Chapter 47
Nous restions là à le regarder; le temps s'écoulait: les heures passaient. Je ne puis dire quelle mystérieuse influence ma présence exerçait sur lui; mais, quand il commença enfin à murmurer quelques mots dans son délire, il parlait de me conduire à la pension.
«Il revient à lui,» dit Peggotty.
M. Peggotty me toucha le bras en me disant tout bas, d'un air convaincu et respectueux:
«Voilà la marée qui baisse, il s'en va.
-- Barkis, mon ami! dit Peggotty.
-- C. P. Barkis! cria-t-il d'une voix débile, la meilleure femme qu'il y ait au monde!
-- Voyez! voilà M. David!» dit Peggotty, car il ouvrait les yeux.
J'allais lui demander s'il me reconnaissait, quand il fit un effort pour étendre son bras, et me dit distinctement et avec un doux sourire:
«Barkis veut bien!»
La mer était basse, il s'en alla avec la marée.
FIN DU PREMIER VOLUME.
[1] Une _rookery_, en Angleterre, est une colonie de corneilles (rooks) qu'on laisse nicher et pulluler dans les hauts arbres des avenues ou des massifs qui avoisinent les châteaux. On les garde avec soin comme un signe aristocratique de l'ancienneté du domaine.
[2] _Cuisinerie_, si le mot était français.
[3] En Angleterre les gens du commun suppriment l'aspiration. _Am_, je suis; _ham_, jambon.
[4] Murdstone. Murderer, meurtrier.
End of Project Gutenberg's David Copperfield - Tome I, by Charles Dickens