Dictionnaire du bon langage Contenant les difficultés de la langue française, les règles et les fautes de prononciation, les locutions vicieuses, les wallonnismes, les flandricismes, etc.

Part 12

Chapter 123,006 wordsPublic domain

=Engouer=, embarrasser le gosier: prononcez _engou-er_, et non _engou-wer_.—_Engouement_, état engoué, passion: prononcez, _engoûment_, (_oû_ long) et non _engou-wement_.

=Engrais=, s. m.—Dites, _mettre des bœufs, des moutons à l'engrais_ et non, _en graisse_ ni _sur graisse_.

=Engraisser, Graisser.=—Ces verbes correspondent respectivement aux substantifs _engrais_ et _graisse_; on doit donc dire: _engraisser une terre, un animal; cette personne a beaucoup engraissé depuis un an_;—et en se servant du verbe _graisser_: _graisser des bottes, des souliers; graisser les roues d'une voiture; graisser son linge, ses habits_.

=Engrener=, _engrenage, engrenure_; prononcez _engrener, engrenage, engrenure_, et non _engrèner, engrènage, engrènure_.

=Engueuler=, n'est pas français; on peut le rendre par _huer, accabler, poursuivre de huées, d'injures_: _il se fit huer de tout le monde; la canaille le poursuivit de ses huées_.

=Énigme=, est féminin: prononcez _énigh-me_ (_g_ dur) et non _énime, enih'me, énihe, énik_.

=En imposer=: voyez _imposer_.

=Enivrer=, _enivrant, enivrement_: prononcez _an-nivrer, an-nivrant, an-nivrement_, et non _énivrer, énivrant, énivrement_.

=Enjeu=, ce qu'on met au jeu pour commencer à jouer; ne dites pas _mettre au pot_; dites, _faire l'enjeu_.

=Enjoué=, _enjouement_: prononcez _enjou-é, enjoû-ment_ (_oû_ long) et non _enjou-wé, enjou-wement_.

=Ennemi=: prononcez _ènemi_, et non _ain-nemi_.

=Ennoblir=, v. a.: voyez _anoblir_.

=Ennui=, _ennuyer, ennuyant, ennuyeux_: prononcez _an-nui_ (_ui_ diphthongue et non _oui_); _an-nuyer, an-nuyant, en-nuyeux_.

=Ennuyant, Ennuyeux.=—_Ennuyant_, qui chagrine, qui importune ou qui contrarie actuellement, dans le moment même: _quelle soirée ennuyante; quel temps ennuyant!_

2. _Ennuyeux, euse_, signifie, qui a la qualité d'ennuyer, qui est propre à ennuyer, qui ennuie habituellement: _temps ennuyeux, livre ennuyeux; cet homme est bien ennuyeux_.

=Enorgueillir=, rendre, devenir orgueilleux; prononcez _an-norgheuillir_ et non _énorgheuillir_, ni _énorgheillir_.

=Enregistrer, Enregistrement=: prononcez _enregis'tré, enregis'treman_ et non _enrégis'tré, enrégistrement_.

=Enrouer, Enrouement=: prononcez _enrou-er, enroûment_, (_oû_ long) et non _enrou-wer, enrou-wement_. Voyez _rauque_.

=Enrouiller=, est français; mais ou dit plus ordinairement _rouiller_ (_ll_ mouillées). (Acad.): _l'humidité enrouille_ et mieux, _rouille le fer_.

=Enseigne=, est masculin, lorsqu'il désigne un grade: _un enseigne de vaisseau_; il est féminin, quand il désigne l'emblème d'un commerçant: _une belle enseigne_.

=Enseigner.=—Ne dites pas: _cet enfant a été bien enseigné_; dites, _bien instruit_; prononcez _ensei-gner, ensei-gnant, ensei-gnement_, et non _enseign'ner, enseign'nant, enseign'nement_.—Voyez _gn_.

2. _Enseigner_, dans le sens d'indiquer, faire connaître quelque chose que ce soit, est français: _enseignez-moi sa maison, enseignez-nous le chemin_.

=Enserrer=, dans le sens de _enfermer, enclore_, est vieux; ne dites pas: _j'ai enserré le chien_; dites, _... enfermé_. (Acad.) Mais on dit bien, _enserrer des fleurs_, c'est-à-dire, les mettre en serre.

=Ensevelir=: prononcez _encev'lir_ et non _encèv'lir_ ni _ensèvélir_.

=En sorte.=—Ne dites pas: _il a fait si bien en sorte qu'on lui a pardonné_; dites, _il a fait si bien qu'on lui a pardonné_.

=Ensuite=, suivi de la prép. _de_, ne s'emploie guère que dans ces deux phrases: _ensuite de cela, ensuite de quoi_ (Acad.), et dans ce cas il est préposition.

=Ensuivre= (=s'=), v. essent. pron.—Il ne se dit qu'à la 3e pers. tant du sing. que du pluriel, et s'emploie le plus souvent impersonnellement: _il s'ensuit que vous aviez tort_. L'Académie ne donne qu'un seul exemple de ce verbe à un temps composé et c'est une phrase de barreau: _le tribunal cassa la procédure et tout ce qui s'était ensuivi_. Dans le langage ordinaire, on met généralement le verbe _être_ entre la préposition _en_ et le participe _suivi_: _il s'en est suivi de grands maux; et tout ce qui s'en est suivi_.

2. _Il s'ensuit_ veut l'indicatif après lui; _il ne s'ensuit pas_, veut le subjonctif.

3. _Il s'ensuit de cela_, est un pléonasme vicieux; dites, _il s'ensuit_ ou bien _il suit de cela_.

=Entendre.=—_Entendre la raillerie_, c'est avoir le talent de railler: _peu de personnes entendent la fine et innocente raillerie_.—_Entendre raillerie_, c'est ne point s'offenser d'une raillerie: _vous entendez très-bien raillerie, quand d'autres que moi vous font la guerre sur vos petits défauts_.

2. Ne dites pas: _j'ai entendu de mon voisin que Paul vient de mourir_; dites, _j'ai appris de...; j'ai ouï dire, j'ai entendu dire..._ (Fland.) Prononcez _enten-dre_ et non _enten-te_ ni _enten-tre_ ni _entendère_.

3. _S'entend_ (et non _c'entend_, ni _sentant_) a à peu près le même sens que _c'est-à-dire, je veux dire, bien entendu_: _vous aurez tous une récompense, s'entend, ceux qui l'auront méritée_.

=En-tête=, ce qui s'écrit au-dessus d'une lettre, d'un tableau; ce mot est français et masculin: _écrire un en-tête à un tableau; écrire des en-têtes de lettres_. (BESCHERELLE.)

=Entièreté=, n'est pas français; dites, _la totalité, le tout, le montant_: _il paya le montant, le total de la dépense_ ou _toute la dépense_.—Prononcez _enti-er_ et non _entchi-er_, Voyez _ti_.

=Entre.=—L'_e_ final de _entre_ ne s'élide que dans la composition des mots devant une voyelle; on écrit _entre eux, entre elles, entre autres_ et _entr'actes, s'entr'aider, s'entr'aimer, s'entr'égorger, entr'ouvrir_, etc. Si le mot suivant commence par une consonne, on réunit les deux mots par un trait, d'union: _s'entre-déchirer, s'entre-nuire_, etc. On écrit cependant en un seul mot: _s'entremettre, s'entretenir, s'entrevoir_.

2. _Entre les deux_, médiocrement; dites, _entre-deux_: _fait-il froid? entre-deux_.

3. _Entre, Parmi._—Entre signifie _au milieu de_; c'est pour cela qu'en général il ne se dit que de deux objets ou de deux sortes d'objets: _entre eux deux; entre la crainte et l'espérance; entre les hommes et les animaux_.—_Parmi_ signifie _dans le nombre de_, et c'est pour cette raison qu'il ne s'emploie qu'avec un pluriel indéfini signifiant plus de deux ou avec un collectif: _parmi eux, parmi les élèves, parmi le peuple_.—Cependant _entre_ se dit quelquefois pour _parmi_: _entre les merveilles de la nature; il fut trouvé entre les morts; la sainte Vierge Marie est bénie entre toutes les femmes_. (Acad.)

=Entrefaites=, s. f., ne s'emploie guère qu'au pluriel et dans ces locutions adverbiales; _sur ces entrefaites, dans ces entrefaites_, pendant ce temps-là. On dit cependant quelquefois au singulier: _dans l'entrefaite, dans cette entrefaite_. (Acad.)

=Entreprendre= (=s'=).—Ne dites pas: _il vient de s'entreprendre avec son ami_; dites, _il vient d'avoir querelle_ ou _de se quereller avec son ami_.

2. On dit très-bien pourtant: _entreprendre quelqu'un_, c'est-à-dire, se mettre à le poursuivre, à le tourmenter, à le persécuter, à le railler: _si j'entreprends cet homme-là, je lui ferai voir du pays_.

=Entrer=, prend l'auxiliaire _être_; _je suis entré; nous sommes entrés_.

2. On peut dire par hypallage: _ce chapeau n'entre pas dans ma tête; enfoncer son chapeau dans sa tête; ces bas n'entrent pas dans mes jambes_. (Acad.)

=Entretemps=, est un substantif et non un adverbe: ne dites donc pas: _écrivez votre lettre, entretemps je lirai_; dites, _dans l'entre-temps je lirai_.

2. Ce mot est peu usité et ne se dit pas au pluriel. (Acad.); _entre-temps_ s'écrit avec un trait d'union.

=Envenimer=, infecter de venin, aigrir; prononcez _envenimer_ et non _envènimer, m'envénimer_.

=Envergure=, s. f., étendue des ailes; ne dites pas _enverjure_.

=Envers=, prép., à l'égard: voyez _vis-à-vis_. Prononcez _envers eux_, (_envèreux_) et non _envèrz'eu_.

=Envier, Porter envie.=—_Envier_, se dit des choses et quelquefois des personnes: _je ne lui envie point son bonheur; tout le monde l'envie_ (Acad.); _les gens en place sont ordinairement enviés_ (id.)—_Porter envie_, ne se dit que des personnes: _Caïn portait envie à Abel_.

=Environ= _six ou huit_, est un pléonasme; car _environ_ et _ou_ ont la même signification; dites, _six ou huit_, ou bien _environ six à huit_.

=En voie=: voyez _voie_.

=Envoyer.=—Ne dites pas: _j'ai envoyé ce ballot avec la diligence_; dites, _par la diligence_.

=Épais=, adj., fait au féminin _épaisse_ et non _épaise_.

=Épargner=: voyer _éviter_.

=Épaule=, s. f.: prononcez _épôle_ (_ô_ long).

=Épeautre=, espèce de blé, est masculin.

=Épellation=, s. f., action d'épeler; prononcez _épèl'lation_.

=Éperon=, (et non _épron_), s. f., fer pour piquer le cheval; prononcez _ép'ron_ et non _épéron_ ni _épèron_.

=Épidémie, Contagion.=—_Épidémie_, désigne une maladie qui se communique par l'air; _contagion_, une maladie qu'on gagne par le contact: _jusqu'à présent les médecins sont partagés sur la question de savoir si le choléra est épidémique ou contagieux_.

=Épiderme=, première peau, est _masculin_.

=Épincette=, n'est pas français; dites _pincettes_.

=Épine, Noble épine=, pour signifier un arbrisseau à fleurs blanches, n'est pas français; dites _aubépine_.

=Épion, Épionner=, sont des barbarismes; dites _espion, espionner_.

=Épisode=, action incidente liée à l'action principale, est _masculin_: _un triste épisode_; prononcez _épizo-de_, et non _épizo-te_.

=Épitaphe=, inscription de tombeau, est _féminin_: _une glorieuse épitaphe_.

=Éplucher=: voyez _écaler_.

=Époux=, s. m.—Dans la conversation, il est contraire au bon usage de dire: _mon époux, son époux; mon épouse, son épouse; sa dame, sa demoiselle_; dites, _mon mari, son mari; ma femme, sa femme; ma fille, sa fille_. Ces mots _époux, épouse, dame, demoiselle_, ne peuvent être précédés de l'adjectif possessif, sans trahir, chez les personnes qui les emploient ainsi, une éducation peu relevée.

=Équateur, Équation=: prononcez _écouateur, écouation_.

=Équerre=, est féminin: _une fausse équerre_.

=Équestre=, _équiangle, équidique, équidistant, équilatéral, équilatère, équimultiple, équipollence, équiries, équitation_: prononcez _écues-tre, écui-angle, écuidique, écuitation,..._ et non, _ekestre, ekiangle, ekidique, ekitation,..._ ni _écouestre, écouiangle, écouidique, écouitation...._

2. On ne saurait trop s'attacher dans la prononciation à bien distinguer _ui, ues_ de _oui, oues_; beaucoup de personnes, ne soupçonnant pas même cette différence, prononcent généralement et impertubablement les _ui_ comme des _oui_, et font, par exemple _enfouir_ (se cacher sous terre) de s'_enfuir_ (prendre la fuite): voyez _aiguiser_ et _ui_.

=Équinoxe=, _équinoxial, équerre, équivaloir, équivalent_; prononcez _ékinoxe, ékère, ékivaloir_, etc.

=Er= _final_.—Dans le discours soutenu, et surtout dans les vers, l'_r_ finale dans l'infinitif des verbes en _er_ se lie avec la voyelle du mot suivant; _er_ se prononce alors _ère_ et non _ére_: _aimer à jouer; folâtrer et rire_. Dans la conversation, ces sortes de liaisons seraient affectées et ridicules. (HENNEBERT.)

=Érésipèle=, tumeur inflammatoire sur la peau, est masculin, _érésipèle dartreux_; on disait autrefois _érysipèle_, ce qui est plus conforme à l'étymologie.

2. Ne dites pas _résipèle_: _mon frère à la résipèle_; ne dites pas non plus _la rose_ pour _l'érésipèle_.

=Ergot=: voyez _argot_.

=Ériger.=—Ne dites pas: _le canal a été érigé en 1850_; dites, _... creusé_.—_Ériger_, signifie _élever_: _ériger un monument, une statue_.

=Ermite=, _ermitage, erminette_ (sorte de hache): on écrit aussi, mais moins souvent, _hermite, hermitage, herminette_.

=Errer=, _errant, erratum, errata, erratique, errements; erreur, erroné_: faites sentir les deux _r_, et prononcez _er'rer, er'rant, er'ratum_, etc.

=Errière=: voyez _arrière_.

=Éruption, Irruption.=—_Éruption_, se dit de l'évacuation subite d'un liquide et de toute sortie prompte et avec efforts.

2. _Irruption_, au contraire, signifie, entrée soudaine et imprévue des ennemis dans un pays. Il faut donc dire: _le Vésuve vient de faire une éruption_; _les ennemis ont fait une irruption dans notre pays_.

=Escadre=, s. f., flotte de guerre; prononcez _escâ-dre_ (_â_ long) et non _escate_ ni _escadère_.

=Escalier.=—Ne confondez pas ce mot avec _marche, degré_: _l'escalier_ est l'ensemble des marches qui conduisent d'un étage à un autre; ne dites donc pas _monter les escaliers_, s'il ne s'agit que d'un étage; dites _monter les degrés_ ou _l'escalier_; ne prononcez pas _escayer_.

=Escarole=, s. f., espèce de chicorée à larges feuilles; on écrit aussi, mais moins souvent, _scariole_.

=Escient= (_à mon, à ton, à son_, etc.), sciemment, avec connaissance; prononcez _ècian_ et non _èci-in_.

=Esclabousser=, n'est pas français; dites _éclabousser_.

=Esclandre=, malheur avec éclat, est masculin: _il est arrivé un grand esclandre dans cette famille_. Prononcez _esclan-dre_ et non _esclante_ ni _esclandère_.

=Esclopé=, n'est pas français; dites _éclopé_ (qui marche avec peine).

=Escouer=, n'est pas français; dites _secouer_.

=Escroc=: prononcez _escrô_: _un vil escroc_. V. _c final_.

=Espace=, est masculin, excepté lorsqu'il désigne ces petites pièces de métal que, dans les imprimeries, on met entre les caractères pour séparer les mots l'un de l'autre: _un long espace de temps; mettre une forte espace entre deux mots_.

=Espadon=, s. m., épée grande et large; dites _espadon, espadonner_, et non _espadron, espadronner_.

=Espèce=: _toute espèce_, voyez _sorte_.

=Espérer, Promettre, Compter=, doivent être suivis d'un futur: voyez _compter_.

2. _Espérer_, suivi d'un infinitif, ne régit point de préposition, lorsque l'espérance paraît fondée, et il demande la préposition _de_, si l'on espère avec quelque doute: _j'espère le revoir aujourd'hui_; _peut-on espérer de vous revoir aujourd'hui?_ Voilà pourquoi avec un adverbe qui exprime la certitude, on dit: _j'espère bien partir demain_ et non _j'espère bien de partir_.—_Espérer_, à l'infinitif, suivi d'un verbe aussi à l'infinitif, régit toujours la préposition _de_, parce qu'alors l'espérance est vague, incertaine: _on m'a fait espérer de le revoir_.

=Espiègle=, adj. et subst. des deux genres; prononcez _espiè-gle_ et non _espiégle_ ni _espièk_, ni _espièguèle_; ne dites pas non plus, _un spiègle, c'est un spiègle_.

=Esquelette.=—Ne dites pas _un esquelette_, mais _un squelette_; _squelette_ est masculin.

=Esquinancie=, s. f., inflammation du gosier; on écrit aussi, mais plus rarement, _squinancie_; ne dites pas _esquilancie_.

=Essart=, s. m., =Essartage=, s. m., =Essarter=, v. a.—Ces mots figurent dans les dictionnaires de Bescherelle et de Poitevin.

2. _Essart_ se dit d'un terrain inculte, qui peut ou doit être essarté, défriché; _l'essartage_ (ou _essartement_) est l'action d'essarter, la manière d'essarter, l'effet de cette action; _essarter_, c'est défricher en arrachant les bois, les épines, etc.

3. On dit également _écobuer_ qui signifie proprement écroûter la surface du sol, et brûler sur place les tranches de gazon ainsi enlevées.—Les mots _sart, sartage, sarter, sartager_, ne sont pas français.

=Essayer=, dans le sens de _goûter, savourer, déguster_, n'est pas français: _goûtez ce vin_ (et non _essayez_); _goûtez cette viande_ (et non _essayez_).

2. _Essayer_, devant un infinitif, prend la préposition _à_, lorsqu'il signifie _s'exercer à_: _un enfant essaie à marcher_; dans les autres acceptions, il prend _de_: _j'ai essayé de le persuader_.—_S'essayer_ veut toujours la préposition _à_: _s'essayer à nager_.

3. _Essayer_, signifiant tâcher, faire ses efforts, demande un régime indirect: _essayez-y_ (et non _essayez-le_); _je ne sais si j'en viendrai à bout; je n'y ai pas essayé_ (et non _je ne l'ai pas essayé_).

=Est=, s. m., Orient: on prononce le _t_: _es-te_.

=Est-ce.=—Ne dites pas: _plus savant est-on, plus est-ce qu'on aime l'étude; plus vous en dites, moins est-ce qu'on vous croit_; dites, _plus on est savant, plus on aime l'étude; plus vous en dites, moins on vous croit_.

=Estaminet=, _Café chez Hubert_; c'est une mauvaise locution; dites, _estaminet, café tenu par Hubert_ ou bien simplement, _estaminet-Hubert, café-Hubert_.

=Estoc=, s. m., longue épée ancienne; ne dites pas: _frapper de stoc et de taille_, mais, _d'estoc et de taille_; prononcez _estok_.

=Estomac=, s. m.—Prononcez _estoma_ et non _estomak_.

2. Ne confondez pas _estomac_ avec _poitrine_: _il a une large poitrine; je lui ai frappé sur la poitrine_ (et non _estomac_); _estomac_ ne se dit que de la poche qui sert à digérer et qui se trouve au-dessous du thorax ou de la poitrine proprement dite.

=Estomaquer=, ne s'emploie que _pronominalement_, et signifie se tenir offensé de ce qu'une personne a dit ou fait, _s'en formaliser_; mais il ne signifie jamais _surprendre, stupéfier, interdire_, comme dans l'idiome wallon: _il s'est estomaqué (formalisé) de ce que je ne lui ai pas rendu sa visite assez tôt; il n'a pas sujet de s'en estomaquer;—je fus bien surpris de sa réponse; cette nouvelle l'a stupéfié_ (et non _estomaqué_).

=Estompe=, s. f.; _dessin à l'estompe_; ne dites pas _estombe_.

=Étable=, est féminin: prononcez _éta-ble_.

=Étal, Étau.=—Un _étal_, est une sorte de table chez les bouchers; plur. _étaux_;—un _étau_, est une machine de serrurier, à tenir, à serrer les objets que l'on travaille; plur. _étaux_.

=Étiquet=, n'est pas français; dites _étiquettes_.

=Étiqueter=: on ne double jamais le _t_: _les apothicaires étiquètent leurs fioles_. (Acad.)

=Étisie= et =Phthisie=, _étique_ et _phtisique_, se disent indifféremment; cependant on dit plus ordinairement _phthisie_ que _étisie_, et _étique_ que _phthisique_.

=Étonner.=—Il faut dire: _je m'étonne, je suis étonné que..._ et non, _ça m'étonne que..._

2. Ne dites pas: _je m'étonne ce qu'il a pu faire; je m'étonne s'il a fait sa besogne_; dites, _je suis curieux de savoir, je désire vivement savoir_, etc.

=Étouffe, Touffe=, pour _étouffant_, sont des barbarismes: _il fait étouffant, on étouffe de chaleur_, et non, _il fait touffe, étouffe_.

=Être=, v. s.: prononcez _ê-tre_ et non _ê-te_ ni _êtère_.

2. Ne dites pas: _cela est-il à votre goût_; dites, _cela est-il de votre goût?_

3. _Être chaud, être froid_, au lieu de _avoir chaud, avoir froid_, sont des flandricismes.

4. _Être en voie, chasser quelqu'un en voie, jeter quelque chose en voie_, sont des wallonismes: dites _être parti; chasser quelqu'un; jeter quelque chose_: voyez _voie_.

5. _Être fâché à quelqu'un ou sur quelqu'un_; dites, _être fâché contre quelqu'un_. (Wall.)

6. _Être gagné_, pour _avoir gagné_: ne dites pas, si vous avez gagné au jeu, _je suis gagné_; dites, _j'ai gagné_.

7. _Être perdu_: ne dites pas: _vous avez mal joué, vous êtes perdu_; dites, _vous avez perdu_.

8. _Être quitte d'une chose_, pour _avoir perdu cette chose_.—_Être quitte de..._, ne se dit que d'une chose que l'on est bien aise de ne plus avoir: _je suis quitte de la fièvre_. Mais quand on regrette une chose, on ne peut pas dire qu'on en est quitte. Bien des gens disent abusivement: _je suis quitte de mon enfant_, pour dire: _il est mort_;—_je suis quitte de ma montre, de mon parapluie_, pour, _ma montre m'a été volée, j'ai perdu mon parapluie_.

9. _Être vice d'une personne, d'une chose_, pour, _en être dégoûté_:—_ne soyez pas dégoûté_ (et non _vice_) _de moi, buvez hardiment dans mon verre_. (Fland.)

10. Ne dites pas: _est-ce là votre livre? oui, c'est lui_; dites, _oui, ce l'est_, ou bien _c'est mon livre_.

11. Ne dites pas: _sont-ce là vos parents? oui, ce les sont_; dites, _oui, ce sont eux_; ne dites pas: _sont-ce là vos nièces? oui ce les sont_; dites, _oui, ce sont elles_. Quand on parle de choses inanimées, on doit répondre: _ce l'est, ce les sont_; mais il faut répondre: _c'est lui, c'est elle, ce sont eux, ce sont elles_, quand on parle de personnes.

12. Ne dites pas: _vous savez ce qui en est_; dites, _ce qu'il en est_.

13. Ne dites pas: _où est l'affaire; où sont les actions du chemin de fer?_ dites, _où en est l'affaire, où en sont les actions...?_

14. Ne dites pas: _nous sommes à trois; ils sont leurs deux_; dites, _nous sommes trois, ils sont deux_.

15. Ne dites pas: _six et six sont douze_, mais, _font douze_.

16. Ne dites pas: _c'est à vous à qui je parle_; dites, _c'est à vous que je parle_.

17. _Je fus_, se dit très-bien pour _j'allai_: voyez _aller_.

18. _C'est à vous, c'est à vous de_: voyez _à_.

19. _Être à la campagne, en campagne_: voyez _campagne_.

=Étudiant=, s. m., se dit de celui qui suit les cours d'une université ou d'une école publique: _un étudiant en droit, en médecine; il y a beaucoup d'étudiants à cette université_. Il ne se dit pas pour les _élèves_ d'une école, d'un collége. Voyez _élève_.

=Étudier.=—Ne dites pas: _mon fils étudie avocat_ ou _l'avocat_; dites, _étudie le droit_ ou _pour être avocat_.

=Étuve, Poêle.=—Une _étuve_ est un lieu clos dont on élève assez la température pour faire transpirer; un _poêle_ (ou _poile_) est un fourneau de fonte, de tôle, etc., à l'aide duquel on échauffe les chambres, escaliers, etc.; ne dites donc pas: _j'ai fait mettre une étuve dans ma chambre_; dites, _... un poêle_.

=Eucharistie=, _eucologe, Eugène, Eulalie, Euphémie, euphémisme, Euphrate, Europe, Eustache, Euterpe_, etc.: prononcez _eu_ et non _u_ ni _é_; _Europe_ et non _Urope_, ni _Erope_, ni _Eurôpe_.

=Eux=: prononcez _eû_, et non _eûce_.

=Évaluer=,(_u-er_ et non _u-wer_) et _estimer_, devant ou après un nom de nombre, ou un adverbe de quantité, peuvent être accompagnés de la préposition _à_ ou employés sans préposition: _à combien_ ou _combien a-t-on évalué votre maison? sa propriété fut évaluée cent mille francs_ ou _à cent mille francs; cette terre a été évaluée tant_ ou _à tant_.

=Évangile=, est masculin: _le saint Évangile; le premier, le dernier Évangile..._

=Éventaire=, s. m., plateau d'osier sur lequel sont placés les noix, les légumes, etc., que vendent certains marchands en parcourant les rues. Ne confondez pas ce mot avec _inventaire_, état détaillé des meubles, des marchandises, etc.

=Évêque=: prononcez _évêque_, (_ê_ long).

=Évier=, s. m., pierre d'une cuisine, d'où s'écoulent les eaux; ne dites pas _levier_ ni _lévier_ ni _pierre à relaver_; on dit pourtant _pierre à laver_.

=Éviter, Épargner.=—_Éviter_ ne veut pas dire épargner; ne dites donc pas: _je vous éviterai cette peine; je veux vous éviter ce désagrément_; dites, _je vous épargnerai cette peine; je veux vous épargner ce désagrément_, (littéralement, _je vous ferai éviter, je veux vous faire éviter_;—mais ce n'est pas moi qui éviterai, c'est vous qui devez éviter).

=Évoquer, Invoquer=: voyez _invoquer_.

=Ex.=—Cette particule, dans la composition de certains mots, se prononce toujours _eks_: _ex-ministre, ex-législateur_, il faut se garder de prononcer _èce_ ni _ek_: voyez _x_.

=Exact=, adj.: prononcez _èkzak-te_, et non _èkza_, ni _èkzak_.

=Examen=, s. m.: prononcez _ègzamin_; quelques-uns disent _ègzamène_.

2. Ne dites pas: _j'ai fait mes examens à Liége_; dites, _j'ai subi, j'ai passé mes examens..._

=Excellent=, n'admet ni comparatif, ni superlatif; ne dites donc pas _plus excellent, très-excellent_.