Dictionnaire érotique moderne

Part 25

Chapter 251,299 wordsPublic domain

VIERGE. Fille qui n’est pas encore devenue femme, c’est-à-dire dont le vagin n’a pas encore été habité par un membre viril,—mais dont l’imagination a été hantée par mille visions lubriques.

_Non, je n’appelle pas vierge une jeune fille Qui donne des cheveux à son petit cousin, Ou qui, chaque matin, se rencontre et babille Avec un écolier dans le fond du jardin._

ALPH. KARR.

Je veux mourir, si je me souviens d’avoir jamais été vierge!

dit Quartilla à Encolpe,—et beaucoup de femmes pourraient en dire autant.

VIEUX MONSIEUR (Le). L’homme qui entretient une femme, pour le distinguer du jeune—ou des jeunes—qu’elle entretient elle même.

_C’était par un temps pluvieux, Nos bell’s n’avaient pas leurs vieux._

A. WATRIPON.

_Celle-là, sur un lit nonchalamment couchée, Par un vieux cupidon était gamahuchée._

L. PROTAT.

_A son âge, on n’a plus d’amour... —Oui, mais on a plus d’un caprice. Quand mon fils est par trop méchant, Tu sais comment je le corrige, —Eh! mais c’est ainsi, justement Que j’entretiens le sentiment De ce vieux monsieur qui m’oblige._

(_Chanson anonyme moderne._)

_Toinette, fraîche dondon, Chantait ainsi son martyre, Pensant à son vieux satyre... Tout en plumant un dindon._

J. POINCLOUD.

VIGNE. Une femme; que l’on peut planter, cultiver, pour y grappiller tout à son aise, avec les mains—et la queue.

_Et dans la vigne du seigneur Travaillant ainsi qu’on peut croire._

LA FONTAINE.

VIOLON. Membre viril,—instrument qui fait danser les femmes et les filles.

_Je jouais si vivement En c’ moment, Qu’ fatiguant mon bras, J’ai pour ses appas, Tant j’ mettais d’action, Rompu mon vi_ (ter) _olon._

LAURENT.

VIT. «La partie qui fait les empereurs et les rois, la garce et le cocu,» dit le vertueux Pierre Richelet.

En voici la description, d’après l’auteur du _Noviciat d’amour_:

Ce tube est le chef-d’œuvre de l’architecture divine qui l’a formé d’un corps spongieux, élastique, traversé dans tous les sens par une ramification de muscles et de vaisseaux spermatiques. Il est, à son extrémité supérieure, surmonté d’une tête rubiconde, sans yeux, sans nez, n’ayant qu’une petite ouverture et deux petites lèvres, couvert d’un prépuce, retenu par un frein délicat qui ne gêne point le mouvement d’action et de rétroaction: au bas de cet instrument précieux sont deux boules ou blocs arrondis, qui sont les réservoirs de la liqueur reproductive, qu’aspire et pompe votre partie dans le mouvement et le frottement du coït, _id est_, de la conjonction; ces deux boules enveloppent deux testicules, d’où elles ont pris leur nom, et sont soutenues par le _ralphé_; on les nomme plus généralement couilles et couillons.....

MERCIER DE COMPIÈGNE.

On dit de quelqu’un qui rougit de chaleur, de honte, de colère, ou pour toute autre cause: Il est rouge comme un vit de noce. (Dicton populaire.)

_L’académicien dit: Mon vit._

L. PROTAT.

_Ah! je n’y tiens plus! le cul me démange... Qu’on m’aille chercher l’Auvergnat du coin... Car je veux sentir le vit de cet ange Enfoncer mon con—comme avec un coin._

(_Parnasse satyrique._)

_Si je quitte le rang de duchesse de Chaulne Et le siége pompeux qu’on accorde à ce nom, C’est que Giac a le vit long d’une aune, Et qu’à mon cul je préfère mon con._

COLLÉ.

_De Madeleine ici gisent les os, Qui fut des vits si friande en sa vie, Qu’après sa mort tout bon faiseur supplie Pour l’asperger lui pisser sur le dos._

B. DESPERRIERS.

_Quand votre vit, à jamais désossé, Comme un chiffon pendra triste et plissé._

(_Chanson d’étudiants._)

VITICULTURE. Culture des vits. Expression mise en usage par les jardinières _à-matrices_.—Ces dames, se basant sur ce que horticulture signifierait: _culture_ des _orties_, ont créé la _viticulture_. Elles s’y livrent, non-seulement sans crainte, mais encore avec le désir ardent d’être souvent _piquées_. Que la récolte soit bonne ou mauvaise, elles s’aident entre elles, et se prêtent volontiers la main—pour l’amour de l’art.

VOIR. Faire l’acte vénérien.

_Vous languissez quelquefois A la cour plus de trois mois, Sans que l’heure se présente, Et moi, bienheureux, je vois, Quand il me plaît ma servante._

(_Cabinet satyrique._)

Vous avez été pour le moins six mois à la voir journellement.

CH. SOREL.

_Il dit que si je la vois En un mois plus d’une fois, Il m’en coûtera la vie._

SAINT-PAVIN.

Le dernier homme que voit Fulvia, c’est toujours celui qu’elle croit destiné par le ciel à perpétuer sa race.

DIDEROT.

VOIX (Avoir ou n’avoir pas de). Bien ou mal chanter sa partie dans le duo de la fouterie.

_Vous avez la courte-haleine: Parler d’amour une fois, C’est me donner la migraine! Monsieur n’a donc pas de voix?_

COLLÉ.

_Avec moi que de fois Il a manqué de voix._

BÉRANGER.

VOLAILLE. Femme plus que légère, et même un peu putain.

_... Eh bien, canaille! Va donc la retrouver, et que cette volaille (C’est mon plus cher désir) cède à ta passion._

L. PROTAT.

_Ma danseus’ m’a traité d’ pochard, Moi j’ l’ai traité’ d’ volaille._

J. MOINAUX.

VOLUPTÉ. Jouissance suprême obtenue, soit par la masturbation personnelle, soit par le coït.

_Et ce manége-là, plusieurs fois répété, Au suprême degré porte la volupté._

L. PROTAT.

VOUÉ AU BLANC (Être). Vaurien qui ne sera jamais qu’un _mangeur de blanc_: un maquereau.

VOYAGE À CYTHÈRE (Faire un). Baiser, l’acte copulatif se faisant d’une ou plusieurs traites, selon la vigueur des deux voyageurs.

Le marquis, qui croit qu’il s’agit d’un petit voyage à Cythère...

JEAN DU BOYS.

WAGON. Femme de mauvaise vie,—de _dernière classe_.

Il y a aussi des _wagons de première_, réservés aux gandins riches.

X

X. 23e lettre de l’alphabet.—Sert ordinairement de masque et de pseudonyme aux dames ou demoiselles X..., lorsque MM. les chroniqueurs redoutent les procès ou les coups de canne.

Y

YEUX BLANCS (Faire les). Se pâmer sous l’influence de la jouissance vénéréique.

La grisette, qui commence à faire ses yeux blancs...

H. MONNIER.

YEUX DE CARPE (Faire des). Montrer le blanc des yeux, se pâmer dans l’acte copulatif.

Z

ZÈBRE. (Zef, zeb ou zif). Vit arabe, long, pointu et mince... «_comme bouriquot_...»

«_Dit le Turco Bono._»

_Leila, tu le dis faible et ce grand point j’ignore Je connais le moyen de rendre un zèbr’ hardi._

EM. DELORME. (_Chanson arabe._)

ZON (Faire). Foutre.

_Vous avez l’œil fripon, Ma charmante voisine; Si vous ne faites zon... Vous en avez la mine... Et zon zon zon, etc._

LATTAIGNANT.

FIN

Note de transcription détaillée:

Les accents manquants dans les entrées, écrites en petite majuscules, ont été ajoutés. La ponctuation manquante dans les attributions a été ajoutée (parenthèses, guillemets, points).

En plus des corrections des erreurs évidentes introduites par le typographe, les corrections suivantes ont été apportées:

p. 7, «ex haurire» corrigé en «exhaurire»; p. 9, «plait» corrigé en «plaît» («Qui se plaît à l’affaire»); p. 10, «cor» corrigé en «cœur» («cœur étant mis là pour cunnus»); p. 30, «bon» corrigé en «bons» («de bons greniers»); p. 37 «cheveux» corrigé en «cheveu» («Avoir un cheveu»); p. 57, «conservation» corrigé en «conversation» («dans la conversation»); p. 88, «de» corrigé en «des» («La Comédie des chansons.»); p. 101, «Le» corrigé en «Ce» («Ce damoiseau»); p. 119, «oublirai» corrigé en «oublierai» («Mais j’oublierai cette folle»); p. 121, «La Fizelière.» corrigé en «De la Fizelière.»; p. 168, «jeux» corrigé en «jeu» («Ce doux jeu»); p. 187, «veux» corrigé en «veut» («Et veut que chaqu’ jour»); p. 195, «neufs» corrigé en «neuf» («Foutre des neuf»); p. 195, «aiselle» corrigé en «aisselle» («en aisselle»); p. 205, «Bienne» corrigé en «Bien» («Bien arranger un homme»); p. 230, «vos» corrigé en «nos» («A ceux qui dans nos bras»); p. 243, «pudibon» corrigé en «pudibonds» («des gens pudibonds»); p. 267, «Dhautel» corrigé en «d’Hautel»; p. 285, «refuses» corrigé en «refuse» («Ne refuse pas votre bien»); p. 344, «Parce» ajouté dans «Parce qu’enfin, voyez-vous,»; p. 366, «laissez» corrigé en «laisser» («Se laisser dépuceler»).

Il manque vraisemblablement un mot dans la définition de «Entrée en danse», en page 154: «...les agréments y [étants] attachés.»

Le livre numérisé utilisé comme source est disponible auprès de Galica: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50519s.

End of Project Gutenberg's Dictionnaire érotique moderne, by Alfred Delvau