Dictionnaire du bon langage Contenant les difficultés de la langue française, les règles et les fautes de prononciation, les locutions vicieuses, les wallonnismes, les flandricismes, etc.

Part 18

Chapter 183,026 wordsPublic domain

=Immaculé, ée=, adj., sans tache de péché.—Dans ce mot et dans tous ceux qui commencent par _imm_, on prononce les deux _mm_ et l'_i_ conserve le son qui lui est propre (_ime'maculé, ime'mense_, etc., et non _ain-maculé, ain-mense_).

=Immanquable=, adj., infaillible; prononcez _ime-manquable_, comme _immense_ et non _ain-manquable_. Toutefois, Lévy et Bescherelle donnent cette dernière prononciation.

=Immédiat=, adj.—On ne prononce pas le _t_.

=Imminent, te=, adj.: voyez _éminent_.

=Immoral, ale=, adj.—L'Académie ne donne point d'exemple du pluriel masculin; cependant rien n'empêche de dire _immoraux_ comme on dit _moraux_.

=Impardonnable, Pardonnable; Excusable, Inexcusable.=—Une faute est _pardonnable_ ou _impardonnable_, parce qu'on dit _pardonner une faute_;—une personne n'est ni l'un ni l'autre, parce qu'on ne dit pas _pardonner une personne_;—mais une personne est _excusable, inexcusable_ et _une faute_ l'est également, parce qu'on dit _excuser quelqu'un, excuser quelque chose_.

=Imparfait de l'indicatif.=—Les flamands sont exposés à employer _l'imparfait de l'indicatif_ pour le _passé défini_ ou le _passé indéfini_; ainsi ils diront: _je recevais cette semaine une lettre de mon frère_; au lieu de, _j'ai reçu cette semaine..._;—_j'écrivais hier, la semaine dernière une lettre à mon père_; au lieu de, _j'écrivis hier, la semaine dernière une lettre...._—Pour éviter ces sortes de fautes, il est important de bien connaître les règles touchant l'emploi de _l'imparfait_ ainsi que du _passé défini_ et du _passé indéfini_.

2. Or, l'imparfait de l'indicatif affirme une chose comme ayant eu lieu en même temps qu'une autre chose: _j'ai appris que vous étiez malade la semaine dernière; vous écriviez quand je suis entré; je jouais pendant que vous faisiez vos devoirs_.—_Le passé défini_ affirme une chose comme ayant eu lieu dans une période de temps _entièrement passée_, au moment où l'on parle: _je reçus une lettre l'année dernière, le mois passé, la semaine dernière, hier_. Mais on ne dira pas: _je reçus une lettre cette semaine_, parce que la semaine où l'on est, n'est pas entièrement écoulée. On ne dira pas même: _je reçus une lettre ce matin_, parce que, pour employer le passé défini, il faut au moins une nuit d'intervalle entre le moment où l'on parle et celui où la chose a eu lieu.

Le _passé indéfini_ affirme une chose comme ayant eu lieu dans un temps qui est ou qui n'est pas entièrement écoulé: _j'ai reçu une lettre la semaine dernière; j'ai reçu une lettre cette semaine_.

3. Les flamands doivent également éviter un autre écueil: c'est de remplacer régulièrement leur _imparfait_ par le _passé défini_, lequel a, comme nous venons de le voir, son emploi bien déterminé: _je jouai, quand vous faisiez vos devoirs; vous écrivîtes, quand je suis entré_, etc.

=Imparfait du subjonctif.=—C'est une faute d'employer le conditionnel présent ou passé au lieu de l'imparfait ou du plus-que-parfait du subjonctif après les verbes qui gouvernent le subjonctif: _je voudrais que vous iriez porter cette lettre à la poste; j'aurais voulu que vous seriez rentré à dix heures_; dites, _je voudrais que vous allassiez...; j'aurais voulu que vous fussiez rentré..._—Cet emploi vicieux du conditionnel pour le subjonctif a lieu ordinairement après un verbe employé lui-même au conditionnel.

2. Beaucoup de personnes prononcent la première et la deuxième personnes de l'imparfait du subjonctif comme la première ou la deuxième personne du passé défini: _que j'aima, que tu aimas_ pour _que j'aimasse, que tu aimasses_;—_que je finis, que tu finis_, pour _que je finisse, que tu finisses_;—_que je reçus, que tu reçus_ pour _que je reçusse, que tu reçusses_;—_que je rendis, que tu rendis_, pour _que je rendisse, que tu rendisses_.

=Impartial=, adj., qui est juste, qui n'est ni pour ni contre quelqu'un; _partial_, qui est injuste, qui est pour ou contre quelqu'un; _impartialité_, qualité de celui qui est impartial; _partialité_, qualité de celui qui est partial.—Nous avons souvent entendu confondre ces mots.

2. L'Académie ne donne point d'exemple du plur. masc.; La Harpe a dit, _des juges impartiaux_:—en général les grammairiens approuvent ce pluriel.—Le plur. masc. _partiaux_ (de _partial_) est peu usité.

=Impasse=, s. féminin.—C'est une rue sans issue, ou un _cul-de-sac_ (prononcez _cu-de-sac_).—_Impasse_ ne signifie nullement _impolitesse, injure, insulte, outrage, passe-droit_.

=Implicitement, Explicitement.=—_Explicitement_ signifie, d'une manière explicite, développée, en termes clairs, formels, précis, en toutes lettres: _ce criminel a explicitement demandé sa grâce_.—_Implicitement_ signifie, d'une manière implicite, enveloppée, c'est-à-dire, en termes qui ne sont ni exprès, ni formels, ni clairs: _il m'a fait implicitement entendre que je pouvais compter sur lui_. —Il faut en dire autant des adjectifs _implicite_ et _explicite_.

=Impoli, Grossier, Rustique=: voyez _rustique_.

=Import=, dans le sens de _montant_, n'est pas français: _je vous paierai le montant de vos fournitures_ et non _l'import_.

=Importer, Exporter.=—On _importe_ quand on fait arriver dans son pays les productions, les marchandises étrangères: _on importe en Belgique le café, le thé_.—On exporte, quand on transporte des marchandises, des productions hors d'un pays: _la Belgique exporte des armes à feu en Asie, en Amérique_, etc.—La différence que nous venons d'établir, s'applique aux substantifs _importation_ et _exportation_.

=Imposer, En imposer.=—_Imposer_, c'est inspirer du respect, de la crainte (c'est _être imposant_): _la figure de cet homme impose_.—_En imposer_ a été pris souvent dans le même sens, mais il signifie plus exactement _tromper, surprendre, abuser, en faire accroire_: _ne le croyez pas, il en impose; il m'en avait imposé par son air de douceur_.

=Impossible=, adj.—Ne dites pas: _il m'est impossible de pouvoir vous rendre ce service_ (pléon. vic.); dites: _il m'est impossible de vous rendre ce service_, ou _je ne peux pas vous rendre ce service_.

=Imprégner=, _imprégnation_: mouillez _gn_, comme dans _ensei-gner_; cependant, quelques grammairiens prétendent qu'il faut prononcer _impreghnation_ (_g_ dur).

=Impression.=—Ne dites pas: _ce discours m'a fait impression_, mais, _a fait impression sur moi, m'a impressionné_.

=Impromptu=, s. m., ce qui se fait sur-le-champ; vers improvisés: prononcez _impromp'tu_.

L'Académie écrit _impromptu_; d'après elle, il s'écrit sans _s_ au pluriel; cependant elle fait remarquer que quelques-uns l'écrivent avec une _s_: _des impromptus_ (en un seul mot). Nous ferons observer toutefois que _in-promptu_, conservant sa forme latine, ne peut pas prendre d'_s_ au pluriel.

=In=: voyez _in-douze_.

=Inanimé= (_cadavre_), pléonasme vicieux; dites simplement _cadavre_.

=Inattention.=—Ne dites pas: _c'est faute d'inattention qu'il a laissé passer cette faute sans la corriger_; c'est en effet à cause de son inattention (et non _par défaut d'inattention_, ou à cause de son _attention_), qu'il a laissé passer la faute; dites, _c'est par inattention_ ou _faute d'attention qu'il a laissé passer..._—Voyez _faute_, 2.

=Incendie=, est masculin: _il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie_.

2. Ne dites pas: _compagnie d'assurance contre incendie_; dites, _contre l'incendie_.

=Incessamment=, signifie _sans cesse_: _il travaille incessamment_.—Il signifie aussi _sans délai, au plus tôt_: _nous partirons incessamment; cet ouvrage paraîtra incessamment_.—Ne dites donc point: _nous partirons très-incessamment, cet ouvrage paraîtra très-incessamment_, car cela signifierait _très sans délai, très au plus tôt_, ce qui est absurde.

=Inclus, Incluse=, part. passé du verbe inusité _inclure_.—_Ci-inclus_: cette locution s'emploie comme _adverbe_ (et reste par conséquent invariable), lorsqu'elle précède le verbe ou le substantif: _vous trouverez ci-inclus copie du contrat; ci-inclus, vous trouverez copie du contrat_.—Néanmoins, si le substantif est précédé d'un article ou d'un adjectif déterminatif, _ci-inclus_ est _adjectif_ et s'accorde, pourvu toutefois qu'il ne commence pas la phrase: _vous trouverez ci-incluse la copie du contrat_ et _ci-inclus la copie du contrat_.—Après le substantif, _ci-inclus_ est toujours adjectif: _la lettre ci-incluse_.—Ces observations s'appliquent également à la locution _ci-joint_.

=Incognito=, s. m., sans être connu: mouillez _gn_ comme dans _agneau_ et ne dites pas _incogh'nito, incoknito_. (Acad.)

=Inconnu=, demande la préposition _à_ devant son régime, tandis que _connu_ demande la préposition _de_: _il est inconnu à tout le monde_; _il est connu de tout le monde_.—Cependant, en poésie et dans le style soutenu, on peut mettre _de_ devant le régime _d'inconnu_: _l'hymen est inconnu de la pudique abeille_. (DELILLE.)

=Inconsolable=, adj.—L'Académie ne le dit pas seulement des personnes, elle le dit aussi de la douleur: _homme inconsolable, douleur inconsolable_.—Prononcez _inconçolable_. (_s_ dure) et non _inconzolable_ ni _inconsolape_.—Voyez _consolable_.

=Indemne=, adj., dédommagé; prononcez _indèm'ne_.

=Indemniser= (dédommager), _indemnité_ (dédommagement); prononcez _indam'nizer, indam'nité_.

=Index=, s. m., table d'un livre, deuxième doigt; prononcez _indekce_ et non _indêke_.

=Indice=, signe apparent, est masculin: _j'en ai de grands indices_.

=Indigeste=, adj.: voyez _digestion_.

=Indigestion=, s. f., défaut de digestion; prononcez _ti_ comme dans _menti_: _indiges'thion_ et non _indigècion_; il en est de même de _digestion, combustion, mixtion, suggestion, question, bastion, Ephestion, Péthion_.—Voyez _digestion_ et _digestif_.

=Indigne=: voyez _digne_.

=Indignité=, s. f.—Prononcez _indi-gnité_ (en mouillant _gn_) et non _indign'nité_ ni _indigh'nité_—Voyez _gn_.

=Indomptable=, _indompté_: voyez _dompter_.

=In-douze=, _in-dix-huit, in-quarto, in-vingt-quatre; in-trente-deux, in-folio_: prononcez _ain-douze, ain-dix-huit; ain-quarto_, etc., et non _ine-douze, ine-dix-huit, ine-quarto_.—_In-octavo_: prononcez _ine-octavo_.

=Induire à erreur, Induire en erreur.=—_Induire à erreur_, c'est être la cause volontaire ou involontaire de l'erreur où tombe une personne: _il fut induit à erreur par un faux bruit_.—_Induire en erreur_, c'est tromper à dessein, avec intention: _il voulait m'induire en erreur_. (Acad.)

=Indulgent.=—On dit _indulgent pour_ ou _envers_: _il est indulgent pour ses amis, envers ses enfants_;—_indulgent à_ se dit aussi, mais il est peu usité.

=Indult=, s. m., privilége ecclésiastique; prononcez _indulte_ et non _indule_.

=Inénarrable=, adj., qu'on ne peut conter; prononcez _inénar'rable_, en faisant sentir les deux _rr_.

=Inestimable=, adj.—Ce mot veut dire _qui ne peut pas être estimé_ à cause de son grand prix: _un diamant d'une valeur inestimable, un service inestimable_.—Ce serait donc un barbarisme de faire de ce mot le contraire d'estimable, qui n'est pas estimable, qui n'est pas digne d'estime.

=Inexact=, adjectif, qui n'est pas exact; prononcez _inexac-te_.

=Inexpugnable=, adj., qu'on ne peut prendre d'assaut; prononcez _inekspugh'nable_ (_g_ dur).

=Inextinguible=, adj., qu'on ne peut éteindre; prononcez _inekstinguible_ (_ui_ diphth.) et non _inekstinghible_, ni _inekstinghouible_.

=Infaisable=, adj., non faisable: prononcez _infesable_ et non _infaisable_ ni _infèsable_.

=Infect=, adj., puant, corrompu: prononcez _infecte_ et non _infèke_.

=Infectation.=—Ne dites pas: _c'est une infectation_ en parlant de mauvaise odeur; dites, _c'est une infection_ (_infect, infecter, infection_).

=Infecter, Infester.=—_Infecter_ (_infect_), c'est corrompre ou incommoder par communication de quelque chose de puant, de contagieux ou de venimeux: _ces égoûts infectent la ville de leurs émanations délétères; il nous infecte de son haleine; le choléra a infecté toute la province; il infecta le pays de sa pernicieuse doctrine_. (Acad.)—_Infester_, c'est ravager tourmenter par des actes fréquents de violence et de brigandage: _les pirates infestaient toutes les côtes; le pays était infesté par des brigands_.

=Infinité=, employé seul ou avec un pluriel veut le verbe au pluriel: _une infinité sont d'avis; une infinité de personnes ont péri_. Mais si ce mot est suivi d'un collectif singulier, le verbe se met au singulier: _une infinité de monde est venue le voir; une infinité de peuple a pris les armes_. Précédé de _en_, il régit le pluriel: _il y en a une infinité qui disent_ (sous-entendu _de gens_).—Cette remarque est applicable aux collectifs partitifs et aux adverbes de quantité, _un grand nombre, une foule, peu, beaucoup, toute sorte, toute espèce_; ainsi l'on dira: _toute sorte de monde est venu; toute sorte de personnes sont venues_.

=Inflammation=: ne dites pas _enflammation_.

=Informer.=—On informe _quelqu'un de quelque chose_; ne dites donc pas: _j'informe que_, mais, _je vous informe de..., j'informe le public de..._—_Informer_ ne peut jamais être suivi de _que_, par la raison que la proposition qui suit ce _que_ tiendrait lieu de régime direct d'_informer_, ce qui ne serait pas correct (on informe quelqu'un de _quelque chose_). Dites donc _j'ai l'honneur de vous informer de tel fait, de telle circonstance_, et non, _j'ai l'honneur de vous informer que_, phrase vicieuse adoptée à tort par nos administrations.—Si l'on ne peut pas remplacer le _que_ par _de_ suivi d'un substantif, il faut remplacer _informer_ par un autre verbe, tels que _annoncer, faire savoir, donner avis, porter à la connaissance_, etc. Voyez _prévenir_.

=Ingrédient=, s. m., partie d'un mélange; prononcez _ingrédian_ et non _ingrédiain_.

=Inhérent=, _inhérence_: prononcez _inéran, inérence_.—_Adhérent, incohérent, incohérence_; prononcez _adéran, incoéran, incoérance_.

=Inhibition=, s. f., défense: prononcez _inibition_.

=Inhumer= (enterrer), _inhumation_ (action d'enterrer), _inhumain, inhumanité_; prononcez _inumer, inumation, inumain, inumanité_.

=Initial, ale=, adj.—L'Académie ne donne point d'exemple du plur. masc.—Dumarsais, Beauzée, Boinvilliers et quelques autres grammairiens, disent _initials_.—Prononcez _inicial, inicier, iniciation_ (_initier, initiation_).

=Inlisible, Illisible.=—L'Académie admet ces deux mots comme parfaitement synonymes; mais l'usage a consacré le dernier: _écriture illisible_.—Quelques grammairiens pourtant s'ingénient à établir une différence entre ces deux mots: _illisible_, se dirait de l'écriture qu'on ne peut pas lire; _manuscrit illisible_;—_inlisible_ se dirait d'un ouvrage ennuyeux à lire, d'un style fatiguant: _ce poème est inlisible_.—Nous croyons que généralement on ne tient pas compte de cette nuance et que _illisible_ est à peu près exclusivement usité.

=Inn=, au commencement des mots: les deux _nn_ se font sentir excepté dans _innocent_ et ses dérivés.

=Innocent=, dans le sens de, qui a l'esprit faible, borné, est français: _c'est un innocent, un grand innocent; vous faites l'innocent_. (Acad.)

=Innommé=, adj., sans nom: prononcez _ine'nomé_ et non _ain-nomé_.

=Innover= (introduire des nouveautés), _innovation_: prononcez les deux _nn_.

=In-octavo=, s. et adj.: prononcez _ine-octavo_. Voyez _in-douze_.

=Inonder, Inondation=: ne prononcez qu'une _n_ et ne dites pas _in'-nonder, in'-nondation_.

=In-partibus= (on sous-entend _infidelium_), se dit de celui qui a un titre d'évêché dans un pays occupé par les infidèles: _évêque in-partibus_:—prononcez _ine-partibuce_.

=In-petto=, adv., dans l'intérieur du cœur, en secret: _cardinal nommé in-petto_; prononcez les deux _tt_, _ine pet'to_.

=In-plano=, s. m., se dit du format d'un livre où la feuille imprimée ne contient qu'une page de chaque côté: prononcez _ine-plano_.

=Insatiable=, adj., qu'on ne peut rassasier: prononcez _inçaciable_ et non _inçathiable_, ni _inçaziable_.—On dit aussi _irrassatiable_, mais ce mot est peu usité.

=Insçu= (_à l'_): on écrit plus souvent et mieux _insu_.

=Insecte=, petit animal articulé, est masculin: _un chétif insecte_.—Prononcez _insek-te_ et non _insèke_.

=Insigne=, _insister, insurgé, insurrection, insipide, insulter_: prononcez l'_s_ dure comme dans _insensé_ et non comme _z_ dans _désirer_.

=Insipide=, adj., qui n'a nul goût, nulle saveur.—C'est une faute d'employer _insipide_, dans le sens de _sciant, ennuyeux, importun, insupportable, impatientant_, et de dire, _voilà des enfants bien insipides_, au lieu de, _bien ennuyeux, bien insupportables, bien impatientants_, etc.

=Instinct=, s. m., esprit des animaux; prononcez _instin_, et non _instinke_.

=Institut=, s. m., établissement où l'on enseigne une ou plusieurs sciences, un ou plusieurs arts; ce mot n'est pas français dans ce sens et ne figure dans aucun dictionnaire; dites _école de commerce, école de médecine, école normale, école militaire_, etc.—Il faut en dire autant de _institut d'enseignement_; dites, _école, collége, pensionnat, maison d'éducation_, selon le sens.—Cependant le mot _institution_, pour signifier un établissement destiné à l'instruction et à l'éducation de la jeunesse, est aujourd'hui consacré par l'usage et figure dans de bons dictionnaires: _institution de jeunes gens, institution de demoiselles, chef d'institution_.

=Instrument=: voyez _jouer_.

=Insulter.=—_Insulter quelqu'un_, c'est l'outrager de faits ou de paroles: _il l'a insulté publiquement_.—_Insulter à_, c'est manquer à ce qu'on doit aux personnes ou aux choses: _il ne faut pas insulter aux malheureux; il ne faut pas insulter à leur misère_.

=Intact=, adj., auquel on n'a pas touché: prononcez _intak-te_ et non _intake_.

=Intellect=, s. m., intelligence: prononcez _intel-lek-te_; —_intellect, intellectuel, intelligence, intelligent, intelligible, intelligiblement_: dans tous ces mots on fait sentir les deux _ll_.

=Intention.=—Ne dites pas, _je suis d'intention_; mais, _j'ai l'intention de faire telle chose_.

=Interdire=, se conjugue comme _médire_: _vous interdisez_ et non _vous interdites_.

=Intérêt=, s. m.—Ne dites pas: _ce domestique est sur les intérêts de son maître_; dites, _ce domestique soigne les intérêts, a à cœur les intérêts de son maître_.

=Intérim=, s. m., entretemps: prononcez _ain-térime_ et non _ine-térime_; il ne s'emploie pas au pluriel.

=Interjeter=, v. a.—Il ne double point le _t_ devant un _e_ muet, comme _jeter_: _ils interjètent appel de ce jugement_.

=Interligne=, est masculin, excepté lorsqu'il se dit des lames de métal que, dans les imprimeries, on place entre les lignes pour les séparer et les maintenir: _écrire dans un interligne; la largeur d'une interligne_.

=Interpeller, Interpellation=, requérir, sommer, action de...: prononcez les deux _ll_.

=Interrègne=, s. m., intervalle de deux règnes: prononcez les deux _rr_.

=Interroger=, _interrogation, interrompre, interruption, interrupteur_:—dans ces mots et leurs dérivés, on ne prononce qu'une _r_.

=Interstice=, intervalle de temps; ce mot est masculin: _les interstices sont remplis_.

=Intervalle=, est masculin: _ce fou a de bons intervalles_.

=Introït=, s. masculin, prière au commencement de la messe: prononcez _aintro-ite_ et non _inetroïte_ ni _intro-iït_.

=Intrus=, participe passé du verbe inusité _intrure_, qui est introduit contre le droit dans quelque dignité ecclésiastique; prononcez _aintru_ et non _intruce_; le féminin est _intruse_.—Il est adjectif et substantif.

=Invectiver=, dire des choses injurieuses, est un verbe neutre; on ne doit donc pas dire _invectiver quelqu'un_, mais, _invectiver contre quelqu'un_ comme on dit _invectiver contre le vice_.

=Inventaire=, pour signifier ce plateau d'osier que portent devant elles les marchandes de fruits, de légumes, de poissons, etc.; ce mot n'est pas français; il faut dire _éventaire_ (s. m.): voyez ce mot.

=Inventeur=, fait au féminin _inventrice_.

=Inviter=, suivi d'un infinitif, demande la préposition _à_: _il m'a invité à dîner_. (Acad.)

=Invoquer, Évoquer.=—On _évoque_ les morts;—on _n'invoque_ que Dieu, les saints, les vivants, les choses inanimées.

=Ipécacuana=, s. m., racine brune ou grise; ne dites pas _ipicacuana_.

=Irai.=-Ne dites pas: _j'irai z'à Stavelot demain_, mais _j'irai à..._; la terminaison _ais_ appartient à l'imp. de l'ind. et au condit. prés. et non au futur simple.

=Iris=, arc-en-ciel, plante, est masculin; on l'a fait autrefois du féminin.—_Iris_, personnage mythologique (messagère de Junon), est féminin.—Prononcez _irice_ dans les deux cas.

=Irr=, au commencement des mots:—on fait sentir les deux _rr_: _ir'riter, ir'résistible, ir'récusable, ir'ruption_, etc.

=Irruption=, s. f.: voyez _éruption_.

=Isle=, s. f., _islot_, s. m.; écrivez et prononcez _île, îlot_.

=Isme, Iste=, à la fin des mots.—Prononcez distinctement l'_s_ et l'_m_ ainsi que l'_s_ et le _t_: _catéchis-me, schis-me, barbaris-me, wallonnis-me_ et non _catéchisse, schisse, barbarisse_, etc., ni _catéchim-se, schim-se, barbarim-se_.—Prononcez de même _catéchis-te, calvinis-te, résis-te, persis-te, Baptis-te_, et non _catéchisse, calvinisse_, etc.—Voyez _finales_.

=Israël.=—Prononcez _Is'ra-èle_ et non _Is'raïèle_ ni _I-zraèle, Isra-éle_ (_é_ fermé).

=Isthme=, s. masculin, langue de terre entre deux mers; prononcez _is'me_.—_Isthmique_, prononcez _is'mique_.

=Italianisme, Italicisme, Italisme=, idiotisme de la langue italienne; ces trois mots sont français, mais _italicisme_ est préférable.—Prononcez _italicis-me_ et non _italcisse_ ni _italicim-se_: voyez _idiotisme_.

=Item=, adv., de plus: prononcez _itème_. Voyez _ibidem, idem_.

=Ivoire=, est masculin: _cet ivoire est bien blanc_.

=Ivraie=, s. f., mauvaise herbe: prononcez _ivrai_ (_ai_ long) et non _i'vrai-ïe_.

=Ivre=, adj.—Ne dites pas: _il s'est fait ivre_, pour _il s'est enivré_; cela signifierait, _il a feint d'être ivre_.

2. _Ivre-mort_ et _mort-ivre_, font au féminin _ivre-morte, morte-ivre_, et au pluriel _ivres-morts, morts-ivres, ivres-mortes, mortes-ivres_.

=Ivresse=, s. f., se dit au pluriel dans le sens de _passions_: _le réveil suit de près vos trompeuses ivresses_. (J.-B. ROUSSEAU.)

2. Il peut également s'employer au pluriel dans le sens propre, d'après Laveaux, pour signifier des états d'ivresse particuliers et distingués les uns des autres: _dans ses fréquentes ivresses, il ne connaît plus personne_.

=Ivrogne=, adj. et s. m.—Le féminin correspondant est _ivrognesse_.

J

=J.=—_Je_ ne doit pas se prononcer _che_; _où suis-je, que dis-je, j'ai jeté, se déjeter_, etc., et non, _où vais-che, que dis-che, j'ai cheté, se décheter_. (Wall.)

=Jaconas=, s. m., espèce de mousseline: _une robe de jaconas_; l'_s_ ne se prononce pas.—_Jaconade_ n'est pas français.

=Jadis=, adv., autrefois.—Il s'emploie quelquefois adjectivement avec le mot _temps_: _les bonnes gens du temps jadis; cela était bon au temps jadis_: cet emploi est familier. (Acad.)—Prononcez _jadice_.

=Jais=, s. m., bitume d'un noir luisant.—Ne dites pas: _cela est noir comme un geai_, mais, _comme jais_ ou _comme du jais_.—Voyez _geai, jaune_ et _lait_.—Prononcez _jè_ (long).

=Jalouser.=—Ce verbe est actif et il faut dire: _ce marchand jalouse ses concurrents_ (et non _contre_, ou _sur ses concurrents_); _les gens du même métier se jalousent entre eux_ (et non _jalousent l'un contre l'autre, l'un sur l'autre_).

=Jalousie.=—Gardez-vous bien d'écrire ou de prononcer _jalouserie_.

=Jamais.=—Prononcez _jamais_ et non _jamain_.

=Jambe.=—Ne dites pas: _mettre la jambe à quelqu'un pour le faire tomber_; dites, _donner le croc-en-jambe à quelqu'un..._—Le _c_ de _croc_ se prononce fortement; prononcez _jambe_ et non _jampe_.

=Jambonneau=, s. m., petit jambon: _jambonnet_ n'est pas français.

=Jarreté=, qui a les jambes de derrière tournées en dedans et si peu ouvertes que les jarrets se touchent presque en marchant: _je ne veux point de ce mulet, il est jarreté_.—Ne dites point _jarreteux_ ni _jerreteux_.

=Jauger=, mesurer un vase pour voir s'il est de la mesure dont il doit être; ne dites ni _jaucher_ ni _gauger_.