Part 4
_Figuette_. Espece de petite bouteille qui se ferme avec un bouchon; dites _flacon_, s. m.: on met des senteurs dans un _flacon_.
_Filagrame_. Ouvrage d'orfévrerie, travaillé à jour; dites, _filigrane_, s. m.
_Filleule d'artichaut_. Dites, _oeilleton_ ou _rejeton d'artichaut_.
_Filoche_. Dites, _filet_, s. m.
_Fils_. Ne prononcez pas l'_s_, à moins que le mot suivant ne commence par une voyelle.
_Finir_. Ne dites pas, il faut _en finir_; cette façon de parler, qui devient très-générale, est vicieuse. On _finit_ une chose; mais on n'_en finit_ pas.
_Fixer_ quelqu'un. Le mot _fixer_ signifie arrêter; dites, _fixer_ ses regards sur quelqu'un, ou regarder quelqu'un _fixément_. On _fixe_ un inconstant.
_Flamboise_. Petit fruit bon à manger; dites, _framboise_, s. m.: un plat de _framboises_.
_Flamenter_, _flamentation_. Action de mettre des cataplasmes sur une partie malade, pour l'adoucir, l'amollir ou la fortifier; dites, _fomenter_, _fomentation_. On dit figurément, _fomenter_ une querelle; c'est-à-dire, l'_entretenir_.
_Flasque_. Espece de bouteille de cuir, pour mettre la poudre à fusil; dites, _poire à poudre_.
_Flau_. Instrument à battre le blé; dites _fléau_, s. m. Dites de même, au figuré, pour les maux que Dieu nous envoie.
_Flene_. Linge qui sert d'enveloppe à un oreiller; dites, _taie_, s. f.: changer de _taie_.
_Flérer_. Répandre une odeur: il _flere_ comme baume; dites, _fleurer_.
_Fleurir_. Ce verbe est régulier au sens propre; mais au figuré, il fait, à l'imparfait, il _florissoit_, et au participe présent, _florissant_, et non _fleurissant_.
_Flotte_ de fil ou de soie. Soie ou fil replié en plusieurs tours; dites, _écheveau_, s. m.: un _écheveau_ de fil blanc. Le mot _flotte_ exprime un certain nombre de vaisseaux qui vont ensemble: la _flotte_ anglaise. Peut-être le peuple a-t-il ainsi nommé plusieurs tours de soie ou de laine, parce que, comme une _flotte_ de vaisseaux, ils se suivent et vont ensemble. Ce qui confirme cette conjecture, c'est qu'il dit une _flotille_, en parlant d'un petit _écheveau_, ainsi qu'on le dit, en parlant d'une petite _flotte_.
_Foroncle_. Espece de flegmon enflammé et douloureux, qui se termine par un abcès; dites, _furoncle_, s. m. On l'appelle vulgairement _clou_.
_Foudre_. Ce mot prend les deux genres:
Je pourrois t'écraser, et les _foudres_ sont _prêtes_. . . . . . . . . . . Éteins entre leurs mains les _foudres destructeurs_.
Mais le masculin est d'un style plus relevé, et presque toujours figuré.
_Fourchu_. _Pied fourchu_. Droit qui se paye sur les bêtes qui ont le pied fendu ou fourché; dites, _pied fourché_.
_Franchipane_. Espece de pâtisserie ou de parfum: pommade à la _franchipane_; dites, _frangipane_, s. f.: une tourte à la _frangipane_.
_Fricot_. Ce qu'on mange avec du pain; dites _mets_, s. m. _Ragoût_ ou _mets_: un excellent _mets_, un bon _ragoût_.
_Frissure_. Réunion du foie, du coeur et de la rate de quelques animaux; dites, _fressure_, s. m.
_Fûte_. _Une fûte_, un tonneau; dites, _fût_, sans _e_ final. Ce mot est masculin: de vieux _fûts_; en faisant sentir le _t_.
G.
_Gabouiller_. Dites, _barboter_, v.
_Gacer_ du vin dans la bouteille. Dites, _agiter_, v.
_Gadois_. Celui qui transporte la gadoue ou la matiere fécale; dites, _gadouard_, s. m.
_Gagner la victoire_. On gagne la bataille, et le succès de la bataille donne la victoire; dites, _remporter la victoire_.
_Galandage_. Muraille en charpente et en maçonnerie; dites, _cloison_, s. f.
_Gangrene_. Maladie de quelques parties du corps; prononcez, _cangrene_. Le _g_ prend le son du _c_. C'est le contraire dans les mots _second_, _cigogne_, _Claude_.
_Garante_. Femme qui sert de caution. C'est un barbarisme. _Garant_ n'a point de féminin. Il faut dire, elle est _garant_. Il en est de même de _docteur_, _écrivain_, _témoin_, _orateur_, _peintre_, _poète_, _auteur_, _érudit_, _rhéteur_, _rhétoricien_, _logicien_, _pharmacien_, etc. Ces mots n'ont pas de féminin, parce qu'on les attribue rarement aux femmes.
_Garde_. _Prendre garde à_ et _prendre garde de_, ont deux sens différens: _prendre garde à faire_, c'est être attentif à faire. _Prendre garde de faire_, c'est faire attention de ne pas faire; dites, _prenez garde de tomber_, ou _prenez garde à ne pas tomber_. Après les verbes _prendre garde_, _craindre_, _appréhender_, etc., on emploie la négation sans complément: _prenez garde qu'il ne tombe_. L'esprit étant occupé du désir qu'il ne tombe pas, il se sert de la négation qui exprime ce désir; mais il n'est pas permis de dire, _prenez garde qu'il ne tombe pas_.
_Garde_. Ces deux personnes que vous voyez sont deux _gardes nationales_; dites, _nationaux_. _Garde_ est féminin, quand il exprime la compagnie; et il est masculin, quand il signifie les individus qui la composent.
_Garderobe_. Construction en bois, propre à serrer des habits ou du linge. Il faut se servir du mot _armoire_, soit que cette construction ait un fond, soit qu'elle n'en ait pas: une belle _armoire_, s. f. Une _garderobe_, c'est une chambre où l'on renferme les habillemens d'un prince. On dit d'un simple particulier, qu'il a une riche _garderobe_, pour dire qu'il a un grand nombre de beaux habillemens; mais en toute autre circonstance, le mot _garderobe_ s'entend d'une construction qui regarde le maçon, et non le charpentier. Il désigne aussi les latrines: aller à la _garderobe_.
_Garenne_. Charger des marchandises _en garenne_, c'est-à-dire, sans les emballer; cette expression n'est pas françoise.
_Gâte_. Ce fruit est gâte; dites, _gâté_.
_Gaviot_. Dites, _fagot de sarmens_, ou mieux, _javelle_.
_Géane_. Femme dont la taille excede la stature ordinaire; dites, _géante_, s. f. As-tu vu cette _géante_?
_Geler de froid_. Pléonasme, c'est-à-dire, surabondance de mots inutiles; dites simplement, _geler_. Je suis _gelé_.
_Genevre_. Extrait de _genevre_; dites, _genievre_.
_Gentil, gentille_. Ce mot ne signifie pas qu'on est laborieux; il veut dire _joli_, _délicat_: une _gentille_ bergere.
_Gerle_. Grand vase de bois pour la lessive; dites, _cuvier_, s. m.
_Gérofle_. Dites, _girofle_, s. m.
_Gibolée_. Pluie soudaine, mêlée souvent de grêle; dites, _giboulée_, s. f.
_Gicler_. Faire _gicler_ de l'eau; dites, _jaillir_.
_Gifle_. Coup du plat de la main sur le visage; dites, _soufflet_, substantif masculin: il lui a donné un _soufflet_.
_Gigauder_. Remuer les jambes; dites, _gigotter_, v.
_Gigue de mouton_. Dites, _gigot_.
_Girarde_. Fleur; dites, _giroflée_, s. f.
_Gisier_. Le second ventricule de certains oiseaux qui se nourrissent de grains, comme les poules, les pigeons; dites, _gésier_, s. m. Le _gésier_ d'une poule.
_Gîter_. Ce mot n'est pas françois; dites, _demeurer_. On n'a conservé que la troisieme personne du singulier de l'indicatif présent:
Ci-_gît_ ma femme; ah! qu'elle est bien, Pour son repos et pour le mien!
On dit encore _gisant_.
_Glissiere_. Dites, _glissoire_, s. f.
_Gloriette_. Lieu près du four, et où l'on pétrit la pâte; dites, _fournil_, sans prononcer l'_l_.
_Gobille_. Jouet d'enfant, fait de pierre ou de marbre, en forme de boule; dites, _globule_, s. m.: il m'a pris mon _globule_. C'est du mot _bille_, sans doute, qu'on a formé _gobille_; mais pourquoi la premiere syllabe? on pourroit se servir du diminutif _billette_, _petite bille_; à Paris, on dit _bille_.
_Godiviau_. Certain pâté composé d'andouillettes, de hâchis de veau et de béatilles; dites, _godiveau_, s. m.: pâté de _godiveau_.
_Gôdron_. Espece de gomme ou poix, servant principalement à calfater les vaisseaux; dites, _goudron_, et _goudronner_, au lieu de _gôdroner_. Le _godron_ est une espece de moulure relevée en forme d'oeufs.
_Gongoner_. Dites, _gronder_.
_Gorgossel_. Manger à la _gorgossel_, c'est manger sans autre assaisonnement que le sel; dites, à la _croque au sel_.
_Goubeau_. Dites, _gobelet_, s. m.
_Goulet_. Cou de bouteille: ce mot a vieilli; dites, _goulot_, s. m.
_Goutte_. L'amour n'y voit _goutte_. Il est ridicule que l'usage emploie l'adverbe relatif _y_, qui n'est nullement nécessaire, ainsi que dans _je n'y vois pas_. Autant vaudroit-il dire, _je n'y entends pas_. Il faudroit dire simplement, _l'amour ne voit goutte; je ne vois rien_. Mais si l'on vouloit parler de l'endroit où l'on ne voit pas, on diroit: _il fait nuit dans ce bois, je n'y vois rien_; c'est-à-dire, _je ne vois rien dans ce bois_.
_Graboton_. Se mettre _en graboton_; dites, se tenir _à genoux repliés_.
_Grabotter_. Si c'est le feu, dites, _charbonner_, _tisonner_; si c'est la terre, dites, _fouiller_.
_Gracieusité_. Civilité, honnêteté, gratification; dites, _gracieuseté_, s. f.
_Grapin_ de poêle. Dites, _fourgon_, s. m.
_Graspille_. Jeu d'enfant: jeter quelque chose à la _graspille_; le jeter au milieu d'une troupe d'enfants qui cherchent à s'en saisir; dites, _gribouillette_, s. f.: jeter quelque chose à la _gribouillette_.
_Grenouille_. Machine formée d'un arbre ou essieu, auquel on attache des leviers, et qui sert à lever des fardeaux; dites, _treuil_, s. m.
_Grepe_. Oiseau aquatique; dites, _grebe_, s. m.
_Grese_. Soie _grese_; dites, _grege_.
_Gribouiller_. Il _gribouille_; dites, il _barbouille_, v.
_Gril_. Ustensile de cuisine. _La gril_. On le fait féminin quand on le prononce seul, mais c'est une faute. Il faut dire, le _gril_, s. m.: apportez _le gril_. On ne fait pas sentir l'_l_ dans le discours familier, et lorsqu'on la fait entendre, elle est mouillée.
_Grillet_. Plante dont les tiges sont menues, sans feuilles, et portent un bouquet de fleurs blanches ou bleues, d'une odeur agréable; dites, _muguet_: le _muguet_ vient de lui-même dans les bois. Le mot _grillet_, signifie, en terme de blason, une petite sonnette ronde qu'on met au cou des chiens et aux jambes des oiseaux de proie.
_Grillet_. Insecte; dites, _grillon_, s. m.
_Gringotter_. Être transi de froid; dites, _grelotter_. _Gringotter_ signifie fredonner mal un air; il signifioit autrefois _frissonner_.
_Griveliner_. Jouer mesquinement, faire quelques petits profits illicites; dites, _grimeliner_ ou _griveler_, d'où l'on a fait, _griveleur_, _grivelerie_.
_Grognon_. Chagrin, fâcheux; dites, _grogneur_: c'est un _grogneur_.
_Groles_. Dites, _mauvais souliers_.
_Groton_. Morceau de croûte; dites, _crouton_, s. m.: un _crouton_ de pain.
_Grotte_ de pain béni. Dites, _chanteau_: j'ai eu le _chanteau_; je ferai le pain béni.
_Guêtes_. Espece de bas qui se boutonnent; dites, _guêtres_, s. f.: de bonnes _guêtres_.
_Guille_. Petite broche de bois servant à boucher le trou qu'on a fait à un tonneau pour donner de l'air; dites, _dusil_, s. m. Le fausset est aussi une broche par où on tire du vin: il faut mettre un _fausset_ à ce tonneau.
H.
_Haïr_. Ce verbe a deux syllabes au passé simple, _je haïs_; une seule au présent, _je hais_.
_Hape_. Espece de clou; dites, _patte_, s. f.
_Hardi_. Courageux, assuré; l'_h_ est aspirée; dites, le _hardi_ coquin, et non pas _l'hardi_.
_Hareng soret_. L'_h_ est aspirée, et le _g_ ne se prononce pas. On dit indifféremment, _saur_ ou _sauret_. Le premier se dit par contraction, des _harengs saurs_. Cette espèce est ainsi appelée, parce qu'elle est à demi salée. Le mot _saur_ signifie, qui est de couleur jaune, tirant sur le brun: un cheval _saur_.
_Harpie_. Grande perche armée d'un crochet; dites, _croc_ ou _gaffe_.
_Hémorragie de sang_. Pléonasme; dites simplement, _hémorragie_, s. f.
_Hermite_, _hermitage_. Écrivez ces deux mots sans _h_, à cause de l'étymologie, _eremita_, _eremus_.
_Heure_. Quelle _heure est-ce_? dites, quelle _heure est-il_?
_Heureux: heureux comme tout_. C'est une de ces expressions absurdes et insignifiantes, qu'on peut facilement remplacer: je suis _heureux autant qu'on peut l'être_.
_Heurler_. Il se dit d'un cri long que font les loups et les chiens; dites, _hurler_, en aspirant l'_h_, ainsi que dans _hurlement_.
_Homme de vigne_. Mesure; journée d'un vigneron; dites, _hommée de vigne_, s. f.: il a acheté trente _hommées de vigne_.
_Honteux_. Qui a de la confusion; l'_h_ est aspirée; prononcez fortement ainsi que dans _honte_, sans élision ou suppression de voyelle et sans liaison de consonne.
_Horillon_. Coup sur la tête; dites, _horion_, l'_h_ est aspirée: donner un _horion_. Ce mot vieillit, et il est familier.
_Horloge_. Ne dites pas, _un bel horloge_, mais _une belle horloge_. Ce mot est du genre féminin.
_Houches_, _les houches du boulanger_. Morceaux de bois en deux parties égales, sur chacune desquelles on fait des coches ou entaillures, pour tenir compte du pain et du vin. Le mot françois est _tailles_, s. f. pl.: les _tailles_ du boucher. On dit dans un sens différent, _houcher la tête_, la branler, la secouer, pour marquer son improbation; dites, _hocher_ la tête.
_Hucher_ sur des perches. Dites, _jucher_, _percher_, v.
_Huile_. _Du bon huile_; dites, _de la bonne huile_, s. f. Les noms terminés ainsi sont tous féminins, excepté _style_, _péristile_, _chyle_, _asile_, _reptile_, _évangile_.
_Hurter_. Choquer, toucher ou rencontrer durement; dites, _heurter_: il m'a _heurté_ en passant, et jamais _hurter_, _frapper_.
_Hypocondre_. Cet homme est _hypocondre_, c'est-à-dire, mélancolique; dites, _hypocondriaque_. Le premier mot exprime la maladie, et il est substantif. Le second est adjectif. L'Académie dit que cet abus n'a lieu que dans la conversation.
_Hymne_. Du genre féminin, s'il s'agit du chant de l'église; masculin hors de là.
I.
_Imberline_. Étoffe; dites, _iberline_, s. f.
_Imiter l'exemple_. Dites, suivre l'_exemple_: on _imite_ la conduite, on suit l'_exemple_.
_Immense_. On prononce souvent ce mot comme s'il étoit écrit de la maniere suivant, _ainmense_; ne prononcez qu'une _m_, c'est-à-dire, que dans la premiere syllabe, on ne doit entendre que le son de l'_i_, ainsi que dans _immoler_, _immodestie_, _immuable_, _immanquable_, etc.
_Imposer_. Ce verbe reçoit un grand nombre d'acceptions. Il signifie mettre à contribution: _imposer_ le peuple; _imposer_ les mains, les mettre dessus; _imposer_ un fardeau; _imposer_ le silence; c'est-à-dire, ordonner qu'on se taise; _imposer_ du respect, en inspirer. Il se prend aussi dans le sens de donner une idée avantageuse de soi, de son mérite, de sa personne; et c'est dans ce cas que l'on se trompe en disant: cet homme a une physionomie qui en _impose_; il faut dire simplement, qui _impose_, en retranchant le mot _en_. Si vous le mettez, cette expression signifiera alors, ou que vous voulez _abuser_, _surprendre quelqu'un_: vous voulez nous en _imposer_; ou que l'on _ment_: ne le croyez pas, il vous _en impose_; mais en parlant d'un homme _imposant_, vous direz, il _impose_.
_Incan_. Vente publique faite à l'enchere; mot corrompu; dites, _encan_, s. f.: mettre à _l'encan_.
_Incendie_. Embrâsement d'un bâtiment: une affreuse _incendie_. Ce substantif est du genre masculin; dites, un grand _incendie_. Ce mot fait exception, ainsi que _génie_, _messie_.
_Indemnité_. Prononcez _indamnité_. Voyez _Solemnel_.
_Infecter_. Les brigands _infectent_ les grands chemins; dites, _infestent_, _pillent_ ou _ravagent_. _Infecter_ signifie, répandre mauvaise odeur.
_Ingrédient_. Ce qui est dans la composition de quelque chose. Prononcez la derniere syllabe comme s'il y avoit un _a_; _ent_ sonnent toujours comme _ant_.
_Insecte_. Une _insecte_. Ce mot est masculin; dites, un _insecte_: le puceron est un _insecte_ curieux.
_Interêt_. Ce mot s'accentue et se prononce mal. Le premier _e_ est fermé, et marqué d'un accent aigu, le second est très-ouvert, et prend l'accent circonflexe; dites et écrivez, _intérêt_.
_Interloquer_. Interdire, interrompre: il m'a dit une chose qui m'a tout _interloqué_. Ce mot n'est françois que lorsqu'il s'agit de donner un jugement _interlocutoire_; jugement qui ne termine pas une affaire. Terme de pratique.
_Intervalle_. Distance, espace qu'il y a d'un lieu ou d'un temps à un autre. Ce mot est du genre masculin. Il faut dire, _un intervalle_, et non pas _une intervalle_. Il est vrai que cette terminaison indique ordinairement le féminin, excepté, dans _râle_, _mâle_, _scandale_, _hâle_, etc.
_Irruption_ de la petite vérole, du Vésuve; dites, _éruption_. L'_irruption_ est l'entrée soudaine des ennemis. Le mot _éruption_ vient du mot latin _erumpere_, qui veut dire, _sortir_, _s'échapper_. Le mot _irruption_ vient d'_irruere_, qui signifie se jeter avec violence et fureur.
_Ivoire_. Ne dites pas, de l'_ivoire_ blanche. Ce mot est masculin.
J.
_Jaiet_. Pierre noire et luisante: des boutons de _jaiet_; dites, _jais_.
_Jacquet_. Jeune domestique; dites, _jokey_, mot anglois.
_Jambe-rotte_. Marcher _à jambe-rotte_: Marcher un pied en l'air. Ce mot _rotte_, qui signifie _rompu_, _cassé_, nous vient des Italiens; ils disent _banca-rotta_, dont nous avons fait _banqueroute_. Mais _jambe-rotte_ n'est pas françois; dites, _cloche-pied_: marcher à _cloche-pied_.
_Je_. Aime-_je_; dites, aimé-_je_. Toutes les fois que les verbes terminés par un _e_ muet sont suivis du pronom personnel _je_, le premier _e_ prend un accent aigu, pour éviter la prononciation de deux _e_ muets de suite. C'est une regle dans notre langue, qu'il ne doit jamais se trouver deux _e_ muets de suite dans un mot simple. Il n'y a d'exception que pour les mots, _chevelure_, _ensevelir_. L'_e_ pénultieme dans les autres mots devient _e_ moyen, ainsi que dans _pere_, _mere_, _frere_, et cet _e_ ne doit pas prendre l'accent grave; cet accent est inutile et vicieux: je dis qu'il est inutile, puisqu'on ne peut pas prononcer autrement; il est vicieux, car l'accent grave annonceroit un _e_ ouvert, comme dans _abcès_, _procès_; au lieu qu'il faut prononcer un _e_ moyen, qui tient le milieu entre l'_e_ fermé et l'_e_ ouvert.
_Jeté_. Porte _jetée_; dites, porte _déjetée_.
_Jouin_. Le septieme mois de l'année; dites et écrivez, _Juin_, monosyllabe.
_Jujube_. Un _jujube_, fruit pectoral et apéritif; dites, une _jujube_, s. f.
L.
_La_. Êtes-vous malade? Je _la_ suis. Il y a un solécisme dans cette phrase, malgré l'autorité de madame de Sevigné, qui auroit cru, disoit-elle, avoir de la barbe au menton, si elle eût répondu à cette question: je _le_ suis. Êtes-vous mariée? répondez, je _le_ suis, et non je _la_ suis; mais si l'on vous demande: êtes-vous _la_ mariée? dites, je _la_ suis; c'est-à-dire, je suis _la_ mariée. Êtes-vous _les_ chasseurs du Roi? nous _les_ sommes. Êtes-vous chasseurs? nous _le_ sommes; c'est-à-dire, nous sommes ce que vous dites, nous sommes chasseurs; au lieu que si l'on répondoit à cette question, êtes-vous chasseurs? nous _les_ sommes; cela voudroit dire, nous sommes _les_ chasseurs, et cette réponse ne seroit pas conforme à la demande. Si le mot devant lequel se trouve l'article est adjectif, l'article est sans accord dans la réponse; s'il est employé comme substantif, l'article prend le genre et le nombre.
_Laidron_. Fille ou femme laide. Ce mot est du genre féminin et de trois syllabes; dites, une _laideron_. J. J. Rousseau a fait cette faute dans ses confessions.
_Laisser_. Je me suis _laissé dire_; dites, on m'a _appris_, ou on m'a _dit_.
_Lait de carpe_. Cette partie des entrailles de poissons mâles, qui ressemble à du lait caillé; dites, _laite_ ou _laitance_, s. f.: cette _laitance_ n'est pas fraîche.
_Lamperon_, pour _lampion_. Le _lamperon_ est le petit tuyau ou la languette qui tient la mêche dans la lampe.
_Lancer_. Souffrir comme d'une piqûre; dites, _élancer_. Ce verbe, pris dans ce sens, ne s'emploie qu'à la troisieme personne. Ne dites pas non plus des _lancées_, mais des _élancements_.
_Landes_. OEufs dont les poux éclosent; dites, _lentes_, s. f. Le mot _landes_ signifie une grande étendue de terre où croissent des bruyeres: les _landes_ de Bordeaux.
_Larmise_. Dites, _lézard gris_.
_Laurelle_. Plante dont les feuilles ont quelque ressemblance avec celles du laurier; dites, _lauréole_, s. f.: une belle _lauréole_.
_Leur_, _leurs_. Ne dites jamais, je _leurs_ ai avoué. _Leur_ devant un verbe ne prend jamais d'_s_. Il en peut prendre seulement, quand il est pronom possessif: _leurs_ enfants; mais non quand il est pronom personnel.
_Lichefrite_. Ustensile de cuisine, ordinairement de fer, et qui reçoit la graisse de la viande qu'on fait rôtir; dites, _léchefrite_, s. f.: petite _léchefrite_.
_Lier les dents_. Dites, _agacer_.
_Lissieu_. Dites, eau de _lessive_.
_Loin_. Je suis allé chez mon ami pour le voir; il étoit déjà _loin_; pour dire qu'il étoit déjà parti. On peut être parti d'un lieu, sans en être _loin_.
_Losange_. Figure de géométrie: un _losange_; dites, une _losange_, s. f. Cette terminaison indique ordinairement le masculin, excepté _fange_, _frange_, _fontange_, _orange_, _grange_, _louange_, _phalange_, _vendange_, _vidange_.
_Louette_. Petit morceau de chair au fond de la bouche; dites, _luette_, s. f.
_Luce_. Bois de _Sainte Luce_; dites, bois de _Sainte Lucie_ ou _Mahaleb_.
_Lui_, _en_, _y_. En parlant des choses, on emploie le pronom _en_ au lieu de _lui_, et le pronom _y_ au lieu d'_à lui_. On ne dit pas, en parlant d'une maison, n'approchez pas d'_elle_; on dit, n'_en_ approchez pas; et en parlant des sciences: il s'_y_ est adonné et non il s'est adonné _à elles_.
_L'un l'autre_. _L'un l'autre_ et _l'un et l'autre_ ne doivent pas s'employer indifféremment. _L'un l'autre_ marque réciprocité, ils se sont trompés _l'un l'autre_, c'est-à-dire mutuellement. Ils se sont dupés, ils se sont trompés _l'un et l'autre_, c'est-à-dire, ils se sont trompés tous les deux; mais non pas que l'un ait trompé l'_autre_. Ces nuances, pour être délicates et presque imperceptibles, ne doivent pas moins être senties de ceux qui aspirent à la parfaite connaissance de leur langue, d'autant plus que ces différences en font la richesse.
_Luna campana_. Plante médicinale; dites, _enula campana_.
_Luquerne_. Ouverture ou sorte de fenêtre pour donner du jour; dites, _lucarne_, s. f.
M.
_Machiller_. Mâcher avec négligence; dites, _mâchonner_, v.
_Machillere_. Dents _machilleres_; dites, _mâchelieres_.
_Mal de St-Jean_. Dites, _épilepsie_, s. f., ou _mal caduc_.
_Maladier_. Dites, être _malade_; ne dites pas, elle est _maladice_, mais _maladive_; les adjectifs en _if_, changent l'_f_ en _v_ au féminin.
_Mâle_. Mettre des marchandises dans une _mâle_. Écrivez _malle_, et prononcez l'_a_ bref et aigu, à cause de la double consonne.
_Malgré que_. J'y irai, _malgré qu_'il y soit; cette locution n'est pas françoise. _Malgré_ ne se construit qu'avec le verbe _avoir_: _malgré qu_'il en ait. Quand je dis, _malgré que_ vous en eussiez, c'est comme si je disois, _quelque_ mauvais gré _que_ vous en eussiez; par-tout ailleurs il est préposition.
_Malin_, _maline_. Fievre _maline_; dites, _maligne_, adj.
_Maltois_. Faut-il dire _Maltès_ ou _Maltois_? l'usage a prévalu en faveur du son de l'_e_ ouvert, comme dans _Anglois_, _Polonois_. Il faut observer que la diphthongue _oi_ a deux sons: celui de l'_e_ ouvert, ainsi que dans _François_, _j'aimois_, et le son _oa_, comme dans _loi_, _foi_, _Chinois_. Voltaire a introduit une nouvelle orthographe à cet égard. Il a remplacé l'_oi_ par l'_ai_; mais cette réforme est vicieuse, en ce que l'_ai_ a plusieurs sons, et en a plus que l'_oi_. Il a le son fermé dans les futurs _j'aimerai_, dans les passés _j'aimai_; le son de l'_e_ moyen dans il _plait_; le son de l'_e_ muet dans _bienfaisant_; et le son de l'_e_ ouvert dans _jamais_, _mais_. Pour faire une réforme complette, il falloit remplacer _oi_ par l'_e_ marqué d'un accent grave, comme dans _succès_, _procès_. L'orthographe seroit alors conforme au son; avantage que n'offre pas l'orthographe de Voltaire.
_Mandrille_. Espece de casaque que portoient autrefois les laquais; dites, _mandille_, s. f.: traîner la _mandille_, c'est-à-dire, être misérable.