Pour ce qui est des astérisques (*) insérés dans la traduction, se reporter au =Nota= de la page 15 du premier volume.

ADDITION AUX ERRATA DU PREMIER VOLUME.

Page 218, lig. 21.--_Au lieu de_: «foy», _lire_: «soy».

* * * * *

Liste des modifications:

Texte original:

Page 18: «portants antant» remplacés par «portant autant» (et portant autant de tesmoignage) Page 20: «mesme» par «mesmes» (Et son humanité à l'endroit des ennemis mesmes) Page 22: «seu» par «sçeu» (car ils ne m'en eussent sçeu faire) Page 24: «qu'il» par «qui» (qui n'eust mieux aymé estre) Page 30: «micles» par «miracles» (Nous n'auons que faire d'aller trier des miracles) Page 62: «insques» par «iusques» (qui estoit vne science iusques lors) Page 64: «en» par «eu» (d'auoir eu recours) Page 94: «eharges» par «charges» (des charges poisantes) Page 104: «diffidio» par «dissidio» (etiam in dissidio publicorum) Page 130: «l'impuissanee» par «l'impuissance» (Ie ne sçauray iamais bon gré à l'impuissance) Page 132: «Le» par «La» (La santé m'aduertit) Page 150: «elle» par «elles» (elles ne valent pas d'acquerir vn mary) Page 154: «doulenr» par «douleur» (il emousse les pointures de la douleur) Page 160: «garir» par «guarir» (ie n'essayay pas de le guarir) Page 178: «subiets» par «subiects» (... sont subiects graues) Page 186: «vicia» par «vitia» (Quare vitia sua nemo confitetur?) Page 202: «à à» par «à» (sans le rompre tout à faict?) Page 204: ajout de «son» (changeant de compagnie selon son besoing et son goust) Page 220: ajout de «se» (chacun se repent et se desment) Page 228: «imaination» par «imagination» (Si nous ne pouuons contenir leur imagination) Page 252: «enfantemeut» par «enfantement» (et tout enfantement ensemble) Page 256: «suitte» par «fuitte» (Pour arrester sa fuitte) Page 264: «incertine» par «incertaine» (rare et incertaine) Page 268: «ros» par «rosa» (Alba rosa) Page 272: «chois» par « choisi» (que i'ay choisi cette sorte de parler) Page 282: «inspide» par «insipide» (O la sotte composition et insipide) Page 306: «cepit» par «cœpit» (neque pridem exordia cœpit) Page 320: «mondres» par «moindres» (Ils ne bastissoient point de moindres pierres) Page 330: «qui» par «quis» (Perdere quis velit) Page 340: «suitte» par «fuitte» (modeste fuitte de contention) Page 372: «qn'il» par «qu'il» (la matiere qu'il nous montre) Page 386: «diducimus» par «diducimur» (Tum verò in curas animum diducimur omnes) Page 408: «quelque» par «quelques» (il prononça quelques paroles) Page 410: «piece» par «pieces» (la distribution des pieces de son oraison) : «prendre» par «perdre» (ie crains de perdre au change) Page 426: «qne» par «que» (que la bonté est plus belle) Page 434: «Qnoy» par «Quoy» (Quoy, à dix lieuës est-ce loing) Page 452: «l'ayat» par «l'ayant» (l'ayant logée en tel poinct) Page 454: «ponr» par «pour» (qui les ont recognuës, pour en mesdire) Page 464: «degouté» par «dedgouté» (qu'il fust desgouté de moy) Page 476: «pleindre» par «plaindre» (ie ne sçaurois auoir le cœur de le plaindre.) Page 486: «sont» par «font» (ils le font par tout) Page 492: «serait» par «seroit» (ce seroit vn sot) Page 576: «hurt» par «heurt» (ny de remede ny de consolation, qu'au heurt) Page 608: «sçauant» par «sçauants» (est-ce pas sçauoir entendre les sçauants?) Page 624: «font» par «sont» (comme ils sont, de cette canaille de gens) Page 632: «souueut» par «souuent» (Ie dis souuent) Page 672: «lon» par «long» (i'ayme à me reposer long temps) Page 698: «coufondüe» par «confondüe» (nous l'auons confondüe) Page 700: «l'essort» par «l'effort» (l'effort d'vne viue et vehemente esperance)

Traduction:

Page 64: «des des remplacés par «des» (la pureté des institutions.) Page 111: «prepose» par «propose» () Page 123: «surmon» par «surnom» (qu'on désigne par ce surnom) Page 135: «si si» par «si» (si on ne la voit) Page 143: «téméritât» par « témérité» (qu'elle ne tourne à la témérité) Page 199: «fusssent» par «fussent» (si expérimentés que fussent ceux-ci dans la partie) Page 249: «égament» par «également» (que la nature nous procure également) Page 273: «en en» par «en» (et, en vérité,) Page 325: «hnmilité» par «humilité» (que je reconnaisse hardiment son humilité) Page 393: «m'émeuvrait» par «m'émouvrait» (et la chute d'une tour m'émouvrait) Page 401: «voyens» par «voyons» (Nous voyons par mille exemples) Page 411: «changement» par «changements» (les changements qu'il pourrait y introduire) Page 429: «but» par «butte» (qu'elle soit en butte aux factions) Page 435: ajout de «a» (où il y a un continuel échange de services) Page 465: «avons avons» par «avons» (les règles que nous avons nous-mêmes établies) Page 513: «effrondrement» par «effondrement» (Quel effondrement que celui du dernier) Page 533: «pas» par «par» (on perd trace des vraies qui nous échappent par leur petitesse) Page 589: «singlièrement» par «singulièrement» (il estime singulièrement la beauté) : «la la» par «la» («la Santé, la Beauté, la Richesse»)