Dictionnaire du bon langage Contenant les difficultés de la langue française, les règles et les fautes de prononciation, les locutions vicieuses, les wallonnismes, les flandricismes, etc.

Part 34

Chapter 343,234 wordsPublic domain

=Scorie=, s. f., substance terreuse ou pierreuse vitrifiée qui nage sur la surface des métaux fondus.—On appelle _scories volcaniques_ certains produits des volcans.—Voyez _mâchefer_.

=Scorsonère=, s. f., légume, espèce de salsifis; ne dites pas _scorsionère_ ni _corsionelle_;—remarquez que ce mot est féminin.

=Sculpter=, _sculpteur, sculpture_:—prononcez _sculter, sculteur, sculture_.—_Sculpterie_ n'est pas français.

=Se=, pr. pers.—Ne dites pas: _quand se vient le soir, quand se vient le jour_; dites, _quand le soir vient, quand le jour vient_.

=Seau=, s. m., vaisseau propre à puiser, à porter de l'eau: prononcez _sô_ et non _séau_ ni _siau, séïau, séhau_.

=Sec=, fait au féminin _sèche_, et il n'y a que les gens qui n'ont reçu aucune instruction qui puissent dire: _avoir la bouche sec, les mains secs_.

=Second=, adj. ord., deuxième.—Prononcez _cegon_ et non _sekon_;—le _c_ se prononce également _g_, surtout dans la conversation, dans _seconde, seconder, secondement, secondaire, secondairement_. (Acad.)

2. On dit _Henri second, François second_ et mieux _Henri deux, François deux_.

3. _Second, deuxième_.—On ne peut se servir indifféremment des mots _second_ et _deuxième_.—_Deuxième_ semble annoncer un _troisième_; il éveille l'idée d'une série, tandis que _second_ éveille l'idée d'un ordre seulement. On dira d'un ouvrage en deux volumes: _voici le second volume_, et d'un ouvrage qui aura plus de deux volumes, _voici le deuxième volume_.—On dit, par la même raison, je demeure _au second_ et non _au deuxième_, même en parlant d'une maison qui a plus de deux étages, parce qu'on ne veut pas faire l'énumération des étages de la maison; on veut seulement indiquer que l'on demeure au-dessus du premier.

4. Prononcez l'_x_ de _deuxième_ et de _deuxièmement_ comme un _z_; prononcez en outre _deuziè-me, deuziè-mement_ et non _deuzièm-me, deuxièm-mement_.

=Secousse=, s. f.: n'écrivez pas _sécousse_.

=Secret=, s. m., _secrétaire, secrétariat_, etc.;—prononcez _secrè_ (et non _sècrè_), _secrétaire_, etc., et non _segrè, segrétaire_.

=Secrétaire, Secrétariat, Secrétairerie.=—C'est le second _e_ qui est marqué de l'accent aigu et non le premier; n'écrivez et ne prononcez donc pas: _sécretaire, sécretariat, sécretairerie_; écrivez de même _secrètement_ et non _sécrètement_.

=Sécrétion=, s. f., toute matière qui sort du corps;—ne prononcez pas _secrétion_.

=Sehu= ou _seyu_ ou _saou_:—ce mot n'est pas français; dites _sureau_: _du thé de fleurs de sureau_.

=Seigle= ou =Sègle=, s. m., sorte de blé; prononcez _sei-gle_ et non _sei-ke, seiguèle_.

=Seigneur=, s. m.—Prononcez _sè-gneur_ et non _sé-gnieur_ ni _sègn'nieur_.

=Seigneurie=, s. f., droit, terre de seigneur, titre d'honneur: ne dites pas _séigneurerie_.—Voyez _mairie_.

=Seize=, adj. num.—Prononcez _sei-ze_ et non _sei-ce_; prononcez de même _onze, douze, treize, quatorze, quinze_.

=Sellette.=—Mettre _quelqu'un sur la sellette, être sur la sellette_; ne dites pas _selette_.

=Semaille=, s. f., ensemencement des céréales et des autres plantes objet de la grande culture, ne s'emploie guère qu'au pluriel: _les semailles sont une opération importante pour un cultivateur_.—Il se dit aussi des grains semés ou à semer: _semailles de froment; les semailles commencent à lever_; _les semailles_ (et non _les semés_) _sont de belle venue_.—Il se dit encore de la saison pendant laquelle on ensemence les terres: _au temps des semailles, à la fin des semailles_.—_Semaison_ est un vieux mot qui signifiait le temps où l'on fait les semailles:—Bescherelle est d'avis qu'il faut rétablir ce mot dans les dictionnaires.

=Semaine=, s. f.—Ne dites pas: _j'irai vous voir à la semaine_; dites, _la semaine prochaine_.

2. Ne dites pas non plus, _la semaine qui vient, le mois qui vient, l'année qui vient_; dites, _la semaine prochaine, le mois prochain, l'année prochaine_.

3. Les noms des jours de la semaine s'écrivent avec une petite lettre: _dimanche, lundi_, etc. et non _Dimanche, Lundi_. (Acad.)

4. Prononcez _semène_ et non _sèmène_ ni _semain-ne_.

=Sembler=, v. n.—Ne dites pas: _vous semblez un gouverneur_; dites, _vous avez l'air d'un gouverneur_.

=Semer=, _semeur, semence, semis, semoir_:—prononcez _se_ et non _sè_.

2. =Semer, Ensemencer.=—_Semer_ a rapport au grain:—_ensemencer_ a rapport à la terre; _on sème le blé, on ensemence le champ_.

=Semestre=, s. m., espace de six mois consécutifs; prononcez _semestre_ et non _sémestre_ ni _semesse_ ni _semestère_.

=Semi=, mot tiré du latin et qui signifie _demi_; il ne s'emploie que devant un autre mot auquel on le joint par un trait d'union et il ne prend jamais la marque du pluriel: _des semi-tons, des fleurs semi-doubles_.—Écrivez et prononcez _semi_ et non _sémi_ ni _sèmi_.

=Séminariste=, s. m., élève d'un séminaire;—le _séminaire_ est l'établissement ecclésiastique lui-même; ne dites donc pas: _j'ai rencontré deux séminaires sur le marché_; dites, _deux séminaristes_.—Prononcez _séminaris-te_ et non _séminarisse_.

=Semoule=, s. f., pâte de farine très-fine; d'après l'Académie, on doit prononcer _semouille_.—N'écrivez pas _semouille_.

=Sempiternel, nelle=, adj., perpétuel; prononcez _sainpiternel_. (Acad.)

=Sénatus-consulte=, s. masculin, décision du sénat: _un sénatus-consulte_; le pluriel est _sénatus-consultes_.—Prononcez _sénatuce-consul-te_ (et non _sénatuce-consule_.)

=Senor=, s. m., seigneur, monsieur;—_senora_, madame;—prononcez _sègnore, sègnora_ comme dans _seigneur, enseigner_.

=Sens=, s. m.—On fait sentir l'_s_ finale, lorsque après ce mot on peut faire une pause, et elle devient nulle si la pause est impossible: _mettez cette table de ce sens-là_ (_san-là_); _c'est un sot qui n'a pas le sens_ (_san_) _commun_; _à mon sens_ (_sance_).

2. _Sens dessus dessous_, loc. adv., qui se dit en parlant de la situation d'un objet tourné de manière que ce qui devrait être dessus ou en haut se trouve dessous ou en bas: _renverser un objet sens dessus dessous_.—Il se dit aussi familièrement de ce qui est dans un grand désordre et tout bouleversé: _tous mes papiers sont sens dessus dessous; ma bibliothèque est sens dessus dessous_.—N'écrivez pas _sans dessus dessous_.

3. _Sens devant derrière_, loc. adv., dont on se sert en parlant de la situation d'un objet tourné de telle façon que ce qui devrait être devant se trouve derrière: _elle a mis son bonnet sens devant derrière; sa perruque est sens devant derrière_.—N'écrivez pas _sans devant derrière_.

=Sensible=, adj., signifie qui est aisément ou vivement touché, mais non, qui émeut.—Ne dites donc pas: _c'est un livre, c'est une pièce très-sensible_; dites, _c'est un livre très-touchant, une pièce très-touchante_.

=Sente=, s. f., sentier.—L'Académie donne ce mot et renvoye au mot _sentier_; il ne paraît être d'usage que dans les campements.—_Pied-sente_ n'est pas français; dites _sentier_.

=Senté-je=, expression barbare; dites _sens-je_ et mieux _est-ce que je sens_, parce que _sens-je_ paraît dur.—Ne dites pas non plus _dormé-je_, mais _est-ce que je dors_.

=Sentinelle=, est féminin: _la sentinelle, une sentinelle_;—quelques poètes ont fait ce mot du masculin: _ces nombreux sentinelles_ (Delille): c'est une licence qu'il ne faut pas imiter.

=Sentir.=—Dites, _cette fleur sent bon_ et non, _sent bonne_:—ici _bon_ est adverbe.

2. Ne dites pas: _ce couteau sent après l'oignon_; dites, _ce couteau sent l'oignon_ (Fland.)—Voyez _puer_.

=Seoir=, v. n., être assis.—Il n'est plus guère en usage qu'au participe présent _séant_ et au participe passé _sis, sise_ qui signifie _situé, située_: _tribunal séant à Liége; maison sise dans la rue Hors-Château_.—Cependant, on dit encore, en poésie et dans le langage familier, _sieds-toi_ pour _assieds-toi_.

2. _Seoir_, v. n. être convenable à la personne, à la condition, au lieu, au temps, etc.—Il n'est plus d'usage à l'infinitif et n'a d'usitées que les formes suivantes: indic. prés., _il sied, ils siéent_,—imp., _il seyait, ils seyaient_;—futur, _il siéra, ils siéront_;—condit. prés., _il siérait, ils siéraient_;—part, prés., _seyant_: il n'a point de temps composés.—On l'emploie souvent comme impersonnel: _il vous sied bien_ (il vous appartient bien) _de vouloir réformer les autres_.

=Sept=, adj. num.—On ne prononce pas le _p_ dans _sept_ ni dans ses composés _septième_ et _septièmement_; mais on le prononce dans tous les autres: _septante, septembre, septenaire, septennal, septennalité, septentrion, septentrional, septidi, septuagénaire, septuagésime, septuple, septupler_, etc.—Quant au _t_ de _sept_, il ne se prononce que lorsque ce mot est pris à part: _le nombre sept, ils étaient sept_, ou lorsqu'il est suivi d'une voyelle on d'une _h_ muette: _sept amis, sept hommes_.—Il faut ajouter à cette observation de l'Académie, que le _t_ se prononce dans tous les cas lorsque le mot _sept_ est employé substantivement: _le sept d'avril, le sept de trèfle; sept multiplié par trois; un sept de chiffre_ ou simplement _un sept, le sept du mois_.

=Septante=, adj. num., _soixante-dix_.—Il n'est plus guère usité qu'en Belgique et dans le midi de la France ainsi que dans le style de mathématiques; on le remplace partout ailleurs par le mot _soixante-dix_. Il en est de même de _nonante_; quant à _octante_ il n'est plus du tout en usage.—Prononcez le _p_, _sep'tante_.

=Septennal, ale=, adj., qui arrive ou qui est renouvelé tous les sept ans: _fête septennale_. On prononce le _p_ et les deux _nn_: _sep'ten'nale_.

=Septier=, s. m., mesure de grains, de liquides; on écrit plus souvent _setier_.—Prononcer _cetié_ et non _cètié_ ni _cetchié_.—Voyez _ti_ et _di_.

=Séquestrer, Séquestration=: prononcez _sékestrer, sékestration_.

=Sera.=—Ne dites pas: _sera lui qui aura la place, sera vous qui partirez_; dites, _ce sera lui, ce sera vous qui..._ ou bien, s'il s'agit d'une interrogation: _sera-ce lui..., sera-ce vous...?_

=Sérail=, s. m.; le pluriel est _sérails_.

=Serein, eine=, adj., qui est clair, doux, calme;—_serin_ (et non _serein_), s. m., sorte d'oiseau chanteur.—Prononcez _se_ et non _sè_.

=Sérénade, Aubade=, s. f.—Ils désignent l'un et l'autre un concert de voix ou d'instruments donné dans la rue ou sous les fenêtres de quelqu'un; la _sérénade_ se donne le soir et l'_aubade_ le matin.—Prononcez _sérénade, aubade_ et non _sérénate, aubate_ ni _sèrènade_; ne dites pas non plus _ombade_.

=Serf=, adj. s., espèce d'esclave: prononcez _serfe_;—le féminin est _serve_ (ne prononcez pas _serfe_).—V. _cerf_.

=Sérincheur.=—Ne dites pas d'un mauvais musicien, _c'est un sérincheur_; dites, _c'est un râcleur, un croque-note_.—(Les ouvriers qu'on désigne sous le nom de _sérincheurs_, s'appellent _cardeurs_ en français).

=Serre.=—N'employez pas ce mot dans le sens de _serrure_ ou de _batterie_ de fusil, de pistolet.

=Serrer, Enserrer.=—_Serrer_ signifie étreindre, presser ou bien mettre quelque chose dans un lieu où il ne soit exposé ni à être volé ni à s'égarer ni à être gâté.—_Enserrer_ signifie mettre dans une serre: _enserrer des orangers_.

2. _Serrer_, ne peut pas s'employer pour _fermer_; ne dites donc pas, _serrez la porte, la fenêtre, le livre_, etc.; dites, _fermez la porte_, etc.

3. _Serre-papier_, s. m., arrière-cabinet;—tablettes à compartiment où l'on serre des papiers;—petit meuble pesant de marbre, de granit, etc., qu'on met sur des papiers pour les tenir:—_presse-papiers_ n'est pas français.—Le pluriel s'écrit comme le singulier.

=Serrure=, s. f.—Ne dites pas, _laissez la porte sur la serrure_, pour signifier ne pas la fermer entièrement; dites, _laissez la porte entr'ouverte_, ou _laissez la porte tout contre_.—Prononcez _cèrure_.

=Serveur de messe=, _servant de messe_: ces mots ne sont pas français; dites _enfant de chœur_.—V. _acolyte_.

=Service.=—Ne dites pas, _qu'y a-t-il de votre service?_ dites, _qu'y a-t-il pour votre service_ ou _à votre service?_

2. Ne dites pas, _ce domestique n'est pas au service pour le moment_; dites, _n'est pas en service_.—Mais lorsque _service_ est suivi d'un complément, l'article est de rigueur: _être au service de quelqu'un; il a été longtemps au service d'un tel_.

3. _Service_, employé d'une manière absolue, signifie _le service militaire_: _il a vieilli au service_.

=Servir.=—_Servir à rien, servir de rien_.—Ce qui ne _sert à rien_ aujourd'hui, peut servir demain à quelque chose: _il a des talents qui ne lui servent à rien_.—Ce qui ne _sert de rien_ ne peut jamais être d'aucune utilité: _les murmures contre les décrets de la Providence ne servent de rien; vous êtes aveugle, des lunettes ne vous servent de rien_.

2. On dit _servir la messe, répondre la messe_ et non _à la messe_.

=Serviteur=, s. m.—Le féminin correspondant est _servante_.

=Seul, eule=, adj.—Un _seul homme_ est un homme unique; un _homme seul_ est un homme isolé, retiré.

=Seulement=, adv.—Ne dites pas: _dites-le seulement, faites-le seulement, venez seulement, courez seulement, parlez seulement_, etc.—Ce _seulement_ est un flandricisme qui, ordinairement, n'ajoute rien au sens et qu'il faut faire disparaître entièrement en français, ou bien remplacer, selon le sens, par _çà, donc, un peu, je vous prie_, etc.:—_dites-le, faites-le, venez_, etc.,—_dites-le donc, faites-le donc, venez-donc_;—_çà! dites-le, çà! faites-le, çà! venez_;—_dites-le, je vous prie, faites-le, je vous prie, venez, je vous prie_.—Voyez _fois_.

2. Ne dites pas, _je n'ai seulement qu'à paraître, et il se taira_ (pléon. vic.); dites, _je n'ai qu'à paraître..._

=Sexe=, s. m.: _le sexe masculin, féminin_:—prononcez _cekce_ et non _cèke_.

=Sexte=, s. f., une des petites heures de l'office;—s. m., le sixième livre des Décrétales.—Prononcez _ceks'te_ et non _cêke_ ni _cekce_.

=Si=, conj., ne s'élide que devant _il, ils_:—_s'il, s'ils_.

2. _Si_ ne doit jamais être suivi du conditionnel; ne dites donc pas: _si j'aurais le temps, j'irais le voir; si je l'aurais su, je n'y serais pas allé_; dites, _si j'avais le temps, si je l'avais su..._

3. C'est également une faute d'employer le conditionnel au lieu du subjonctif; ainsi vous ne direz pas: _je voudrais que cela serait; j'ai craint qu'il ne viendrait pas_; dites, _je voudrais que cela fût, j'ai craint qu'il ne vint pas_.

4. Ne dites pas: _si j'étais vous_ ou _si j'étais comme vous, je ferais telle chose_; dites, _si j'étais à votre place_ ou _si j'étais que de vous, si j'étais de vous, je ferais telle chose_.

5. _Si_ peut s'employer familièrement comme particule affirmative: _vous dites que non et je dis que si; vous n'avez pas été là? si_.—On dit également _si fait_: _je crois qu'il n'a pas été là; si fait, il y a été_.

6. Ne dites pas, _si longtemps que j'aurai une goutte de sang dans les veines, je me défendrai_; dites, _tant que j'aurai..._ (Wall.)

7. Ne dites pas, _si vite qu'il est levé, il étudie_; dites, _dès que, aussitôt qu'il est levé..._ (Wall.)

8. _Si_ peut s'employer au lieu de _tant_ devant un participe passé, et au lieu de _tellement_ devant une locution adverbiale; on peut dire: _si aimé, si à l'aise, si à propos, si en colère_, etc.—Il serait trop rigoureux de condamner ces sortes d'expressions, dit Boniface.

=Sibylle=, s. f., prophétesse dans l'antiquité; les _ll_ ne se mouillent pas, _cibile_.—_Sibyllin_, adj., de sibylle, _vers sibyllins_: prononcez les deux _ll_, _cibil'lin_.—Une _sébille_, s. f., est un vase de bois, rond et creux: _jetons un sou dans la sébille de ce pauvre aveugle_.

=Sieste=, s. f., =Méridienne=, s. f.—_Sieste_, temps qu'on donne au sommeil pendant la chaleur du jour;—_méridienne_, temps que l'on donne au sommeil après le dîner.

=Sieur=, s. m., abréviation de monsieur: prononcez _cieure_ en une syllabe.

=Signal=, _signifier, signification_: prononcez _si-gnal, si-gnifier, si-gnification_ et non _sign'-nal, sign'-nification, sign'-nifier_.—Voyez _gne_.

=Signet=, s. m., ruban pour marquer dans un livre: autrefois on supprimait le _g_ dans l'écriture et dans la prononciation; mais aujourd'hui on écrit et on prononce _signet_.

=Simple=, nom générique et vulgaire des herbes et des plantes médicinales; ce substantif est masculin: _la mélisse est un simple d'une grande vertu_.

=Sinapisme=, s. m., cataplasme à la moutarde; prononcez _sinapis-me_ et non _sinapisse_ ni _sinapim-se_.

=Singulier=, s. m.:—prononcez _singulié_; mais faites sonner l'_r_ finale de _singulier_, adjectif, lorsqu'il fait corps avec le mot qui le suit: _quel singulier_ (_lière_) _homme_! _le singulier_ (_lière_) _animal!_

=Sinon=, conj., autrement, sans quoi, ne doit jamais être précédé de _ou_: _obéissez, sinon vous serez puni_, et non, _ou sinon..._

=Sirop=, s. masculin: _du sirop de pomme_;—prononcez _cirô_ (_ô_ long) et non _cirot_ (_o_ bref) ni _sirope_.—On écrit plus rarement _syrop_.

=Sis, sise=, part. passé du verbe _seoir_; il ne s'emploie plus que comme adjectif et en style de pratique (avoués, notaires, huissiers), dans le sens de _situé, située_: _une maison sise rue des Mineurs_. Voyez _seoir_.

=Sitôt=, adv.—Ne dites pas, _sitôt l'arrivée de la diligence, je partirai_; dites, _aussitôt après l'arrivée, aussitôt la diligence arrivée; dès que la diligence sera arrivée_, etc.

=Six=, adj. num.—Devant une consonne, l'_x_ ne se prononce pas: _six personnes_;—elle sonne comme _z_ devant une voyelle ou une _h_ muette: _six amis, six hommes_;—à la fin d'une phrase, après son substantif, ou bien lorsqu'on l'emploie substantivement, on prononce _six_ en faisant sonner l'_x_ comme une _s_: _de douze qu'ils étaient il n'en est resté que six; le chapitre six traite de...; le six du mois_.—Elle se prononce aussi, dans le corps de la phrase, lorsqu'il est suivi d'un repos: _ils étaient six, tous de bonne humeur_. (Acad.)

=Sixain=, s. m., petite pièce de poésie composée de six vers; prononcez _cizin_.

=Sixième, sixièmement.=—L'_x_ se prononce comme _z_; prononcez _sizième, sizièm'ment_ et non _siziain-me, siziain-m'ment_.

=Skaufelin=, est un mot flamand; dites des _copeaux_.

=Sloop=, s. m., petit navire à un seul mât; on prononce et quelques-uns écrivent _sloupe_. (Acad.)

=Soc, Socle, Socque=, s. m.—Le _soc_ est un couteau de fer attaché à la charrue, qui fend la terre et forme le sillon;—un _socle_ est la base carrée d'une colonne, etc., le piédestal d'une statue, d'un vase;—un _socque_ est une chaussure grossière qui en enveloppe une autre et la préserve de la boue, de l'humidité.

=Société=, s. f.—_Aller en société_, est une mauvaise locution; il est mieux de dire, _aller dans le monde, dans le grand monde, fréquenter le monde_.

2. Ne dites pas, _je n'ai pu lui parler, il était en société_; dites, _il était en compagnie_.—Prononcez _société_ et non _socièté_.

=Sœurs=, _consanguines, germaines, utérines_: voyez _germain_.

=Sofa=, s. m.: on écrit aussi _sopha_.

=Soi-disant.=—Terme de pratique; il se dit aussi par raillerie ou par mépris, dans le langage ordinaire et s'écrit au pluriel comme au singulier: _un tel soi-disant docteur; de soi-disant docteurs_.

=Soie=, s. f., étoffe; prononcez _soi_ et non _soi-ïe_.

2. _Soie_, s. f., se dit, surtout au pluriel, du poil long et rude de certains animaux: _des soies de cochon_. Il se dit aussi du poil long et doux d'un barbet, d'un épagneul, d'un bichon: _cet épagneul a de belles soies_.—Ce mot est féminin.

=Soierie=, s. f., toute marchandise de soie: prononcez _soirie_ et non _soi-ïeri-ïe_.

=Soif=, s. f.—Voyez _faim_ et _si_.

=Soigner=, v. a.—Ne dites pas: _je soignerai pour votre affaire_; dites, _je soignerai votre affaire, j'aurai soin de votre affaire, je m'occuperai de votre affaire_.

2. Ne dites pas, _vous soignerez que tout soit prêt_; dites, _vous aurez soin que tout soit prêt_.

=Soin=, s. m.: prononcez _soin_ et non _soan_.

=Soir=, s. m.—Dites _un matin, un soir_ au lieu de dire _un jour au matin, un jour au soir_.

2. Ne dites pas, _un jour sur le soir, un jour au soir_, dites _un soir_:—_un soir il aperçut la lune au fond d'un puits_.

3. On dit: _demain au soir_ (Acad. au mot _demain_) et _demain soir_ (Acad. au mot _soir_);—on dit _hier au soir_, mais on ne dit pas bien _hier soir_.—Voyez _matin_.

=Soit=, adv., à la bonne heure: _soit, j'y consens_;—prononcez _soite_.

=Soixantaine=, _soixante, soixanter, soixantième_: dans ces quatre mots, _x_ se prononce comme deux _ss_.

=Solde=, est féminin, lorsqu'il signifie la paye des militaires: _faire une retenue sur la solde des troupes_.—Il est masculin, lorsqu'il signifie la différence entre _le doit_ et _l'avoir_ d'un compte ou le payement qui se fait pour demeurer quitte de compte: _le solde est de 300 francs au doit; le solde de votre compte se monte à 500 francs_.—Prononcez _sol-de_ et non _sol-te_ ni _solle_.

=Solécisme=, s. m., faute contre la syntaxe: _c'est moi qui a fait cela_, est un solécisme;—prononcez _solécis-me_ et non _solécisse_, ni _solécim'se_. Voyez _barbarisme_.

=Soleil=, s. m.—Ne dites pas, _il fait soleil_, mais _il fait du soleil_ comme on dit _il fait du vent_.

2. Dites, _se reposer au soleil_ et non, _dans le soleil_.—Prononcez _soleille_ (_ll_ mouill.) et non _solèle_.

=Solennel, elle=, adj.—On prononce _solanel_ et non _solan-nel_ et on fait l'_a_ bref; il en est de même de ses dérivés _solennellement, solennisation, solenniser, solennité_.—Plusieurs, dit l'Académie, écrivent _solemnel, solemnellement, solemnité_, etc., cette dernière orthographe n'est plus guère usitée de nos jours.

=Solive=, s. f., en wallon, _terrâsse_, pièce de charpente qui sert à former et à soutenir le plancher d'une chambre, d'une salle, etc., et qui porte sur les murs ou sur les poutres: _solive de brin, solive de sciage_.

=Solliciter=, _sollicitation, solliciteur, sollicitude_: dans tous ces mots, on prononce les deux _ll_.

2. Devant un infinitif, on dit _solliciter à_, quand l'action exprimée par le second verbe n'a point pour but le sujet: _je l'ai sollicité à faire cette démarche_.—On dit _solliciter de_ quand l'action se termine au sujet: _je l'ai sollicité de venir me voir_: cette distinction nous paraît un peu subtile.—Devant les substantifs et les pronoms, on dit toujours _solliciter à_: _solliciter à la révolte; qui est-ce qui vous a sollicité à cela?_

=Solo=, s. m.—L'Académie écrit _des solo_ sans _s_: mais puisqu'elle met une _s_ au pluriel de _duo_ (_de beaux duos_), il est évident qu'il faut écrire _des solos_ avec une _s_.

=Somme, Sommeil=:—ils ne se disent que de l'homme;—on dit, _faire un somme_, mais on ne dit pas, _faire un sommeil_.

=Sommité=, s. f., sommet; on prononce les deux _mm_.

=Somnambule=, adj., _somnambulisme_, s. m.;—_somnifère_, adj.;—_somnolence_, subst.;—_somnolent, ente_, adj.:—dans tous ces mots, on prononce l'_m_.

=Somptuaire=, adj.;—_somptueusement_, adv.;—_somptueux, euse_, adj.;—_somptuosité_, subst.:—dans la prononciation de ces mots, on fait sentir le _p_.

=Son, Sa, Ses=, adj. poss.—_Mon, ton, son_, suivis d'un mot commençant par une voyelle ou une _h_ muette, ont un son nasal très-prononcé: _mon ami, ton habit, son argent_, prononcez _mon-n'ami, ton-n'habit, son-n'argent_ et non _mo-n'ami, to-n'habit, so-n'argent_.

2. Ne dites pas: _mon frère parle si bien son français, son allemand_; dites, _parle si bien le français, l'allemand_.

3. Ne dites pas: _celui qui a recueilli ces omnibus, voudrait qu'on touchât son français_; dites, _... voudrait qu'on parlât bien le français_.

4. _Son, sa, ses_, remplacés par le pronom _en_: voyez _en_.

=Sonate=, s. f., pièce de musique instrumentale; ne dites pas _sonade_.

=Songer=, v. n.—Ne dites pas: _j'ai songé de lui mille choses désagréables_; dites, _j'ai pensé de lui mille choses désagréables_.

2. Ne dites pas: _j'ai songé de vos commissions_ ou _songé de faire la commission_; dites, _j'ai songé à vos commissions, à faire votre commission_:—_songer quelque chose_ ou _de quelque chose_, c'est _rêver quelque chose_ ou _de quelque chose_.