Dictionnaire du bon langage Contenant les difficultés de la langue française, les règles et les fautes de prononciation, les locutions vicieuses, les wallonnismes, les flandricismes, etc.

Part 28

Chapter 283,379 wordsPublic domain

2. Il signifie aussi _éclater, faire explosion_: _son fusil, son pistolet lui a pété dans la main_. (Acad.) Mais il ne faut pas l'employer dans le sens _fêler, s'étoiler_: _il ne faut pas exposer ce vase à la gelée, il se fêlerait; un verre fêlé; carreau de vitre étoilé_ (fêlé en forme d'étoile); _prenez garde que vos bouteilles ne s'étoilent_.

3. Ne dites pas, _des pommes de terre pétées_, dites _des pommes terre grillées_.

4. On écrit et on prononce _péter_ et non _pèter_; on ne redouble pas le _t_ devant _e_ muet: _il pète, il pétera_.

=Petiller=, v. n., éclater avec bruit; dans ce mot et dans _petillant, petillement_, les _ll_ sont mouillées: plusieurs écrivent et prononcent _pé_ au lieu de _pe_.

=Pétiole=, s. masc., queue de feuilles; _pétiolé_, adj.; porté par un pétiole:—prononcez _péciole, péciolé_.

=Petit, Long.=—N'employez pas _petit_ pour _court_, ni _long_ pour _grand_; dites, _cet habit est trop court_, et non _trop petit_; _cette femme est grande_, et non _cette femme est longue_.—Prononcez _petit_ (_e_ muet) et non _pètit_.

2. Un _petit homme_, est un homme de petite taille;—un _homme petit_, est un homme sans cœur, sans dignité, sans esprit.

3. _Petit peu_ (_un_), _un tout peu, un tant soit peu_: ces locutions ne sont pas françaises; dites, _un peu, très-peu, bien peu, tant soit peu, un tantinet_.—Toutefois, dans la conversation, on admet _petit peu_ comme représentant mieux la petitesse de la quantité.

4. _Petit à petit_.—_Il a fait sa fortune petit à petit_.—Ne dites pas _de petit à petit_.

=Petto= (=in=), en secret, dans l'intérieur du cœur: prononcez _ine pet'to_; les deux _tt_ se prononcent.—Voyez _in-petto_.

=Pétulant, te=, adj., signifie remuant, vif, impétueux, brusque, et non _mutin, têtu_; _il est fort pétulant; il est d'un naturel pétulant, d'un caractère pétulant_ (remuant);—_voyez le petit mutin_ (et non _pétulant_).

=Peu=, adv.—Dans le langage familier _un peu_ est quelquefois explétif et sert à adoucir l'impératif: _dites-moi un peu; venez ici un peu, que je vous parle; voyons un peu comment vous vous y prendrez_. (Acad.)—Les flamands doivent se garder de rendre ce _un peu_, par _seulement, une fois_.

2. Ne dites pas _un peu du pain_, mais _un peu de pain_.

=Peuple=, s. m., nation, populace: prononcez _peuple_ (_eu_ bref) et non _peupe, peupèle_.

=Peur=, s. f.,—N'employez pas ce mot dans le sens de _soin, avoir soin_: _cet écolier a soin de ses livres_ et non, _a peur de ses livres_. (Wall.)

2. Ne dites pas: _vous feriez peur les gens_; dites, _vous feriez peur aux gens_.

3. Ne dites pas: _vous m'avez fait prendre une peur_; dites, _vous m'avez fait peur_.

=Peut-être=, adv.—Prononcez _peut-être_ (_eu_ bref) pour le distinguer de _(cela) peut être_ où l'_eu_ est long; ne dites pas _peut-ête, peut-êtère_.

=Ph=, se prononce comme _f_: _Philippe_ (_fi-lipe_ et non _flipe_); _phare_ (_fare_), _philosophie_ (_filosofie_).

=Phébus=, s. m., Apollon, le soleil (en style poét.), style obscur et empoulé: _vous croyez avoir fait du sublime et ce n'est que du phébus_.—Prononcez _fébuce_.

=Phénix=, s. m., oiseau fabuleux qui renaissait, dit-on, de ses cendres; personne unique ou rare dans son espèce: _vous êtes le phénix des hôtes de ce bois_.—Prononcez _fénikce_ et non _fénik, fénice_.

=Phrase=, s. f., assemblage de mots formant un sens: _une belle phrase_.—Prononcez _frâze_ (_â_ long) et non _frâce_.

=Piailleur, euse=, s., celui ou celle qui ne fait que piailler, crier continuellement par dépit ou par méchanceté: _cet enfant est un piailleur_.—Ne dites pas _piaillard_.

=Piane-piane=, adv., lentement, à pas comptés: _marcher piane-piane_: on ne prononce point les _e_.

=Piano= ou =Forte-piano= ou =Piano-forte=, s. m., instrument de musique à clavier: on prononce _forté_ et _piano_ (_ia_ bref et diphth.) et non _pî-anno, pi-âno_.

2. _Piano_, s. m., adj. et adv., terme de musique, doux, doucement, avec douceur.—Le pluriel est _pianos_.

=Piauler=, v. n., se dit des enfants qui se plaignent en pleurant: _cet enfant ne fait que piauler_.

=Pic=, s. m. (prononcez _pique_).—Ce mot a plusieurs significations bien distinctes.—Le _pic_ est un instrument de fer courbé et pointu vers le bout, et dont on se sert pour casser des morceaux de rocher et pour ouvrir la terre: _il faut un pic pour ouvrir cette terre remplie de cailloux_.

2. _Pic_, en terme de géographie, se dit des montagnes très-hautes: _le pic de Ténériffe_.

3. _Pic_ est un oiseau grimpeur qui perce l'écorce des arbres avec son bec, pour chercher des vers et des insectes.

4. Enfin _pic_ est un terme de jeu de piquet.—Il ne faut pas le confondre avec _pique_ qui signifie une des couleurs du jeu de cartes, et est également masculin: _il tourne du pique_ ou _de pique_ ou _pique_.

=Picorée=, (_la_), a le même sens que le mot _maraude_; mais on dit _aller à la picorée_ et non pas _en picorée_, quoiqu'on dise _aller en maraude_ plutôt que _aller à la maraude_.—_Picoreur_, s. m., qui va à la picorée: ce mot n'a pas de correspondant féminin.—V. _maraude_.

=Picot.=—Ne dites pas: _cet enfant est tombé dans les picots_; dites, _dans les orties_.

=Pie=, s. f., oiseau de la famille des corbeaux; prononcez _pî_ (_î_ long) et non _pi-ïe_.

2. =Pie=, adj., pieux; il n'est usité qu'avec le mot _œuvre, œuvre pie_, c'est-à-dire, œuvre de charité faite en vue de plaire à Dieu.

=Pièce, Place.=—Dites _un appartement composé de quatre pièces_ et non _de quatre places_: prononcez _pièce_ (_è_ grave mais bref) et non _piéce_.

=Pied=, s. m.—Ne dites pas: _j'ai voyagé, j'ai fait le chemin de pied, je suis venu de pied_; dites _j'ai voyagé,... à pied_.

2. On peut dire par hypallage: _il n'avait point de souliers dans ses pieds_, au lieu de: _il n'avait point ses pieds dans des souliers_. (Acad.)

3. _Pied bot_ (_bot_ n'a pas de féminin), pied contrefait: _avoir un pied bot_:—il se dit également d'un homme qui a le pied contrefait: _les deux frères sont pieds bots_; ne dites pas _pied à boule_ ni _pitabole_.

4. _De plain-pied_, locut. adv., sans monter ni descendre: _on va dans cette chambre de plain-pied_.—N'écrivez pas _de-plein-pied_ et ne dites pas _de plat pied_.

5. _Pied droit._—Ne dites pas, _j'ai un pied droit pour mesurer_; dites, _... un pied de roi_.

=Piedsinte= ou =Piedsente=, n'est pas français; dites sentier.

=Piége=, s. m., embûche: prononcez _piège_ (_è_ ouvert) et non _pièche_.—Voyez _tendre_ et _ége_.

=Pierre, Pierrette.=—Ne dites pas _des pierres d'abricot, des pierrettes de cerise_, etc.; dites _des noyaux d'abricot, de cerise_.—On nomme _pierre_ une espèce de gravier qui se trouve dans certaines poires: _ces poires ont beaucoup de pierres_.—Voyez _noyau_ et _amande_.

2. _Pierre d'achoppement_, danger, obstacle; ne dites pas _pierre d'achoquement_.

3. On écrit _un tailleur de pierre_ et non _un tailleur de pierres_, homme qui taille _la pierre_ et non le bois ni le fer; mais on dira _un casseur de pierres_, homme qui casse _les pierres_.

=Piété=, s. f., dévotion; ce mot n'a pas de pluriel.

=Piètre=, adj., mesquin, chétif et de nulle valeur dans son genre: _un habit piètre, un piètre ouvrier_; ne dites pas _peutre_.—Prononcez _piè-tre_ (_piè_ diphth.) et non _piète, piètère_.

=Pieux, se=, adj., qui a de la piété:—prononcez _pi-eu_ (deux syll.) pour le distinguer de _pieu_ (pièce de bois pointue) qu'on prononce _pieu_ (en une seule syll.)

=Pile=, s. f., se dit de celui des deux côtés d'une pièce de monnaie où sont empreintes les armes du souverain; le côté opposé se nomme _croix_ ou _tête_: _n'avoir ni croix ni pile; jouons, jetons à croix-pile qui l'aura; que retenez-vous, croix ou pile?_

2. _Pile_, s. f., soufflet, taloche: ce mot n'est pas français.

=Piler=, v. a., écraser, broyer; écrivez et prononcez _piler_ et non _piller_ (_ll_ mouillées).—Le vase de métal, de pierre, de faïence, etc., dans lequel on pile, se nomme _mortier_: _un mortier de cuivre sert d'enseigne à ce pharmacien_.—Le _pilon_ est l'instrument dont on se sert pour piler dans un mortier: _un pilon de fer, de bois_.

=Pilotis=, s. m., grosse pièce de bois pointue qu'on fait entrer en terre avec force pour asseoir les fondements d'un édifice, etc.; ne dites pas _pilote_, qui signifie, celui qui gouverne un vaisseau: _Amsterdam est bâti sur pilotis_ et non, _... sur pilotes_.

=Pince, Pincette=, s. f.—_Pince_ se dit d'une sorte de longues tenailles dont on se sert pour remuer les grosses bûches dans une cheminée: _il faut prendre cette bûche avec la pince_.—Il se dit également dans plusieurs arts ou métiers, de certaines tenailles, les unes grosses, les autres petites, qui servent à différents usages: _les taillandiers, les serruriers ont de grosses pinces pour tenir leur ouvrage, quand ils le mettent au feu; les horlogers, les arquebusiers ont de petites pinces pour prendre et placer les goupilles et autres pièces légères_.—_Pince_ signifie aussi un barre de fer aplatie par un bout, et dont on se sert comme d'un levier: _lever une grosse pierre avec une pince_.

2. _Pincette_, s. f., et plus ordinairement _pincettes_ (au plur.), ustensile de fer à deux branches égales, dont on se sert pour accommoder le feu: _attiser le feu avec des pincettes_. On dit aussi _tenailles_ dans ce sens.—Il se dit encore d'un instrument de fer, dont on se sert pour s'arracher le poil: _il se fait la barbe avec la pincette_.—Il se dit également, dans plusieurs arts ou métiers, de petits instruments de fer à deux branches, dont on se sert pour prendre ou pour placer certains objets qu'on ne pourrait ni prendre ni placer facilement avec les doigts.—Ne dites point _épince, épincette_.—Voyez _tenaille_.

=Pinçon, Pincée, Pinson.=—_Pinçon_, s. m., se dit de la marque qui reste sur la peau quand on a été pincé: _je me suis fait un pinçon en fermant cette porte_. Mais on dit _avoir l'onglée_ et non _des pinçons_, lorsqu'on veut parler de certaines douleurs qu'on ressent au bout des doigts quand on y a eu fort froid: _je ne puis pas écrire, j'ai l'onglée_.—_Pincée_, s. f., se dit de ce qu'on peut prendre de certaines choses en les pinçant entre deux ou trois doigts: _une pincée de sel_.—Le _pinson_, s. m., est une sorte de petit oiseau: _gai comme un pinson_.—Voyez _pensum_.

=Pipe=, s. f.—Dites _pipe bien culottée_, et non _pipe bien percée_ ni _bien passée_.

=Piquanterie=, n'est pas français: il faut dire _picoterie_, pour signifier des paroles malignes et de nature à blesser; _picoter_ c'est faire des picoteries; _il m'impatiente par des picoteries continuelles; il l'a picoté pendant toute la soirée_.

=Pique-assiettes=, n'est pas français; dites _piqueur d'assiettes, piqueur de table_ ou _écornifleur_, pour désigner celui qui cherche à manger aux dépens d'autrui.

=Piqûre=, s. f., petite blessure que fait une chose ou un animal qui pique: écrivez _piqûre_ (avec un accent circonflexe) et non _piqure_.

=Pire, Pis.=—_Pire_, adj. comparatif de _mauvais_, (plus mauvais); au superlatif on dit _le pire_ (le plus mauvais).—_Pis_, adv. comparatif de _mal_ (plus mal); le superlatif est _le pis_.—Servez-vous de _pire_, lorsque, en reversant le sens de la phrase, vous diriez _meilleur_, et de _pis_, si c'est _mieux_ que vous emploieriez:—_tant pis_ (tant mieux); _il va de mal en pis_ (en mieux); _le pis_ (le mieux) _que j'y trouve_; _il est bien pire_ (bien meilleur) _qu'il n'était_; _de deux maux, il faut éviter le pire_ (le meilleur); _ils sont pis que_ (mieux) _jamais ensemble_.

2. On ne dit pas: _plus pire, plus pis_, pas plus qu'on ne dit _plus meilleur, plus mieux_.

3. On ne fait sentir l'_s_ de _pis_ que devant une voyelle: _au pis aller; qui pis est_.

=Piteux, euse=, adj., qui excite la pitié, _un spectacle piteux, une mine piteuse_.—Ne dites pas _pitieux_.

=Pitié=, s. f., compassion pour les peines d'autrui; ce mot ne s'emploie pas au pluriel.—On écrit _grand'-pitié_ ou _grande pitié_ dans cette locution: _c'est grand'-pitié_ ou _grande pitié_. (Acad.)—Prononcez _piti-é_ et non _pit-chié_.—Voyez _ti_ et _di_.

=Place=, s. f.—On doit se servir du mot _pièce_, lors qu'on parle des différentes parties d'une maison: _son appartement est composée de tant de pièces_ (et non _de places_); _le salon est la plus belle pièce de la maison; la seconde pièce; la salle_ ou _la pièce à manger_ (et non _la place_).

2, Ne dites pas, _à la place_ ou _en place d'étudier, il joue_; dites, _au lieu d'étudier, il joue_.

3. Ne dites pas: _Messieurs, mettez-vous à place_; dites, _en place_.

=Placer= (=se=),—Ne dites pas: _placez-vous, je vous prie_; dites, _asseyez-vous..._

=Placet=, s. m., demande écrite à l'effet d'obtenir une grâce, une faveur du Roi; en parlant des ministres, des tribunaux, etc., on se sert du mot _pétition_;—au pluriel, _placets_.—Prononcez _placè_ (_è_ bref).

=Plafonner=, v. a.—Ne dites pas _plafonner un mur_, mais, _plâtrer un mur_: on ne plafonne que les plafonds.

=Plaideur=, s. m., celui qui est en procès; au féminin, _plaideuse_.

=Plaidoyer=, v. n., =Plaidoyeur=, s. m., ne sont pas français; il faut dire _plaider, plaidailler, plaideur, plaidailleur_.

=Plain, aine=, adj., plat, uni sans inégalité: _pays plain; la bataille s'est donnée en plaine campagne; drap plain_.

2. _Plain-pied._—Voyez _pied_.

3. _Plain-chant_, s. m., le chant d'église: _on a exécuté une messe en plain-chant_.—Il n'a pas de pluriel.

=Plaindre=, v. a., signifie, entre autres acceptions, employer, donner avec répugnance, à regret, d'une manière insuffisante: _il ne plaint ni son temps ni ses soins quand il s'agit de rendre service; il plaint le pain à ses domestiques; il plaint l'avoine à ses chevaux; il plaint jusqu'aux habits qu'il donne à ses enfants_.—Il correspond assez bien au mot wallon _mèskeûre_; le mot _keûre_ se rendrait également assez bien par, _ne pas plaindre_: _je ne lui plains pas cette réprimande, il l'a bien méritée_.

=Plaine=, s. f. campagne: prononcez _plène_ (_è_ long) et non _plain-ne_.

=Plaire=, v. n.—Ne dites pas: _il faut bien plaire ses parents_; dites, _à ses parents_.

2. _Ce qui plaît_, signifie ce qui est agréable; _ce qu'il plaît_, signifie ce que l'on veut.—Ne dites donc pas: _je fais ce qui me plaît_, pour faire entendre que vous n'avez pas d'ordre à recevoir; dites, _je fais ce qu'il me plaît_.—Au contraire, dites: _les gens peu raisonnables sacrifient leurs intérêts à ce qui leur plaît_; c'est-à-dire, _à ce qui leur est agréable_.

3. Ne dites pas: _si vous plaît?_ pour engager quelqu'un à répéter ce qu'il vient de dire; dites, _s'il vous plaît_ ou _plaît-il_, ou _pardon, je n'ai pas entendu, je n'ai pas compris_.

4. _Se plaire_, suivi d'un infinitif, demande la préposition _à_: _il se plaît à étudier, à chasser_.

=Plaisant, ante=, adj., agréable, qui plaît: _je ne trouve pas plaisant que vous vous occupiez de moi_. Il est peu usité dans ce sens, et il ne s'emploie que dans des phrases négatives.

2. Il signifie plus ordinairement, qui divertit, qui fait rire: _il nous a fait un conte plaisant; c'est le plus plaisant homme du monde; il a des manières tout à fait plaisantes; histoire plaisante et récréative_.—Ne dites donc pas d'un homme _qu'il est plaisant_, pour faire entendre _qu'il est aimable_.

3. _Plaisant_ se dit aussi, par une sorte de mépris, et pour signifier, impertinent; ridicule: en ce sens, il précède toujours le substantif: _c'est un plaisant homme, un plaisant visage; il a un plaisant habit; je vous trouve plaisant de vouloir..._

=Plaisir=, s. m.—Ou dit _avoir du plaisir, avoir plaisir, y avoir du plaisir à_,—et _avoir le plaisir, faire plaisir de_:—_vous aurez du plaisir à_ (et non _de_) _causer avec lui; j'ai plaisir à travailler avec lui_;—_vous me ferez plaisir de_ (non _à_) _parler ainsi_.—Prononcez _plésire_ et non _plèsir_, ni _plési_.

=Plan=, s. m.—Ne dites pas: _jeter son plan sur quelqu'un, sur quelque chose_; dites, _jeter son plomb, son dévolu_: _il a jeté son plomb sur cet emploi, jeter un dévolu, son dévolu sur quelqu'un, sur quelque chose_.

=Planchéier=, v. a., garnir de planches, faire un plancher: _j'ai fait planchéier mon cabinet de bois_, (et non _de planches_) _de sapin_.—Ne dites pas _plancheter_ ni _plancher_.

=Plancher=, s. m.—On appelle ainsi les planches et les poutres qui séparent deux étages ou qui sont placées sur l'aire du rez-de-chaussée: _il est tombé sur le plancher; peindre les solives d'un plancher; suspendre quelque chose au plancher_;—mais il ne faut pas dire, monter _au plancher_, l'escalier _du plancher_, au lieu de monter _à l'étage_, l'escalier _de l'étage_.—Si la maison a plusieurs étages, on dit monter _au premier, au second_, etc.—Voyez _pavé_.

=Plane=, s. f., outil tranchant et à deux poignées pour aplanir, rendre unis des morceaux de bois des planches.

=Planisphère=, carte où les deux moitiés du globe céleste ou du globe terrestre sont représentées; ce mot est masculin: _la mappemonde est un planisphère terrestre_.

=Plantoir=, s. m., outil de bois, pointu et quelquefois ferré par le bout, dont les jardiniers se servent pour faire dans la terre les trous où ils veulent mettre des plantes ou des graines: _un bon plantoir_.—_Une plantoire_ n'est pas français.

=Planure=, s. f., bois que l'on retranche des pièces que l'on plane: _se chauffer avec des planures_.

=Plaquer=, dans le sens d'adhérer fortement, de coller, n'est pas français: _ce papier est collé_ (et non _plaqué_) _sur du carton_; _ces deux feuillets sont collés_ (et non _plaqués_).

=Plat, ate=, adj.—_Le plat pays_ est le village par rapport à la ville;—_un pays plat_ est la plaine par rapport aux montagnes.

=Platine=, s., or blanc, est masculin: _le platine a été découvert en Amérique_.—Dans toutes les autres acceptions, il est féminin: _la platine d'un fusil, la platine d'une serrure_.—Plusieurs personnes se servent à tort de ce mot pour indiquer un petit chandelier de cuisine; il faut dire _bougeoir_.

=Plâtre=, s. masculin: _du plâtre_.

=Platrier=, s. m., celui qui prépare le plâtre ou qui le vend; ne dites pas _plâtreur_.

=Plein, eine=, adj.—_Tout plein_, sert quelquefois d'adverbe de quantité, et alors, il signifie _beaucoup_: _on trouve tout plein de gens qui pensent...; il y a tout plein de monde dans les rues; j'ai tout plein de livres d'égarés; vous dites qu'il n'y a pas de boutique dans cette rue, il y en a tout plein_.—Il est très familier. (Acad.)

2. _Plein_ est invariable, lorsqu'il est séparé de son substantif par un adjectif possessif: _il a plein ses poches d'argent_.—Il s'accorde avec son substantif, quand il n'en est pas séparé: _il donne de l'argent à pleines mains; il en a les poches pleines_.

=Pléis=, poisson.—Ce mot n'est pas français; il vient apparemment du flamand _pladys_; il faut dire _plie_.

=Pléonasme vicieux=, surabondance de mots qui rendent le discours diffus ou incorrect; nous en donnerons quelques exemples (prononcez _plé-onas-me_ et non _pléïonasme, pléoname_).

2. _Arrière._—_Les grecs épouvantés reculent en arrière_: on ne peut pas reculer _en avant_; _arrière_ est donc de trop.

3. _Allumer la lumière_; dires allumer la bougie, la chandelle, etc.; on ne peut _allumer la lumière_; cependant, on peut dire _allumer le feu_ ou _du feu_.

4. _Assez._—_Vos raisons sont assez suffisantes_; l'idée exprimée par le mot _assez_ est déjà renfermée dans le mot _suffisant_.

5. _Aujourd'hui._—_Le jour d'aujourd'hui les enfants sont peu soumis._—_Jour et aujourd'hui_ expriment la même idée.

6. _Beaucoup._—_Ce discours est rempli de beaucoup de citations._ Il ne pourrait pas être rempli de _peu_ de citations; _beaucoup_ est donc superflu.

7. _Borne._—_Cicéron a étendu les bornes et les limites de la science._ Ces deux mots exprimant la même idée, l'un des deux suffit.

8. _Brillant._—_Un brillant éclat_: _brillant_ est de trop, car tout _éclat_ est brillant.

9. _Charlemagne._—_Magne_ (du latin _magnus_) veut dire _Charles-le-Grand_; ne dites donc pas _Charlemagne-le-Grand_, quoique pourtant on puisse dire _le grand Charlemagne_, ce mot étant dans ce cas considéré simplement comme un nom propre.

10. _En._—_Les vainqueurs étaient au nombre de vingt mille, dont il n'y en eut pas un seul de tué._ Retranchez _en_ ou bien dites: _dont il n'y eut pas un seul de tué_.

11. _Inanimé._—_Un cadavre inanimé_: y a-t-il des cadavres _animés_ ou _vivants_?

12. _Mon, ma, mes, ton, ta, tes, son, sa, ses_.—_J'ai mal à mon pied, tu as mal à ta tête; il a mal à son bras_: est-ce qu'on peut avoir mal au pied, à la tête, au bras d'un autre?

13. _Malgré_.—_Il fut forcé malgré lui de partir_; c'est toujours _malgré soi_ qu'on est _forcé_.

14. _Mutuellement_.—_Il faut s'entr'aider mutuellement_: ce dernier mot n'ajoute rien au sens.—Il en est de même de _l'un l'autre, les uns les autres_ employés dans ce sens.

15. _Orageux_.—_Une tempête orageuse_: il n'y a point de tempête sans orage.

16. _De part et d'autre_.—_Cet entretien se termina par des plaintes réciproques de part et d'autres_: ces derniers mots sont superflus, car _réciproque_ et _de part et d'autre_ signifient la même chose.

17. _Partout_.—_Il y a des sots tout partout_: le dernier mot rend à lui seul toute la pensée; supprimez _tout_.

18. _Petit_.—_Un petit monticule, une petite maisonnette, une petite barquette, un petit peu_: l'idée de _petit_ est marquée par _monticule, maisonnette, barquette_ et _peu_; donc le mot _petit_ est de trop.

19. _Puis_.—_Il va dîner, puis ensuite il ira chez nous; puis_ signifie déjà _ensuite_.

20. _Seulement_.—_Pour faire trembler les révoltés, le roi n'aurait seulement qu'à se montrer_: _seulement_ est de trop, car l'idée qu'il exprime est rendue par _ne... que_.

21. _Temps_.—_Une heure de temps, un jour, une semaine, un mois, une année de temps_:—_les heures, les jours_, etc., ne mesurent pas autre chose que le _temps_.

22. _Vite_.—_Dépêchez-vous vite_; peut-on se dépêcher _lentement_?

23. _Voyons voir_: répétition barbare.

24. _Nous entrâmes dans la maison où nous y trouvâmes des amis_: retranchez _y_ ou bien dites: _et nous y trouvâmes des amis_.

=Pleurésie=, s. f., maladie: ne dites pas _plurésie_ ni _purésie_.

=Pleurs=, s. masculin, sans singulier, larmes: _des pleurs amers_.—Bossuet a dit dans le style élevé, en parlant de l'enfer: _là règne un pleur éternel_; mais ici le mot _pleur_ paraît être pris dans un sens figuré, pour _peine, douleur_.

=Pleuviner=, pour désigner une pluie fine qui tombe, n'est pas français; dites _bruiner_ ou _pluviner_: _il commence à bruiner, à pluviner_.—_Bruiner_ est préférable.

=Pleuvoir=, fait au participe passé _plu_: _il y a longtemps qu'il n'ait plu_ (et non _pleu_),—L'Académie ne donne pas de participe présent.

=Pli=, s. m., terme du jeu de cartes;—ne dites pas, _j'ai fait deux, trois, six plis_; dites, _j'ai fait deux, trois, six levées_.

=Plier, Ployer=, v. a.—Voici ce que dit le Dictionnaire de l'Académie:—_plier_, mettre en un ou plusieurs doubles et avec un certain ordre: _plier du linge, plier des habits, des hardes, des draps de lit, des serviettes; pliez votre serviette, plier une lettre_, etc.—_Plier_ signifie aussi courber, fléchir: _plier de l'osier, plier des branches, des branches d'arbre, des branches de vigne pour en faire un berceau, plier les genoux_.

2. _Plier_ s'emploie figurément, et signifie, assujétir, soumettre, faire céder, s'accoutumer: _il faudra plier ce jeune homme à la bonne règle; plier son esprit, son humeur aux volontés, aux désirs d'autrui_.—Il est aussi neutre, et signifie devenir courbé: _un roseau, un bâton, une houssine, une baguette qui plie; la planche pliait sous lui_.—Figurément, _plier sous le poids des affaires, sous le poids des années; plier sous l'autorité, sous les ordres de quelqu'un_.

3. _Ployer_ veut dire, fléchir, courber: _ployer une branche d'arbre; ployer le genou en marchant_.—Il signifie quelquefois, arranger une chose en la pliant, en la mettant en rouleau, en paquet, etc. _ployez votre marchandise; ployez votre serviette; ployez vos habits_.