Part 9
_Si home apeled altre de larcin, & Si quis alterum appellet de il sot francz home, & il ait ond Latrocinio is sit liber homo, & ca verre testimonie de lealté, habeat _ond caverre_ testimonium s'en escoudirad per plein serment: de legalitate purget se per plenum & altre qui blasmed ait ested, per sacramentum, & alter qui infamis serment nomed: ço est a savoir ante fuerat _per serment nomed_, qu'a corte homes leals per non, si videlicet xiv. homines legales il aver les pot, si s'en escouriad _per non_ si is habere eos poterit sei dudzime de main: & si aveir se purget se duodecima manu, & si nes pot, si se defende de per habere non possit se defendat _per iuis, e li apeleur jurra sur lui iuis_ & Appellator jurabit _sur jur set homes només, qui pur haur lui sur set_ homines _nomes_ quod nel fist ne pur altre chose, si propter _haur_ non fecit nec pur son dreit non purchaçer._ propter aliam causam quàm quis jus suum persequeretur.
XIII. TRADUCTION
Si acciderit ut quis pugnum _Si quelqu'un a coupé le poing ou cujuspiam juspiam absciderit aut le pied d'un autre, il doit au pedem, reddet ei medietatem weræ, blessé la moitié de la taxe qu'il secundùm id quod est: sed de auroit dûe s'il l'eût tué. pollice reddet medietatem manus. Observez néanmoins que pour le Pro digito qui pollicem pouce on paye moitié de ce qui'il subsequitur, xv. solidos solidorum coûte pour une main; pour le doigt Anglicanorum, hoc est quadraginta le plus proche du pouce, la taxe denariorum. Pro longo digito, xvj. est de 15 s. Anglois: ainsi chaque solidos: prop altero qui portat sol est de 40 den.; pour le doigt annulum, xvij. solidos: pro digito du milieu il appartient 16 s.; minimo, v. solidos: de ungue si pour l'annulaire 17 s.; pour le præcidatur, de quolibet v. solidos petit doigt 5 s.; si l'ongle est solidorum Anglicanorum: & pro coupé, chaque ongle est taxé à 5 ungue minimi digiti, iv. denarios. s. Anglois; pour l'ongle du petit doigt on ne paye que 4 den._
XIV. TRADUCTION
Qui sponsam alteriùs vitiaverit, _Les Seigneurs ont la forisfacit weram suam erga Dominum composition entiere d'un homme suum. quand cet homme corrompt la femme d'autrui._
XV. TRADUCTION
Similiter qui falsum judicium fecerit, _Celui qui juge mal une cause weram suam perdit, nisi paye la même taxe, à moins præstitio super sancta sacramento qu'il ne prouve, en jurant sur probare possit, se meliùs judicare l'autel, qu'il ne sçavoit pas non scisse. mieux juger._
XVI. TRADUCTION
Si quis alterum appellet de _Si quelqu'un accuse un autre Latrocinio, & is sit liber homo, & de larcin, l'accusé peut se faire aliquando habuerit verum absoudre en jurant, pourvu qu'il testimonium de legalitate, prouve qu'il a eu antérieurement excondicet (i _excusabit_) se per un certificat autentique de planum sacramentum: & qui probité; mais l'accusé qui au infamatus ante fuerit, per contraire a été diffamé par un sacramentum nominatum: videlicet Jugement, c'est-à-dire, qui a été ex curia hominum legalium parium, jugé infame en la Cour de ses si eos habere potuerit, Pairs, ne peut se purger de ce excondicet; seu purgabit se Jugement que par le serment de duodecima manu: & si eos habere douze hommes; & s'il ne peut se non potuerit, defendet se per procurer ce nombre de Jureurs, il judicium, (_ita purgationem se défendra de l'accusation par la vulgarem vocat_) & appellans preuve ordinaire, & l'accusateur jurabit super se & septem homines sera tenu de jurer avec sept nominatos, quod propter nullum hommes qu'il n'agit point par odium id fecerit; nec propter haine, mais uniquement par la ullam aliam causam quàm ut jus nécessité de poursuivre son suum persequeretur. droit._
XVII. XVII.
_De eo qui Templum aut domum fregerit._
_E si alcons est apelez de Muster Et si quis appellatus fuerit de fruisser, v de chambre, & il n'eit fractione Monasterii aut Cubiculi, esté blamed en arer, s'en escoudit neque fuerit anteà infamis per xlij. leals homes nomez sei _enarer_ se purget per xlij. dudzime main: e s'il eit altresjée legales homines _nomes_ se ested blamed, s'en escoudied a duodecima manu, & si aliàs infamiâ treis dubles, çeo a savoir per notatus fuerit, purget se _a treis xlviij. homes leals nomès, sei dulles_, videlicet per xlviij. trentesiste mein: e s'il aveir nes homines legales _nomes_ se pot, aut a la juisse a treis trigesima sexta manu, & si illos dubles, si co il doust a treis du habere nequierit eat _a le ivise a plein serment è s'il a en arer treis aubles si coil doust a larcin amended, alt a l'euve: li treis_ de pleno sacramento, & si Archevesque avera de forfature xl. _il enarrer larcin amended alt al sols en Merchenelae, è lui ewe_ Archiepiscopus habebit de Evestres xx. sols, è li Quenz xx. forisfactura xl. solidos in sols, è li Baron x. solz, è li _Merciorum_ Lege, & Episcopus xx. Vilain xl. deniers._ solidos, & Comes xx. solidos, & Baro x. solidos, & Villanus xl. denarios.
XVII. TRADUCTION
Si quis appellatus fuerit de _Lorsque quelqu'un est appellé en Monasterii vel Ecclesiæ Justice pour avoir entré par infractione, vel cameræ, & neque effraction dans un Monastere ou antea fuerit infamatus, excondicet dans l'intérieur d'une maison, seu purget se per xij. homines s'il n'a point déjà été déclaré legales nominatos, se duodecima judiciairement infame, il pourra manu. Et si aliquando infamatus se justifier par le serment de fuerit, purget se cum ter iterato douze hommes; mais s'il est testium numero, videlicet per diffamé par quelque Jugement, il xlviij. homines legales nominatos doit se purger de l'accusation par se xxxvj. manu: & si illos habere trois fois plus de Jureurs, non potuerit, eat ad judicium ter c'est-à-dire, par le serment de iteratum, quemadmodum debuerat ad trente-six hommes nommés par ter iteratum sacramentum. Et si quarante-huit; & s'il ne lui est antea latrocinium emendaverit, eat pas possible de se procurer ce ad aquam Archiepiscopus habebit de nombre de témoignages, il subira forisfactura xl. solidos in trois fois l'épreuve ordinaire, Merciorum lege, & Episcopus xx. comme il auroit été obligé de se solidos, & Comes xx. solidos, & purger par trois fois plus de sermens Baro x. solidos, & Villanus xl. qu'un autre; enfin, s'il a déjà été denarios. puni pour larcin, il subira l'épreuve de l'eau; & en ce cas l'Archevêque aura pour sa forfaiture 40 s. suivant la Loi des Merciens, l'Evêque 20 s., le Comte 20 s., le Baron 10 s. & le Villain 40 den._
XVIII. XVIII.
_De Denariis Sancti Petri, seu Vectigali Romano._
_Franc home qui ad aver champester Liber homo qui habuerit averia trente deniers vailaunt, deit campestria xxx. denariis doner le dener saint Pere. Le æstimanda, dabit denarium _sancti Seignur pur iv. den. que il Petri_. Pro iv. denariis quos dourad, si erunt quites ses donaverit Dominus, quieti erunt Bordiers, e ses Boner, e ses Bordarii ejus & ejus _Boner_, & Serianz. Li Burgeis qui ad en sonn ejus Servientes. _Burgensis_ qui propre chatel demi marc vailant, de propriis Catallis habet id quod deit dener seint Pere. Qui en dimidia Marca æstimandum est, det Denalae Franc home est; e il avera denarium _sancti Petri_. Qui in demi marc en argent vailant de Lege _Danorum_ est liber homo, & aver champestre, si deuera donner habet averia campestria quæ le dinier Seint Pere. E per le dimidia marcâ in argento dener qui li Seignur durrat, si æstimantur, debet dare denarium erent quietes ceals qui meinent en sancto Petro. Et per denarium quem son demainer._ donaverit Dominus, erunt, quieti ii qui resident in suo Dominico.
XIX. XIX.
_De Muliere vi compressâ & pudicitiâ luctamine tentatâ._
_Ki purgist femme per forze, Qui foeminam vi opresserit, forfait ad les membres. Ki abate forisfacit membra sua. Qui femme a terre, pur faire lui prostraverit foeminam ad terram & force, la multe al Seignur x. ei vim inferat, multa ejus Domino solz. S'il la purgiste; forfait est x solidi. Si verò eam est de membres._ compresserit, forisfacit membra.
XVIII. TRADUCTION
Liber homo qui habuerit in averiis _L'homme libre, qui a en avoirs campestribus trigenta denarios, champêtres la valeur de 30 den., debet dare denarium sancti Petri. doit le denier de S. Pierre. Le Pro iv. denariis quos dabit Seigneur affranchira ses Bordiers, Dominus, quieti erunt Bordarii ses Bonniers & ses Sergens, en ejus, & ejus bonnarii, & ejus payant 4 den. Le bourgeois, qui a servientes. Burgensis qui dimidiam un demi-marc en mobilier, doit marcam habet in propriis catallis, aussi le denier de S. Pierre. Par debet dare denarium sancti Petri. la Loi des Danois, celui qui a en Qui in Lege Danorum est liber avoirs de campagne la valeur d'un homo, & habet averia campestria demi-marc en argent doit cette valoris dimidiæ marcæ in argento, redevance, & le Seigneur acquitte dare debebit denarium sancti ceux qui demeurent en son domaine Petri. Et per denarium quem au moyen d'un denier._ Dominus donaverit, quieti erunt ii qui manent in suo Dominico.
XIX. TRADUCTION
Qui foeminam vi oppresserit, _Celui qui fait violence à une forisfacit sua membra. Qui femme peut être puni par la perte prostraverit foeminam ad terram, de ses membres. S'il a terrassé ut vim ei inferat, multa ejus cette femme pour lui faire violence, Domino est x. solidos: si verò il ne doit que 10 s. à celui à qui eam compresserit, forisfactus est elle appartient; la peine de la perte de membris. des membres n'est attachée qu'à une violence effectuée._
XX. XX.
_De iis qui vectigal Romanum seu sancti Petri non penaunt._
_Ki renent le dener Seint Pere, le Qui negaverit denarium sancti dener prendra per la justice de Petri, eum pendat per justitiam seint Eglise, è xxx. den. forfait. sanctæ Ecclesiæ & xxx. denarios E se il en est plaide de la forisfacturæ. Et si de ea re est justise le Rei, le forfait à implacitatus per justitiam Regis, l'Evesque xxx. den. e al Rei xl. forisfaciat Episcopo xxx. denarios solz._ & Regi xl. solidos.
XXI. XXI.
_De Oculo effosso._
_Si elquuns creve l'oil al altre Si quis alteri oculum effoderit per aventure quelque seit, si infortunio quocunque, emendet lxx. amendrad lxx. solz del solz solidis solidorum Anglicanorum. Et Engleis. E si la purvele i est si _la purvele_ restituatur, remis, si ne rendra lui que la dimidium duntaxat reddatur. meité._
XXII. XXII.
_De Relevio seu [Greek: eisdeiktikô] Comitis._
_De releife al Cunte, que al Rei De relevio Comitis, quod ad Regem afiert viij. chivals selez e pertinet, viij. equi Ephippiati & enfrenez, les iv. habers, e iv. frænis ornati, iv. Loricæ, & iv. hommes, e iv. escus, e iv. Hammes, & iv. Scuta, & iv. Hastæ, Launces, e iv. Espes, les altres & iv. Enses, _les altres_ iv. iv. Chaceurs, e Palfreis a freins _chaceurs_ & Palfredi cum frænis & & a chevestres._ capistris.
XX. TRADUCTION
Qui denegaverit denarium sancti _Quiconque refuse le denier de Petri, reddet denarium per Saint Pierre peut être contraint à justitiam sanctæ Ecclesiæ, & le payer par le Juge præterea xxx. denarios pro Ecclésiastique, & il encourt forisfactura. Et si de ea re l'amende de 30 den.; s'il est jugé implacitatus fuerit per justitiam par le Juge royal il payera à Regis, forisfactura Episcopo erit l'Evêque 30 den. & au Roi 40 s._ xxx. denarios, & Regi xl. solidos.
XXI. TRADUCTION
Si quis alteri oculum effoderit _Pour avoir crevé un oeil, de quocunque casu, emendabit lxx. quelque maniere que ce soit, on solidis solidorum Anglicanorum: & doit 70 s. Anglois d'amende; si la pupilla remanserit dimidium tantùm paupiere n'est point endommagée, ei dabitur. il n'est dû que moitié._
XXII. TRADUCTION
De relevio Comitis quod ad Regem _Le relief d'un Comte appartient pertinet viij. equi cum sellis & au Roi; il consiste en huit frænis, iv. Loricæ, iv. galeæ, & chevaux scellés & bridés, quatre iv. scuta, & iv. lanceæ, & iv. hautbers, quatre heaulmes, mes, enses & aliæ res iv. equi quatre boucliers, quatre lances & venatorii, & palafredi cum frænis quatre épées; les hommes du Comté, & capistris. qui ont droit de chasse, doivent à quatre un palfroi dûement enharnaché._
XXIII. XXIII.
_De Relevio Baronis._
_De relief a Barun, iv. chivals De Relevio Baronis, iv. Equi cum enselez è enfrenès, e ij. Halbers, sellis & frænis ornati, & Loricæ e ij. Hammes, e ij. Escus, e ij. ij & ij. Hammes & Scuta ij. & ij. Launces, e ij. Espes: e les altres Hastæ & ij. Enses, & _les altres ij. un Chaceur, e un Palefei a ij un chaceur_ & unus Palfredus freins e a chevestres._ cum fræno & capistro.
XXIV. XXIV.
_De Vavasoris Relevio._
_De relief a Vavasour a son lige De Relevio Vavasoris ad ligium Signur, deite estre quite per le suum Dominum. Quietus esse debet cheval son peipe tel qu'il aveit a per equum _son peipe_ talem qualem jour de sa mort, e per son habuerit tempore mortis suæ, & per Halbert, e per son Haume, e per Loricam suam, & _per son Haume_ & son Escud, e per sa Lance, e per per scutum suum, & per hastam s'espe, s'il fust desapeilé, qu'il suam, & per ensem suum, & si adeo ne out ne Chival ne les armes per fuerit inermis ut nec equum c. solz._ habuerit nec arma, per centum solidos.
XXV. XXV.
_Adeo me Cæcutire heic fateor, ut nec lemma adjicere possim._
_De eivers deins aver kil voldra _De eivers deins aver Kil_ velit clamer emblet, e il volge douer calumniare, _emblet_, & ille vult vvage e trover plege a porsuir son dare vadios & invenire plegios ad apel, dunt li scuverad a celui prosequendum appellum suum, tunc qu'il auverad entremeins nomer son _liscuverad_ illi quod _il auverad guarant s'ul l'ad; e s'il ne l'ad entremeins nomer_ warrantum suum dunt nomerad son Heuvelborh è ses si eum habuerit, & si non habuerit testimonies, è ait les a jur è eum, nominabit suum Heuvelborh, & a terme, s'il les ad, v s'il les pot testes suos, & habebit eos ad aver: è li enterceur liveriad en diem, & ad terminum si eos habeat guage sei siste main, è li alire aut eos habere poterit, & _li le metirad en la main son warant, entreceur liuverad_ in vadium se v a son Heuvelborh, è il ait sexta manu, & alter ponat in manum testimonies que il l'acharad al sui warranti _v a son marthied in Rei, è qu'il ne set Heuvelborth_, & habeat ille testes son warant, en le plege vif ne quod _il lacharad al marthied in mort: çoo jurad od ses testimonies Rei_, & quod ille non _set_ suum per plein serment: si perdra son warrantum in plegio _vif ne mort Chatel, si il testimonient qui il coo jurad od_ testes suos per Huvelborh enpust: è s'il ne pot plenum Sacramentum perdat catallum aveir guarant ne testimonie, si suum si is testimonium perhibeat perdrad, e pur soldrad pert sa quod Heuvelborth _enpust_, & si werre vers son Seigneur, ço est en non poterit habere warrantum, nec Merchenelae è en Denelae, è en testem, perdat & pro _soldrad_ West-Sexenelae. Ne vochere mie son perdat Weram suam Domino suo. Hoc Seignor warant iceo qui seit mis obtinet in _Merciorum_ jure, & in en guage, è on Denelae meitre en _Danorum_ & in _West-Saxonum_. Non vele; dissi la qui il seit vocabit Dominum suum ad Warrantum derained: è s'il pot prover qui de hoc quod ponitur in vadio, & ceo soit de sa nurture per treis _ou_ Danlae _meite en vele dissi parts son vigued, se il aver ad la_ quod is sit _dereined_, & si deregned. Kar puis lei serment li potest probare quod hoc sit de _sa est jugied, ne l'en pot pas puis nurture_, per tres partes _son lever par lo jugement de vigued se il aver ad deraigned_. Engleterre._ Nam post Sacramentum _li est jugied_: inde non potest posteà _lever_ per judicium Angliæ.
XXIII. TRADUCTION
De relevio Baronis iv. equi cum _Le Baron doit quatre chevaux sellis & frenis, & ij. Loricæ, & scellés & bridés, deux heaulmes, ij. galeæ, & ij. scuta, & ij. deux boucliers, deux lances & deux lanceæ, & ij. enses: & ij. aliæ épées. Les hommes de la Baronnie, res unus equus venatorius, & unus qui ont droit de chasse, doivent à Palafredus cum frænis & capistris. deux un palfroy avec bride & harnois._
XXIV. TRADUCTION
De relevio Vavassoris ad ligium _Le vavasseur doit à son Seigneur, suum Dominum, quietus esse debet dont il est lige, l'épée, la per equum sui patris, talem qualem hache, le bouclier, le heaume, la habuerit tempore mortis suæ, & per cuirasse, le cheval dont son pere ejus loricam, & per ejus galeam, & se servoit lors de son décès; & si per ejus scutum, & per ejus le pere n'a laissé ni armes ni lanceam, & per ejus ensem: nisi chevaux, il est quitte pour cent adeo fuerit rebus omnibus sols._ destitutus, ut nec habuerit equum vel arma pro centum solidis.
XXV. TRADUCTION
Si quis velit calumniari seu _Celui qui voudra intenter action repetere averia sua furto pour reclamer ses avoirs volés, & subrepta, & is velit dare vadium, donner gages & garants de sa & invenire plegios ad prosequendum poursuite, doit nommer son garant appellum suum, tunc necesse erit sur le champ; s'il n'en trouve pas ei qui ea habuerit, nominare suum alors, il peut demander un délai warantum, si habuerit, & si non pour le nommer, ainsi que ses habuerit, tunc nominabit suum témoins: mais en ce dernier cas il _Heuvelborh_ (i. Fidejussores) doit jurer par six personnes qu'il & testes, & eos habebit ad diem & ad fera cette nomination dans ledit terminum, si eos habuerit, aut délai. Le coupable, au contraire, habere potuerit: & intertrator n'a_ _besoin que du serment de son dabit in vadium se sexta manu, & garant, ou de jurer avec ses alter ponet in manum sui warranta témoins qu'il a acheté l'avoir vel sui _Heuvelborh_, & habeat dans un marché royal; mais qu'il ille testes, quòd ea (averia) emit ne sçait si son vendeur est vivant in Mercato Regis, & quod non scit ou mort. Si ses témoins disent suum warantum, nec plegium vivum qu'il a en sa puissance son nec mortuum. Id jurabit cum suis vendeur, & s'il ne peut donner testibus per planum sacramentum. garant ni témoins du contraire, il Perdet verò suum catallum, si ii doit perdre sa cause, & être in testimonio dicunt, quod condamné, pour son imposture, en _Heuvelborh_ cepit. Et si non une composition conforme à son poterit habere warantum, nec état envers son Seigneur. Telle testem, perdet & pro....., perdet est la Loi des Merciens, des weram suam erga suum Dominum. Hoc Danois, des Vvest-Saxons. Si obtinet in Merciorum, Danorum, & l'accusé veut mettre en sequestre West-Saxonum legibus. Non vocabit l'objet reclamé, il n'a pas besoin Dominum suum ad Warantum de hoc de garant: car, selon la Loi des quod positum fuerit in vadio, & in Danois, il a la faculté de Danorum lege, ponere velit, donec sequestrer l'avoir jusqu'à ce que disrationatus fuerit, & si possit la question soit décidée, & qu'il probare, quod ea (averia) sint de ait prouvé par trois personnes sua nutritura, per tres partes sui tirées de trois endroits voisins vicineti, si averium de son domicile, qu'il a élevé & disrationaverit. Nam ex quo nourri l'avoir. Observez encore sacramentum ei judicatum & delatum que dès que le serment est déféré est, non potest ampliùs illud à l'accusé, il ne peut plus être levare per judicium Angliæ. assujetti aux épreuves Angloises._
XXVI. XXVI.
_De ceturia mulctâ, ubi reus homicidii judicio non sistitur._
_De murdre freceis occist, è les De _Murdre freceis occist_, & homes del hundred nel prengent è homines hundredi non prehendunt & amenent a la justice dedenz les minant ad Justitiam infra viij. oit jours, per mustrer pur qui il des ut ostendat ob quam causam la fait, sin rendront le murdre fecerit reddant _le murdre xlvij_. xlvij. Marcs._ Marcas.
XXVI. TRADUCTION