Part 18
=Immaculé, ée=, adj., sans tache de péché.—Dans ce mot et dans tous ceux qui commencent par _imm_, on prononce les deux _mm_ et l'_i_ conserve le son qui lui est propre (_ime'maculé, ime'mense_, etc., et non _ain-maculé, ain-mense_).
=Immanquable=, adj., infaillible; prononcez _ime-manquable_, comme _immense_ et non _ain-manquable_. Toutefois, Lévy et Bescherelle donnent cette dernière prononciation.
=Immédiat=, adj.—On ne prononce pas le _t_.
=Imminent, te=, adj.: voyez _éminent_.
=Immoral, ale=, adj.—L'Académie ne donne point d'exemple du pluriel masculin; cependant rien n'empêche de dire _immoraux_ comme on dit _moraux_.
=Impardonnable, Pardonnable; Excusable, Inexcusable.=—Une faute est _pardonnable_ ou _impardonnable_, parce qu'on dit _pardonner une faute_;—une personne n'est ni l'un ni l'autre, parce qu'on ne dit pas _pardonner une personne_;—mais une personne est _excusable, inexcusable_ et _une faute_ l'est également, parce qu'on dit _excuser quelqu'un, excuser quelque chose_.
=Imparfait de l'indicatif.=—Les flamands sont exposés à employer _l'imparfait de l'indicatif_ pour le _passé défini_ ou le _passé indéfini_; ainsi ils diront: _je recevais cette semaine une lettre de mon frère_; au lieu de, _j'ai reçu cette semaine..._;—_j'écrivais hier, la semaine dernière une lettre à mon père_; au lieu de, _j'écrivis hier, la semaine dernière une lettre...._—Pour éviter ces sortes de fautes, il est important de bien connaître les règles touchant l'emploi de _l'imparfait_ ainsi que du _passé défini_ et du _passé indéfini_.
2. Or, l'imparfait de l'indicatif affirme une chose comme ayant eu lieu en même temps qu'une autre chose: _j'ai appris que vous étiez malade la semaine dernière; vous écriviez quand je suis entré; je jouais pendant que vous faisiez vos devoirs_.—_Le passé défini_ affirme une chose comme ayant eu lieu dans une période de temps _entièrement passée_, au moment où l'on parle: _je reçus une lettre l'année dernière, le mois passé, la semaine dernière, hier_. Mais on ne dira pas: _je reçus une lettre cette semaine_, parce que la semaine où l'on est, n'est pas entièrement écoulée. On ne dira pas même: _je reçus une lettre ce matin_, parce que, pour employer le passé défini, il faut au moins une nuit d'intervalle entre le moment où l'on parle et celui où la chose a eu lieu.
Le _passé indéfini_ affirme une chose comme ayant eu lieu dans un temps qui est ou qui n'est pas entièrement écoulé: _j'ai reçu une lettre la semaine dernière; j'ai reçu une lettre cette semaine_.
3. Les flamands doivent également éviter un autre écueil: c'est de remplacer régulièrement leur _imparfait_ par le _passé défini_, lequel a, comme nous venons de le voir, son emploi bien déterminé: _je jouai, quand vous faisiez vos devoirs; vous écrivîtes, quand je suis entré_, etc.
=Imparfait du subjonctif.=—C'est une faute d'employer le conditionnel présent ou passé au lieu de l'imparfait ou du plus-que-parfait du subjonctif après les verbes qui gouvernent le subjonctif: _je voudrais que vous iriez porter cette lettre à la poste; j'aurais voulu que vous seriez rentré à dix heures_; dites, _je voudrais que vous allassiez...; j'aurais voulu que vous fussiez rentré..._—Cet emploi vicieux du conditionnel pour le subjonctif a lieu ordinairement après un verbe employé lui-même au conditionnel.
2. Beaucoup de personnes prononcent la première et la deuxième personnes de l'imparfait du subjonctif comme la première ou la deuxième personne du passé défini: _que j'aima, que tu aimas_ pour _que j'aimasse, que tu aimasses_;—_que je finis, que tu finis_, pour _que je finisse, que tu finisses_;—_que je reçus, que tu reçus_ pour _que je reçusse, que tu reçusses_;—_que je rendis, que tu rendis_, pour _que je rendisse, que tu rendisses_.
=Impartial=, adj., qui est juste, qui n'est ni pour ni contre quelqu'un; _partial_, qui est injuste, qui est pour ou contre quelqu'un; _impartialité_, qualité de celui qui est impartial; _partialité_, qualité de celui qui est partial.—Nous avons souvent entendu confondre ces mots.
2. L'Académie ne donne point d'exemple du plur. masc.; La Harpe a dit, _des juges impartiaux_:—en général les grammairiens approuvent ce pluriel.—Le plur. masc. _partiaux_ (de _partial_) est peu usité.
=Impasse=, s. féminin.—C'est une rue sans issue, ou un _cul-de-sac_ (prononcez _cu-de-sac_).—_Impasse_ ne signifie nullement _impolitesse, injure, insulte, outrage, passe-droit_.
=Implicitement, Explicitement.=—_Explicitement_ signifie, d'une manière explicite, développée, en termes clairs, formels, précis, en toutes lettres: _ce criminel a explicitement demandé sa grâce_.—_Implicitement_ signifie, d'une manière implicite, enveloppée, c'est-à-dire, en termes qui ne sont ni exprès, ni formels, ni clairs: _il m'a fait implicitement entendre que je pouvais compter sur lui_. —Il faut en dire autant des adjectifs _implicite_ et _explicite_.
=Impoli, Grossier, Rustique=: voyez _rustique_.
=Import=, dans le sens de _montant_, n'est pas français: _je vous paierai le montant de vos fournitures_ et non _l'import_.
=Importer, Exporter.=—On _importe_ quand on fait arriver dans son pays les productions, les marchandises étrangères: _on importe en Belgique le café, le thé_.—On exporte, quand on transporte des marchandises, des productions hors d'un pays: _la Belgique exporte des armes à feu en Asie, en Amérique_, etc.—La différence que nous venons d'établir, s'applique aux substantifs _importation_ et _exportation_.
=Imposer, En imposer.=—_Imposer_, c'est inspirer du respect, de la crainte (c'est _être imposant_): _la figure de cet homme impose_.—_En imposer_ a été pris souvent dans le même sens, mais il signifie plus exactement _tromper, surprendre, abuser, en faire accroire_: _ne le croyez pas, il en impose; il m'en avait imposé par son air de douceur_.
=Impossible=, adj.—Ne dites pas: _il m'est impossible de pouvoir vous rendre ce service_ (pléon. vic.); dites: _il m'est impossible de vous rendre ce service_, ou _je ne peux pas vous rendre ce service_.
=Imprégner=, _imprégnation_: mouillez _gn_, comme dans _ensei-gner_; cependant, quelques grammairiens prétendent qu'il faut prononcer _impreghnation_ (_g_ dur).
=Impression.=—Ne dites pas: _ce discours m'a fait impression_, mais, _a fait impression sur moi, m'a impressionné_.
=Impromptu=, s. m., ce qui se fait sur-le-champ; vers improvisés: prononcez _impromp'tu_.
L'Académie écrit _impromptu_; d'après elle, il s'écrit sans _s_ au pluriel; cependant elle fait remarquer que quelques-uns l'écrivent avec une _s_: _des impromptus_ (en un seul mot). Nous ferons observer toutefois que _in-promptu_, conservant sa forme latine, ne peut pas prendre d'_s_ au pluriel.
=In=: voyez _in-douze_.
=Inanimé= (_cadavre_), pléonasme vicieux; dites simplement _cadavre_.
=Inattention.=—Ne dites pas: _c'est faute d'inattention qu'il a laissé passer cette faute sans la corriger_; c'est en effet à cause de son inattention (et non _par défaut d'inattention_, ou à cause de son _attention_), qu'il a laissé passer la faute; dites, _c'est par inattention_ ou _faute d'attention qu'il a laissé passer..._—Voyez _faute_, 2.
=Incendie=, est masculin: _il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie_.
2. Ne dites pas: _compagnie d'assurance contre incendie_; dites, _contre l'incendie_.
=Incessamment=, signifie _sans cesse_: _il travaille incessamment_.—Il signifie aussi _sans délai, au plus tôt_: _nous partirons incessamment; cet ouvrage paraîtra incessamment_.—Ne dites donc point: _nous partirons très-incessamment, cet ouvrage paraîtra très-incessamment_, car cela signifierait _très sans délai, très au plus tôt_, ce qui est absurde.
=Inclus, Incluse=, part. passé du verbe inusité _inclure_.—_Ci-inclus_: cette locution s'emploie comme _adverbe_ (et reste par conséquent invariable), lorsqu'elle précède le verbe ou le substantif: _vous trouverez ci-inclus copie du contrat; ci-inclus, vous trouverez copie du contrat_.—Néanmoins, si le substantif est précédé d'un article ou d'un adjectif déterminatif, _ci-inclus_ est _adjectif_ et s'accorde, pourvu toutefois qu'il ne commence pas la phrase: _vous trouverez ci-incluse la copie du contrat_ et _ci-inclus la copie du contrat_.—Après le substantif, _ci-inclus_ est toujours adjectif: _la lettre ci-incluse_.—Ces observations s'appliquent également à la locution _ci-joint_.
=Incognito=, s. m., sans être connu: mouillez _gn_ comme dans _agneau_ et ne dites pas _incogh'nito, incoknito_. (Acad.)
=Inconnu=, demande la préposition _à_ devant son régime, tandis que _connu_ demande la préposition _de_: _il est inconnu à tout le monde_; _il est connu de tout le monde_.—Cependant, en poésie et dans le style soutenu, on peut mettre _de_ devant le régime _d'inconnu_: _l'hymen est inconnu de la pudique abeille_. (DELILLE.)
=Inconsolable=, adj.—L'Académie ne le dit pas seulement des personnes, elle le dit aussi de la douleur: _homme inconsolable, douleur inconsolable_.—Prononcez _inconçolable_. (_s_ dure) et non _inconzolable_ ni _inconsolape_.—Voyez _consolable_.
=Indemne=, adj., dédommagé; prononcez _indèm'ne_.
=Indemniser= (dédommager), _indemnité_ (dédommagement); prononcez _indam'nizer, indam'nité_.
=Index=, s. m., table d'un livre, deuxième doigt; prononcez _indekce_ et non _indêke_.
=Indice=, signe apparent, est masculin: _j'en ai de grands indices_.
=Indigeste=, adj.: voyez _digestion_.
=Indigestion=, s. f., défaut de digestion; prononcez _ti_ comme dans _menti_: _indiges'thion_ et non _indigècion_; il en est de même de _digestion, combustion, mixtion, suggestion, question, bastion, Ephestion, Péthion_.—Voyez _digestion_ et _digestif_.
=Indigne=: voyez _digne_.
=Indignité=, s. f.—Prononcez _indi-gnité_ (en mouillant _gn_) et non _indign'nité_ ni _indigh'nité_—Voyez _gn_.
=Indomptable=, _indompté_: voyez _dompter_.
=In-douze=, _in-dix-huit, in-quarto, in-vingt-quatre; in-trente-deux, in-folio_: prononcez _ain-douze, ain-dix-huit; ain-quarto_, etc., et non _ine-douze, ine-dix-huit, ine-quarto_.—_In-octavo_: prononcez _ine-octavo_.
=Induire à erreur, Induire en erreur.=—_Induire à erreur_, c'est être la cause volontaire ou involontaire de l'erreur où tombe une personne: _il fut induit à erreur par un faux bruit_.—_Induire en erreur_, c'est tromper à dessein, avec intention: _il voulait m'induire en erreur_. (Acad.)
=Indulgent.=—On dit _indulgent pour_ ou _envers_: _il est indulgent pour ses amis, envers ses enfants_;—_indulgent à_ se dit aussi, mais il est peu usité.
=Indult=, s. m., privilége ecclésiastique; prononcez _indulte_ et non _indule_.
=Inénarrable=, adj., qu'on ne peut conter; prononcez _inénar'rable_, en faisant sentir les deux _rr_.
=Inestimable=, adj.—Ce mot veut dire _qui ne peut pas être estimé_ à cause de son grand prix: _un diamant d'une valeur inestimable, un service inestimable_.—Ce serait donc un barbarisme de faire de ce mot le contraire d'estimable, qui n'est pas estimable, qui n'est pas digne d'estime.
=Inexact=, adjectif, qui n'est pas exact; prononcez _inexac-te_.
=Inexpugnable=, adj., qu'on ne peut prendre d'assaut; prononcez _inekspugh'nable_ (_g_ dur).
=Inextinguible=, adj., qu'on ne peut éteindre; prononcez _inekstinguible_ (_ui_ diphth.) et non _inekstinghible_, ni _inekstinghouible_.
=Infaisable=, adj., non faisable: prononcez _infesable_ et non _infaisable_ ni _infèsable_.
=Infect=, adj., puant, corrompu: prononcez _infecte_ et non _infèke_.
=Infectation.=—Ne dites pas: _c'est une infectation_ en parlant de mauvaise odeur; dites, _c'est une infection_ (_infect, infecter, infection_).
=Infecter, Infester.=—_Infecter_ (_infect_), c'est corrompre ou incommoder par communication de quelque chose de puant, de contagieux ou de venimeux: _ces égoûts infectent la ville de leurs émanations délétères; il nous infecte de son haleine; le choléra a infecté toute la province; il infecta le pays de sa pernicieuse doctrine_. (Acad.)—_Infester_, c'est ravager tourmenter par des actes fréquents de violence et de brigandage: _les pirates infestaient toutes les côtes; le pays était infesté par des brigands_.
=Infinité=, employé seul ou avec un pluriel veut le verbe au pluriel: _une infinité sont d'avis; une infinité de personnes ont péri_. Mais si ce mot est suivi d'un collectif singulier, le verbe se met au singulier: _une infinité de monde est venue le voir; une infinité de peuple a pris les armes_. Précédé de _en_, il régit le pluriel: _il y en a une infinité qui disent_ (sous-entendu _de gens_).—Cette remarque est applicable aux collectifs partitifs et aux adverbes de quantité, _un grand nombre, une foule, peu, beaucoup, toute sorte, toute espèce_; ainsi l'on dira: _toute sorte de monde est venu; toute sorte de personnes sont venues_.
=Inflammation=: ne dites pas _enflammation_.
=Informer.=—On informe _quelqu'un de quelque chose_; ne dites donc pas: _j'informe que_, mais, _je vous informe de..., j'informe le public de..._—_Informer_ ne peut jamais être suivi de _que_, par la raison que la proposition qui suit ce _que_ tiendrait lieu de régime direct d'_informer_, ce qui ne serait pas correct (on informe quelqu'un de _quelque chose_). Dites donc _j'ai l'honneur de vous informer de tel fait, de telle circonstance_, et non, _j'ai l'honneur de vous informer que_, phrase vicieuse adoptée à tort par nos administrations.—Si l'on ne peut pas remplacer le _que_ par _de_ suivi d'un substantif, il faut remplacer _informer_ par un autre verbe, tels que _annoncer, faire savoir, donner avis, porter à la connaissance_, etc. Voyez _prévenir_.
=Ingrédient=, s. m., partie d'un mélange; prononcez _ingrédian_ et non _ingrédiain_.
=Inhérent=, _inhérence_: prononcez _inéran, inérence_.—_Adhérent, incohérent, incohérence_; prononcez _adéran, incoéran, incoérance_.
=Inhibition=, s. f., défense: prononcez _inibition_.
=Inhumer= (enterrer), _inhumation_ (action d'enterrer), _inhumain, inhumanité_; prononcez _inumer, inumation, inumain, inumanité_.
=Initial, ale=, adj.—L'Académie ne donne point d'exemple du plur. masc.—Dumarsais, Beauzée, Boinvilliers et quelques autres grammairiens, disent _initials_.—Prononcez _inicial, inicier, iniciation_ (_initier, initiation_).
=Inlisible, Illisible.=—L'Académie admet ces deux mots comme parfaitement synonymes; mais l'usage a consacré le dernier: _écriture illisible_.—Quelques grammairiens pourtant s'ingénient à établir une différence entre ces deux mots: _illisible_, se dirait de l'écriture qu'on ne peut pas lire; _manuscrit illisible_;—_inlisible_ se dirait d'un ouvrage ennuyeux à lire, d'un style fatiguant: _ce poème est inlisible_.—Nous croyons que généralement on ne tient pas compte de cette nuance et que _illisible_ est à peu près exclusivement usité.
=Inn=, au commencement des mots: les deux _nn_ se font sentir excepté dans _innocent_ et ses dérivés.
=Innocent=, dans le sens de, qui a l'esprit faible, borné, est français: _c'est un innocent, un grand innocent; vous faites l'innocent_. (Acad.)
=Innommé=, adj., sans nom: prononcez _ine'nomé_ et non _ain-nomé_.
=Innover= (introduire des nouveautés), _innovation_: prononcez les deux _nn_.
=In-octavo=, s. et adj.: prononcez _ine-octavo_. Voyez _in-douze_.
=Inonder, Inondation=: ne prononcez qu'une _n_ et ne dites pas _in'-nonder, in'-nondation_.
=In-partibus= (on sous-entend _infidelium_), se dit de celui qui a un titre d'évêché dans un pays occupé par les infidèles: _évêque in-partibus_:—prononcez _ine-partibuce_.
=In-petto=, adv., dans l'intérieur du cœur, en secret: _cardinal nommé in-petto_; prononcez les deux _tt_, _ine pet'to_.
=In-plano=, s. m., se dit du format d'un livre où la feuille imprimée ne contient qu'une page de chaque côté: prononcez _ine-plano_.
=Insatiable=, adj., qu'on ne peut rassasier: prononcez _inçaciable_ et non _inçathiable_, ni _inçaziable_.—On dit aussi _irrassatiable_, mais ce mot est peu usité.
=Insçu= (_à l'_): on écrit plus souvent et mieux _insu_.
=Insecte=, petit animal articulé, est masculin: _un chétif insecte_.—Prononcez _insek-te_ et non _insèke_.
=Insigne=, _insister, insurgé, insurrection, insipide, insulter_: prononcez l'_s_ dure comme dans _insensé_ et non comme _z_ dans _désirer_.
=Insipide=, adj., qui n'a nul goût, nulle saveur.—C'est une faute d'employer _insipide_, dans le sens de _sciant, ennuyeux, importun, insupportable, impatientant_, et de dire, _voilà des enfants bien insipides_, au lieu de, _bien ennuyeux, bien insupportables, bien impatientants_, etc.
=Instinct=, s. m., esprit des animaux; prononcez _instin_, et non _instinke_.
=Institut=, s. m., établissement où l'on enseigne une ou plusieurs sciences, un ou plusieurs arts; ce mot n'est pas français dans ce sens et ne figure dans aucun dictionnaire; dites _école de commerce, école de médecine, école normale, école militaire_, etc.—Il faut en dire autant de _institut d'enseignement_; dites, _école, collége, pensionnat, maison d'éducation_, selon le sens.—Cependant le mot _institution_, pour signifier un établissement destiné à l'instruction et à l'éducation de la jeunesse, est aujourd'hui consacré par l'usage et figure dans de bons dictionnaires: _institution de jeunes gens, institution de demoiselles, chef d'institution_.
=Instrument=: voyez _jouer_.
=Insulter.=—_Insulter quelqu'un_, c'est l'outrager de faits ou de paroles: _il l'a insulté publiquement_.—_Insulter à_, c'est manquer à ce qu'on doit aux personnes ou aux choses: _il ne faut pas insulter aux malheureux; il ne faut pas insulter à leur misère_.
=Intact=, adj., auquel on n'a pas touché: prononcez _intak-te_ et non _intake_.
=Intellect=, s. m., intelligence: prononcez _intel-lek-te_; —_intellect, intellectuel, intelligence, intelligent, intelligible, intelligiblement_: dans tous ces mots on fait sentir les deux _ll_.
=Intention.=—Ne dites pas, _je suis d'intention_; mais, _j'ai l'intention de faire telle chose_.
=Interdire=, se conjugue comme _médire_: _vous interdisez_ et non _vous interdites_.
=Intérêt=, s. m.—Ne dites pas: _ce domestique est sur les intérêts de son maître_; dites, _ce domestique soigne les intérêts, a à cœur les intérêts de son maître_.
=Intérim=, s. m., entretemps: prononcez _ain-térime_ et non _ine-térime_; il ne s'emploie pas au pluriel.
=Interjeter=, v. a.—Il ne double point le _t_ devant un _e_ muet, comme _jeter_: _ils interjètent appel de ce jugement_.
=Interligne=, est masculin, excepté lorsqu'il se dit des lames de métal que, dans les imprimeries, on place entre les lignes pour les séparer et les maintenir: _écrire dans un interligne; la largeur d'une interligne_.
=Interpeller, Interpellation=, requérir, sommer, action de...: prononcez les deux _ll_.
=Interrègne=, s. m., intervalle de deux règnes: prononcez les deux _rr_.
=Interroger=, _interrogation, interrompre, interruption, interrupteur_:—dans ces mots et leurs dérivés, on ne prononce qu'une _r_.
=Interstice=, intervalle de temps; ce mot est masculin: _les interstices sont remplis_.
=Intervalle=, est masculin: _ce fou a de bons intervalles_.
=Introït=, s. masculin, prière au commencement de la messe: prononcez _aintro-ite_ et non _inetroïte_ ni _intro-iït_.
=Intrus=, participe passé du verbe inusité _intrure_, qui est introduit contre le droit dans quelque dignité ecclésiastique; prononcez _aintru_ et non _intruce_; le féminin est _intruse_.—Il est adjectif et substantif.
=Invectiver=, dire des choses injurieuses, est un verbe neutre; on ne doit donc pas dire _invectiver quelqu'un_, mais, _invectiver contre quelqu'un_ comme on dit _invectiver contre le vice_.
=Inventaire=, pour signifier ce plateau d'osier que portent devant elles les marchandes de fruits, de légumes, de poissons, etc.; ce mot n'est pas français; il faut dire _éventaire_ (s. m.): voyez ce mot.
=Inventeur=, fait au féminin _inventrice_.
=Inviter=, suivi d'un infinitif, demande la préposition _à_: _il m'a invité à dîner_. (Acad.)
=Invoquer, Évoquer.=—On _évoque_ les morts;—on _n'invoque_ que Dieu, les saints, les vivants, les choses inanimées.
=Ipécacuana=, s. m., racine brune ou grise; ne dites pas _ipicacuana_.
=Irai.=-Ne dites pas: _j'irai z'à Stavelot demain_, mais _j'irai à..._; la terminaison _ais_ appartient à l'imp. de l'ind. et au condit. prés. et non au futur simple.
=Iris=, arc-en-ciel, plante, est masculin; on l'a fait autrefois du féminin.—_Iris_, personnage mythologique (messagère de Junon), est féminin.—Prononcez _irice_ dans les deux cas.
=Irr=, au commencement des mots:—on fait sentir les deux _rr_: _ir'riter, ir'résistible, ir'récusable, ir'ruption_, etc.
=Irruption=, s. f.: voyez _éruption_.
=Isle=, s. f., _islot_, s. m.; écrivez et prononcez _île, îlot_.
=Isme, Iste=, à la fin des mots.—Prononcez distinctement l'_s_ et l'_m_ ainsi que l'_s_ et le _t_: _catéchis-me, schis-me, barbaris-me, wallonnis-me_ et non _catéchisse, schisse, barbarisse_, etc., ni _catéchim-se, schim-se, barbarim-se_.—Prononcez de même _catéchis-te, calvinis-te, résis-te, persis-te, Baptis-te_, et non _catéchisse, calvinisse_, etc.—Voyez _finales_.
=Israël.=—Prononcez _Is'ra-èle_ et non _Is'raïèle_ ni _I-zraèle, Isra-éle_ (_é_ fermé).
=Isthme=, s. masculin, langue de terre entre deux mers; prononcez _is'me_.—_Isthmique_, prononcez _is'mique_.
=Italianisme, Italicisme, Italisme=, idiotisme de la langue italienne; ces trois mots sont français, mais _italicisme_ est préférable.—Prononcez _italicis-me_ et non _italcisse_ ni _italicim-se_: voyez _idiotisme_.
=Item=, adv., de plus: prononcez _itème_. Voyez _ibidem, idem_.
=Ivoire=, est masculin: _cet ivoire est bien blanc_.
=Ivraie=, s. f., mauvaise herbe: prononcez _ivrai_ (_ai_ long) et non _i'vrai-ïe_.
=Ivre=, adj.—Ne dites pas: _il s'est fait ivre_, pour _il s'est enivré_; cela signifierait, _il a feint d'être ivre_.
2. _Ivre-mort_ et _mort-ivre_, font au féminin _ivre-morte, morte-ivre_, et au pluriel _ivres-morts, morts-ivres, ivres-mortes, mortes-ivres_.
=Ivresse=, s. f., se dit au pluriel dans le sens de _passions_: _le réveil suit de près vos trompeuses ivresses_. (J.-B. ROUSSEAU.)
2. Il peut également s'employer au pluriel dans le sens propre, d'après Laveaux, pour signifier des états d'ivresse particuliers et distingués les uns des autres: _dans ses fréquentes ivresses, il ne connaît plus personne_.
=Ivrogne=, adj. et s. m.—Le féminin correspondant est _ivrognesse_.
J
=J.=—_Je_ ne doit pas se prononcer _che_; _où suis-je, que dis-je, j'ai jeté, se déjeter_, etc., et non, _où vais-che, que dis-che, j'ai cheté, se décheter_. (Wall.)
=Jaconas=, s. m., espèce de mousseline: _une robe de jaconas_; l'_s_ ne se prononce pas.—_Jaconade_ n'est pas français.
=Jadis=, adv., autrefois.—Il s'emploie quelquefois adjectivement avec le mot _temps_: _les bonnes gens du temps jadis; cela était bon au temps jadis_: cet emploi est familier. (Acad.)—Prononcez _jadice_.
=Jais=, s. m., bitume d'un noir luisant.—Ne dites pas: _cela est noir comme un geai_, mais, _comme jais_ ou _comme du jais_.—Voyez _geai, jaune_ et _lait_.—Prononcez _jè_ (long).
=Jalouser.=—Ce verbe est actif et il faut dire: _ce marchand jalouse ses concurrents_ (et non _contre_, ou _sur ses concurrents_); _les gens du même métier se jalousent entre eux_ (et non _jalousent l'un contre l'autre, l'un sur l'autre_).
=Jalousie.=—Gardez-vous bien d'écrire ou de prononcer _jalouserie_.
=Jamais.=—Prononcez _jamais_ et non _jamain_.
=Jambe.=—Ne dites pas: _mettre la jambe à quelqu'un pour le faire tomber_; dites, _donner le croc-en-jambe à quelqu'un..._—Le _c_ de _croc_ se prononce fortement; prononcez _jambe_ et non _jampe_.
=Jambonneau=, s. m., petit jambon: _jambonnet_ n'est pas français.
=Jarreté=, qui a les jambes de derrière tournées en dedans et si peu ouvertes que les jarrets se touchent presque en marchant: _je ne veux point de ce mulet, il est jarreté_.—Ne dites point _jarreteux_ ni _jerreteux_.
=Jauger=, mesurer un vase pour voir s'il est de la mesure dont il doit être; ne dites ni _jaucher_ ni _gauger_.