Dictionnaire grammatical du mauvais langage ou, Recueil des expressions et des phrases vicieuses usitées en France, et notamment à Lyon

Part 5

Chapter 53,168 wordsPublic domain

_Manette_, _manillon_. La partie d'un vase ou d'un instrument que l'on prend à la main; dites, _anse_, s. f. _Manette_ signifioit autrefois _main pleine_. _Manillon_ se dit mal à propos d'un _trousseau_ de clefs.

_Manicle_. Morceau de cuir que les cordonniers mettent à leur main, pour qu'elle puisse résister au travail; dites, _manique_, s. f.

_Maniganterie_. Maison où se tiennent les enfans de choeur; dites, _manécanterie_, s. f. formé de deux mots latins _mane_ et _cantare_.

_Marais_. Poisson de mer. La plupart des Lyonnois prononcent l'_e_ fermé du mot _marée_ en _e_ ouvert, et ils écrivent _marais_.

_Maraude_. Pillage clandestin des soldats. Ne dites pas, aller _à maraude_; mais, aller _en maraude_.

_Marc de café_. Ne prononcez pas le _c_, ni dans _poids de marc_; mais on le fait entendre dans _Marc_, nom propre.

_Marchon_. Piece de bois sur laquelle on met des tonneaux; dites, _chantier_, s. m.: Avoir du vin sur _chantier_.

_Margotte_. Branche qu'on met en terre, afin qu'elle y prenne racine; dites, _marcotte_, s. f.: _marcotte_ d'oeillets. On dit aussi _marcotter_, pour exprimer l'action de coucher en terre des branches de vignes ou d'autres rejetons, et non pas _margotter_. Il est vrai que le _c_ se prononce foiblement et presque comme un _g_.

_Marte_. Espece de fourrure; dites, _martre_: _martre_-zibeline.

_Martelet_. Espece d'hirondelle; dites, _martinet_, s. m.

_Matinal_. Le _matinal_; dites, _le vent d'est_.

_Matinier_. Dites, _matineux_. Ce mot signifie proprement, qui est dans l'habitude de se lever matin. _Matinier_ n'est d'usage que dans cette phrase: l'étoile _matiniere_. On dit aussi _matinal_; mais ce mot n'exprime que l'idée d'une personne qui s'est levée matin: cette personne est _matineuse_; Monsieur est _matinal_ aujourd'hui.

_Mècredi_. Troisieme jour de la semaine; dites, _mercredi_.

_Médecinal_. Plante _médecinale_; dites, _médicinale_; formé non de _médecin_, mais de _medicina_.

_Melise_. Plante dont on se sert pour les affections de la matrice. Il faut mettre un accent aigu sur le premier _e_, et doubler l'_s_; dites donc _mélisse_, s. f.

_Mélise_. Petite cerise; dites, _merise_.

_Même_. Adjectif, prend toujours le nombre de son substantif. Voltaire a donc eu raison de relever un solécisme dans ce vers de Corneille:

Que les prisonniers _même_ avec lui conjurés.

Il faudroit _même_ avec un _s_, parce qu'il est adjectif de prisonniers. Mais Voltaire est tombé dans la faute qu'il condamne, lorsqu'il a dit:

Commandons aux coeurs _même_ et forçons les esprits.

Mais lorsque _même_ est adverbe, il ne prend jamais d'_s_. Racine a cependant commis cette erreur.

Jusqu'ici la fortune, et la victoire _mêmes_, Cachoient mes cheveux blancs sous trente diadêmes.

Il faut _même_ sans _s_, parce qu'il est adverbe; c'est comme s'il y avoit, et la victoire _aussi_.

_Menue_. Petites herbes de la salade; dites, _fournitures_, s. f. _Menue_ est un adjectif.

_Messelier_. Celui qui garde les récoltes; dites, _messier_, s. m.

_Messi_. Expression de remercîment; dites, _merci_: _merci_, Monsieur.

_Midi_. Il est _midi_ précise. Cette expression renferme un solécisme. Le mot _midi_ est masculin; dites, il est _midi_ précis.

_Mieux_. Il a _mieux_ de cent mille livres de rentes. Jamais l'adverbe _mieux_ ne s'emploie pour _plus_; dites donc, il a _plus_ de cent mille livres de rentes. _Mieux_ exprime la manière, et _plus_ la quantité; ne dites pas: il aime _mieux_ sa fille que son fils; mais dites: il aime _plus_.

_Mignotise_. Espece de petit oeillet; dites, _mignardise_, s. f.

_Mite_. Gants de femme qui n'ont que le pouce; dites, _mitaines_, s. f.: il m'a donné de jolies _mitaines_.

_Moeurs_. Ne prononcez pas l'_s_, à moins que ce mot qui n'a point de singulier, ne soit suivi d'un autre qui commence par une voyelle.

_Moi_. Ce pronom de la premiere personne, et les autres, occasionnent des erreurs dans la place qu'on leur fait occuper: donnez-_moi_-le, donnez-_lui_-le, sont des fautes communes; il faut savoir, pour les éviter, que le régime direct exprimé par _le_, _la_, _les_, etc., se place toujours avant le régime indirect; dites, donnez-le-_moi_; donnez-le-_lui_. On tombe encore dans une faute à l'égard du pronom personnel; on dit, menez-m'_y_, pour dire, menez-y-_moi_, ou mieux, il faut m'_y_ mener, et jamais, menez-_moi-zy_. _Venez-moi voir_ est encore une expression très-usitée, et qui n'est pas correcte. Quand ce pronom régime est avant le verbe, il faut employer _me_ au lieu de _moi_; dites, venez _me_ voir; venez _me_ parler, et non pas venez-_moi_ parler.

_Moine_. Jouet d'enfant, qu'on fait tourner à coups de fouet; dites, _sabot_, s. m.: faire aller son _sabot_.

_Monter_. Il a _monté_; dites, il _est monté_; ces deux expressions sont exactes, mais ne se disent pas indifféremment. Le verbe _avoir_ marque l'action, et le verbe _être_ l'existence ou le repos; si donc vous voulez n'avoir égard qu'à l'état, sans considérer l'action du sujet qui l'a faite, dites, il _est monté_. Dans ces deux questions: la procession _est_-elle passée? la procession _a_-t-elle passé? la seconde differe de l'autre, en ce que, dans la premiere, je ne fais attention qu'à l'action, qui a pu être faite ou non: _a_-t-elle passé aujourd'hui? et non, _est_-elle passée aujourd'hui?

_Monticule_. Ce mot est masculin, ainsi que _mont_, dont il est le diminutif; dites, _un monticule_, s. m.

_Mordure_. Dites, _morsure_, s. f.

_Mornains_. Sorte de raisins qui ont les graines rondes, et ordinairement claires; dites, _chasselas_, s. m.: j'aime le _chasselas_.

_Morte_. Endroit d'une riviere où l'eau tourne; dites, _tournant d'eau_. On dit _morte_, pour _cessation de travail_; le mot _morte_ n'est pas françois dans ce sens.

_Moucher_. Je _mouche_ beaucoup; dites, je me _mouche_ beaucoup, en redoublant le pronom de la premiere personne. Ce verbe exprimant une action, il faut faire connoître sur qui elle se fait: je _mouche_ la chandelle.

_Mouchon_. Le bout de la mèche d'une chandelle allumée; dites, _moucheron_, s. m.; et _mouchure_, pour désigner ce qu'on a retranché d'une chandelle qu'on a mouchée.

_Moudre_. Je _moulus_, je _moulois_, j'ai _moulu_, je _moudrai_, que je _moule_, que je _moulusse_.

_Moule_. Jeter au _moule_; cette expression n'est pas correcte; dites, jeter en _moule_.

_Mourve_, _mourveux_. Dites, _morve_, _morveux_.

_Moutardelle_. Gros saucisson qui vient d'Italie; dites, _mortadelle_, s. f.

_Moyennant que_, n'est pas françois: j'y irai _moyennant que_ vous y soyez; dites, _pourvu que_.

N.

_Nerte_. Sorte d'arbrisseau toujours verd, dont les feuilles sont menues; dites, _myrte_, s. m. Le _myrte_ étoit consacré à Vénus. _Nerte_ signifioit autrefois, _noirceur_, _noirâtre_.

_Neuf_. Nom de nombre. Suivi d'un mot qui commence par une voyelle, l'_f_ finale se change en _v_ dans la prononciation: _neuf_ enfants; prononcez, _neuv_ enfants.

_Niguedouille_. Sot, niais: vous êtes un _niguedouille_; dites, _nigaud_, d'où l'on a formé le verbe _nigauder_, action de faire des _nigauderies_.

_Nioche_. Cette fille est _nioche_; dites, _lâche_ ou _nonchalante_.

_Nogat_. Espece de gâteau où l'on met des amandes; dites, _nougat_, s. m.

_Nonante_, _nonanter_. Faire quatre-vingt-dix au piquet; dites, faire _repic_; et au lieu de _soixanter_, dites, faire _pic_.

_Nourriceux_. Mari d'une nourrice; dites, _nourricier_, s. m.

_Nourrissage_ d'un enfant; dites, _allaitement_.

_Nouveau_. Savez-vous quelque _nouveau_? dites, _nouvelle_, qui est substantif dans ce sens, au lieu que l'autre est toujours pris adjectivement.

O.

_Observer_. _J'observe_ à la cour. Ce mot signifie _remarquer_; on ne _remarque_ pas à quelqu'un, on lui fait _remarquer_; dites donc, je _fais observer_ à la cour; je vous _ferai observer_, et non pas, je _vous observerai_; à moins qu'on ne veuille dire, je vous _épierai_, je vous _soignerai_. Cette faute est d'autant plus à remarquer, que nos meilleurs auteurs ne s'en sont pas garantis.

_Occasion_. Avez-vous _occasion_ de cette marchandise? Cette locution est vicieuse: on peut bien acheter telle marchandise par _occasion_, mais on n'a pas _occasion_ d'une chose, on en a _besoin_.

_Oignon_. Ne prononcez pas l'_i_, le _g_ est mouillé. Ne dites pas, une _liasse_ d'_oignons_, mais un _chapelet d'oignons_, ou plutôt, _une glane d'oignons_.

_On_. Le pronom indéfini _on_ ne se met pas toujours indifféremment pour _l'on_. Il faut se servir de _on_ quand il n'y a point de voyelles qui se heurtent rudement, et autrement mettez _l'on_: _on_ se souvient des services qu'_on_ a rendus, et _l'on_ oublie souvent ceux que _l'on_ a reçus. Mais la poésie, en vertu de ses licences, emploie l'un et l'autre indifféremment.

_Ongle_. Partie dure et ferme qui couvre le dessus du bout des doigts: de grandes _ongles_. Ce substantif est toujours masculin; dites donc, de grands _ongles_, des _ongles_ longs.

_Onglet_. Ce qui garantit le doigt; dites, _doigtier_, s. m.

_Oragan_. Grand orage, tempête violente; dites, _ouragan_, s. m.: un grand _ouragan_.

_Oratoires_. Il y avoit à Lyon une communauté de prêtres qu'on nommoit _Oratoriens_, et la place où étoit située leur église, s'appelloit et s'appelle encore, place de l'_Oratoire_, ou place des _Oratoriens_, et non place des _Oratoires_.

_Orge_. Ce mot est féminin, excepté dans cette phrase: de l'_orge_ mondé.

_Orgues_. Instrument. Ce mot est masculin au singulier, et féminin au pluriel; vous direz donc, un bel _orgue_, et de belles _orgues_.

_Oubli_. Pâte légere en forme spirale: marchand d'_oublis_, dites, _oublies_, s. f.: de bonnes _oublies_.

_Ouiller_. Ce mot manque à notre langue. On dit, _remplir_ les tonneaux, vin de _remplage_; c'est-à-dire, le vin qui sert à remplir le vide des tonneaux.

_Oursin_. Petit ours; dites, _ourson_, s. m.

_Ouvrier_. Jour _ouvrier_; l'ouvrier est celui qui travaille, qui fait son métier, son oeuvre; dites, jour _ouvrable_, en parlant du jour consacré au travail.

P.

_Pache_. Faire une _pache_, pour dire, un _marché_, une _convention_.

_Paillasse_. Ouvrage d'osier dans lequel on met le pain pour le porter au four; dites, _panier à pain_. On ne doit pas se servir du mot _paillasse_, pour exprimer la toile du lit, dans laquelle on met la paille; cela s'appelle, _garde-paille_, s. m.

_Pain enchanté_. Dites, _pain à cacheter_. On nomme _pain à chanter_, le pain que le prêtre consacre à l'autel. De là est venu ce mot, qu'on a corrompu.

_Paire_. Une chose unique, composée de deux pieces. Ne dites pas, _un paire_; ce mot est féminin; dites, _une paire_.

_Paniere_. Ouvrage de maçonnerie sur lequel repose l'âtre; dites, _ceintre_ de la cheminée.

_Panneau_. Piece de bois qui se met en travers au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre; dites, _linteau_, s. m.: le _linteau_ de la porte est cassé.

_Pantomine_. Sorte de ballet ou d'acteurs qui s'expriment par des gestes; dites, _pantomime_, s. m. en parlant de l'acteur, et féminin en parlant de la danse. Ce nom est formé de deux mots grecs, _pantos_, tout, et _mimos_, imitateur. C'est un adjectif pris ordinairement en qualité de substantif: un acteur _pantomime_, une danse _pantomime_.

_Pâque_. Ce mot est féminin quand il signifie la fête des Juifs (_la Pâque_), et masculin quand il exprime celle des chrétiens; alors, il prend ordinairement un _s_, et n'admet point d'article: _Pâques_ est venu; et au pluriel, il est toujours féminin: _Pâques fleuries_.

_Par terre_. Mettre _par terre_; dites, mettre _à terre_. Ne confondez pas tomber _par terre_, et tomber _à terre_: ce qui tombe _par terre_, tient à la terre, et ce qui tombe _à terre_, n'y tient pas.

_Parapel_. Muraille à hauteur d'appui le long d'un quai; dites, _parapet_.

_Parasine_. Dites, _poix résine_.

_Pardonnable_. Cette personne n'est pas _pardonnable_; dites, _excusable_. Le premier ne se dit que des choses.

_Pardonner_. _Pardonner_ quelqu'un. Le mot _pardonner_ signifie donner le pardon; on donne le pardon à quelqu'un; dites donc, je _pardonne à_ mon ennemi, et non pas, je _pardonne_ mon ennemi.

_Paresol_. Dites, _parasol_; ne dites pas non plus, _parepluie_, _parevent_; mais _parapluie_, _paravent_.

_Pariure_, _gageure_. Dites, _pari_: faire un _pari_, ou une promesse réciproque de payer.

_Participe_. Le _participe_ passé est un écueil pour beaucoup de personnes, et même pour quelques écrivains. Dans cet exemple,

Pauvre Didon, où t'a _réduite_ De tes maris le triste sort? L'un en mourant cause ta fuite, L'autre en fuyant cause ta mort.

Faut-il dire, t'a _réduit_ ou _réduite_? Voici la regle: si le _participe_ est précédé d'un pronom régi à l'accusatif, ce _participe_ prend le genre et le nombre du pronom. Ainsi, dans le cas dont il s'agit, je vois que le pronom _la_ est régime de l'auxiliaire placé devant le _participe_; il faut donc accorder ce dernier mot avec le pronom féminin, et dire _réduite_. De même, lorsqu'on dit, elle s'est _tuée_, _le_ est régime direct ou accusatif de l'auxiliaire; c'est comme si l'on disoit, elle a _tué_ elle. Si au contraire le _participe_ n'a point devant lui de pronom à l'accusatif, ou qui soit régime direct, vous ne les ferez point accorder; ainsi, vous direz: je vous ai _ouvert_ les portes; je vous ai _écrit_ des lettres; au lieu que vous diriez, s'il y avoit un pronom régime direct: les portes que j'ai _ouvertes_, les lettres que j'ai _écrites_. Si le pronom est regi par le verbe qui suit le _participe_, il n'y a point d'accord: la maison que j'ai _fait_ faire. Le pronom _que_ est régi par le verbe _faire_, et non pas par le _participe_. Mais quelle est la raison qui détermine l'accord lorsque l'objet est avant, et le rejette lorsque l'objet est après le _participe_? La voici: quand l'objet est énoncé avant, on connoît le genre et le nombre du nom représenté par le pronom _objet_, et on assujettit le participe à prendre les accidents de cet objet; mais si le _participe_ précede cet objet, il ne s'accorde pas avec un mot dont il ne connoît ni le genre ni le nombre.

_Participer à_; _participer de_. Deux expressions différentes, et que l'on confond souvent. La premiere signifie, prendre sa part dans une chose: un associé dans une affaire, _participe aux_ profits et _aux_ pertes. _Participer de_, signifie tenir de la nature _de_; ainsi, on dit, qu'un minéral _participe du_ vitriol; que le mulet _participe de_ l'âne et du cheval. En conséquence, ne dites pas, comme certain auteur critique: «Le style de ce discours devoit naturellement _participer au_ vice du sujet»; dites, devoit _participer du_ vice.

_Passer_. _Passer_ du linge; dites, _repasser_.

_Patat_. Ancienne monnoie; dites, _patard_, s. m.

_Pâté_. Mélange de pain et de viande pour les animaux. Ce substantif est du genre féminin; dites, donner la _pâtée_. _Pâté_ est un mêts que fait le pâtissier. Ce dernier est masculin.

_Patis_. Le _patis_ d'une poule; dites, le _jabot_.

_Patte_. _Patte_ à briquet, _patte_ mouillée. Ce mot ne se prend plus dans ce sens; il signifie le pied d'un animal: _patte_ de devant; animal à quatre _pattes_. _Chiffon_, s. m., _mauvais linge_, sont les seuls mots qui peuvent exprimer la premiere idée. On trouve cependant dans des auteurs du quinzieme et du seixieme siecles, et notamment dans Françoise Labbé, _patte_ mouillée; ce qui prouve que ce terme a été long-temps en usage, même parmi les écrivains. _Patte_ mouillée est devenue une expression proverbiale; mais à Lyon, la premiere dénomination a prévalu.

_Pége_. Matiere gluante et noire; dites, _poix_.

_Pêcherie_. Lieu où l'on vend le poisson; dites, _poissonnerie_. La _pêcherie_ est l'endroit où se fait la pêche.

_Pelosse_. Fruit d'un arbre qui croît dans les buissons; dites, _prunelle_, s. f., et appelez l'arbre, _prunelier_.

_Pendule_. Signifiant poids d'une pendule, est masculin; et signifiant horloge, il est du genre féminin: on a ôté le _pendule_ de cette _pendule_.

_Penser_. Représenter quelques images à son esprit. Le peuple fait souvent de ce verbe, un verbe passif, en disant, _je me suis pensé_, pour _j'ai pensé_. Je me suis _pansé_, écrit avec un _a_, signifie qu'on a levé l'appareil d'une plaie, ou qu'on y a appliqué les choses nécessaires. C'est dans ce dernier sens qu'un Roi de France fit une excellente réplique à un de ses sujets qui faisoit de fréquens voyages en Angleterre: Qu'allez-vous faire si souvent dans ce pays, lui demanda le Monarque? Apprendre à _penser_, répondit le sujet: les chevaux? répliqua Louis XV.

_Percerette_. Outil de fer propre à percer; dites, _vrille_, s. f.: cette _vrille_ est trop petite.

_Perdrigone_. Sorte de prune; dites, _perdrigon_, s. m.: _perdrigon_ blanc.

_Pereroux_. Artisan qui fait et vend des chaudrons et autres ustensiles de cuisine; dites, _chaudronnier_, s. m.: il est bon _chaudronnier_. Ce mot vient de _pérole_, usité encore en Languedoc, pour exprimer un _chaudron_; on disoit autrefois, _perrolier_, marchand de chaudrons. Il y a à Lyon une rue qu'on appelle de la _Pérollerie_, sans doute, parce qu'on y vend des ustensiles de cuisine, qu'on nommait autrefois _pérolleries_.

_Pesanter_. Soutenir un poids pour juger ce qu'il pese; dites, _soupeser_: _soupesez_ cela.

_Pétriere_. Grand coffre de bois dont on se sert pour pétrir le pain; dites, _pétrin_, s. m.: il y a assez de farine dans le _pétrin_.

_Picarlat_. Petit faisceau de morceaux de bois liés par les deux bouts; dites, _cotrets_, s. m.: achetez une charge de _cotrets_.

_Picou_ de cerise; dites, _tige_ ou _queue_.

_Pichon_. Petit chien; dites, _bichon_, et au féminin, _bichonne_.

_Pidance_ ou _pitance_. Le premier de ces mots n'est pas françois; et le dernier est pris dans une fausse acception; c'est-à-dire, qu'on en restreint la signification aux mêts, tandis qu'il exprime la portion de pain, de vin et de viande, qu'on donne à chaque repas dans une communauté: double _pitance_, s. f. Quelques étymologistes prétendent que ce mot vient de _pitacium_, tablette enduite de poix ou de cire. Dans l'Hôtel-dieu, personne ne recevoit sa portion de pain ou de viande, sans être inscrit sur le catalogue de la maison.

_Pigeon patou_. Oiseau domestique; dites, _pigeon pattu_: une paire de _pigeons pattus_. Je crois que ce mot _pattus_ vient de _patulus_, épais; parce qu'en effet ces sortes de pigeons ont les pattes plus larges et plus épaisses que les autres.

_Pigrieche_. Pie criarde, et au figuré, une femme d'une humeur aigre et querelleuse; dites, _pie-grieche_, s. f.

_Pilliet_. Piece de toile qu'on met aux enfants, en guise de serviette; dites, _bavette_, s. f.: cet enfant est à la _bavette_.

_Pillocher_. Manger négligemment; dites, _pignocher_, v.

_Pince_. Instrument de fer pour arranger le feu; dites, _pincettes_, s. f. pl. La pince est un pli fait au linge. C'est encore une espèce de tenaille.

_Pincer_. _Pincer_ de la harpe: _pincer_ la harpe me sembleroit plus exact; c'est, peut-être, par ellipse qu'on dit, _pincer_ de la harpe, comme on dit _toucher_ du clavecin, au lieu de, _pincer_ les cordes de la harpe, _toucher_ les touches du clavecin.

_Pine-vinette_. Arbrisseau garni de piquants; dites, _épine-vinette_, s. f.

_Pipi_. Petite peau blanche, qui vient quelquefois au bout de la langue des oiseaux, et qui les empêche de boire; dites, _pepie_, s. f. On dit familierement qu'un homme a la _pepie_, pour dire qu'il a soif.

_Pitrogner_. Écraser et broyer; dites, _patrouiller_, v.

_Platte_. Bateau où l'on lave; dites, _bateau de lessive_: la lavandiere est déjà revenue du _bateau de lessive_. C'est une dénomination locale qui signifie un _bateau_ plat, où l'on se tient pour laver; cette usine ayant une destination particuliere, il faut un terme particulier aussi; mais ce mot n'est consacré dans aucun dictionnaire.

_Plie_. Dites, _une levée_, une _main de cartes_. On dit souvent au piquet: j'ai _six plies_; dites, six _levées_, s. f.

_Plotte_. Petit coussinet pour ficher des épingles; dites, _pelote_, s. f. un _peloton_, s. m.: rendez-moi ma _pelotte_, ou mon _peloton_.

_Plus_; _plus pire_. Cet adjectif n'admet jamais le comparatif _plus_. _Pire_ est lui-même le comparatif de mauvais: il n'est _pire_ eau que l'eau qui dort. On ne dit pas non plus: Il est _plus bon_ qu'un autre.

_Pluvigner_. Il _pluvigne_, il tombe une pluie fine. Ce mot n'est pas françois; dites, _il pleut_, ou servez-vous d'une périphrase, comme dans l'explication.

_Poche_. Mettez votre mouchoir _à votre poche_; dites, _dans votre poche_.

_Pochon_. Dites, _tache d'encre_ ou _pâté_. On a fait _pochon_ du verbe _pocher_. _Pocher_ un oeil. _Pocher_, en terme d'écriture, signifie _barbouiller_.

_Pois gourmands_. Dites, _pois goulus_.

_Pontonier_. Celui qui conduit une barque et qui traverse les personnes; dites, _passeur_, s. m. Le _pontonier_ est celui qui perçoit les droits de _pontonage_; mais, pour l'ordinaire, le _passeur_ est aussi le _pontonier_.

_Portable_. Cet habit n'est plus _portable_; dites, cet habit n'est plus _mettable_.

_Portant_. Ne dites pas, il est bien _portant_; dites, il se _porte_ bien. Voltaire trouvoit ridicule notre expression, il se _porte_ bien, pour dire, il jouit d'une _parfaite_ santé; mais on ajoute au ridicule, en disant, il est bien _portant_. Ce verbe étant actif, il veut un régime; sans quoi, on pourroit demander: _portant_ quoi? il faut donc le conjuguer avec deux pronoms personnels. Cette expression cependant est reçue généralement.

_Portion_. Breuvage. _Portion_ cordiale; dites, _potion_, s. f.: _potion_ calmante.

_Postume_. Enflure avec putréfaction; dites, _apostême_.

_Potet_. Petit vaisseau où l'on met la mangeaille des oiseaux; dites, _auget_, s. m., diminutif de _auge_.

_Poture_. Mettre un cheval en _poture_, pour dire, mettre un cheval saisi, dans une écurie, aux dépens du propriétaire; dites, mettre un cheval en _fourriere_.

_Poturon_. Espece de citrouille; dites, _potiron_, s. m.

_Poule grasse_. Herbe bonne à la salade; dites, _mâche_, s. f.: de la _mâche_ ou salade de _chanoine_.

_Poumonie_. Maladie des poumons; dites, _pulmonie_, s. f. On appelle _pulmonique_ celui dont les poumons sont attaqués, et non _poumonique_.

_Pourpe_; _pourpeux_. Ce fruit n'a point de _pourpe_, c'est-à-dire, de parties charnues; dites, _poulpe_, s. f., _poulpeux_: poisson _poulpeux_, qui a de la _poulpe_.

_Pourreau_. Plante potagere, d'un goût fort, et qui est d'un grand usage pour la soupe; dites, _poireau_ ou _porreau_, s. m.; achetez des _porreaux_.

_Poutre_. Grosse piece de bois, qui sert à former les planchers, ou plutôt à les soutenir. Ce substantif est féminin; dites, une grosse _poutre_.

_Près_, _prêt_. Elle est _prête_ à accoucher. Cette expression n'est pas correcte et rend mal la pensée. Il faut distinguer l'adjectif _prêt_, de la préposition _près_. Le premier de ces mots signifie _préparé_, _disposé_, et demande après lui la préposition _à_: il est _prêt à_ partir. Le second marque l'approche: elle est _près d_'accoucher. Celui qui est _près de_ mourir, n'est pas toujours _prêt à_ mourir. Cette faute se trouve souvent dans les vers de Racine, et quelquefois dans les oeuvres de J. J. Rousseau.

_Presson_. Barre de fer; dites, _pince_ ou _lévier_.

_Preuve_. Rejeton d'un cep de vigne, mis en terre pour prendre racine; dites, _provin_, d'où l'on a formé le verbe _provigner_.

_Prévalue_. J'ai été contraint de payer cent louis, pour la _prévalue_ de mes fonds; dites, pour la _plus-value_.

_Prévenir_. Cela _prévient_ de telle cause; dites, cela _provient_. Le mot _prévenir_ signifie, aller _au devant_; et le mot _provenir_, veut dire qui _vient de_, qui _dérive de_: la bonté _provient_ quelquefois du bonheur.

_Prie-Dieu_. Se mettre à genoux sur un _prie-Dieu_: dites, _prié-Dieu_, s. m.

_Profiter_ une chose. Je _profiterai_ bien cette étoffe: on _profite_ d'une chose, on en tire bon _parti_, mais on ne _profite_ pas une chose.