Part 28
[16] Lue: Kampoosch.
[17] Lue: Itsig; tavallinen juutalaisnimi = Iisakki.
[18] Unkarissa ennen aikaan joukottain kiertelevät rosvot nimittivät itseänsä "köyhiksi pojiksi."
[19] Sándor, lue: Schaandor, = Aleksanteri.
[20] Sándor Petöfi, tuo Unkarin suurin runoilija, oli osallisena Segesvár'in verisessä tappelussa heinäk. 31 p:nä 1849, jossa hän tietämättömällä tavalla katosi, arvattavasti sortuneena vihollisten ratsujen alle ja sitte kaatuneitten kanssa yhteiseen hautaan haudattuna. Mutta kansa oli monta vuotta sen jälkeen siinä luulossa, että hän vielä eli, piileskellen itävaltalaisten kostoa.
[21] Attila = unkarilainen kauhtana.
[22] Unkarilainen puheenparsi.
[23] Tämä vapaajoukko taisteli vapaudensodassa itävaltalaisten puolella, unkarilaisia vastaan.
[24] Herra von Ehrenfels on kirjoittanut kirjasen Unkarin maatalojen tilastosta.
[25] Lue: Elisj.
[26] "Honvéd" (suomeksi: isänmaan-puolustaja) on Unkarin kansallis-sotamiesten nimitys.
[27] Lue: tschaardaasch; unkarilainen kansallistanssi.
[28] Gyuszi, lue: Djusi.
[29] "Kurucz'eiksi" (lue: kuruts) nimitettiin Siebenbürgin ruhtinaan Frans Rákóczy'n (k. 1733) kapinallisia liittolaisia Unkarissa.
[30] Tarkoittanee habsburgilaisen keisarisuvun värejä: mustaa ja keltaista; tässä siis itävaltalaisuutta.
[31] Puszta = ääretön tasanko.
[32] "Nix tajtsch", jokapäiväisellä Unkarin murteella äännettynä = "nicht deutsch" (ei saksaksi).
[33] Unkarilainen sana "lehet" = käypi laatuun, on mahdollista.
[34] "Szabad" = vapaus sallittu.
[35] Vuoden 1849 jälkeen pantiin Unkarissa voimaan Itävallan lait maan omien sijaan.
[36] Unkarilainen sananparsi.
[37] Ankerschmidt'in nimen vääntää talonpoika Akkorsincz'iksi (lue: _Akkorschintsch_); unkarilainen sana "akkor" merkitsee "silloin" ja "sincs" on niin paljon kuin: "ei olekaan mitään," jotenka tässä siis on jonkunlainen sanasutkaus, jota ei voi suomeksi kääntää.
[38] "Betyár", lue: betjaar, saksalaisen suussa herjaussana unkarilaisista = hulttio, hylky.
[39] Hietzing on kylä Wien'in lähellä.
[40] Tisza, lue: _Tisa_, on Theiss-virran unkarinkielinen nimi.
[41] "Wassagter" = saksalainen lause: _Was sagt er?_ -- Vapaudensodan jälkeen lähetti Itävallan hallitus Unkariin suuren joukon saksalaisia ja böhmiläisiä virkamiehiä, jotka eivät ollenkaan osanneet unkarin kieltä ja joitten siis täytyi maan asukasten kanssa puhua tulkkien kautta; näiltä tietysti usein kysyivät: mitä hän sanoo?
[42] Sanasutkaus: vastaava unkarilainen sana on "józsir", lue: _joojschir_ ("jó" = hyvä, jalo; "zsír" = ihra, rasva), joka kuuluu jotensakin yhtäläiseltä kuin sana Yorkshire.
[43] "Pandúr" = polisimies.
[44] "Fogoly madár" merkitsee unkarin kielessä sekä "vangittua lintua" että "peltopyytä" (Rebhuhn).
[45] Pozsony, lue: Pojschonj = Pressburg.
[46] Wien'in ylioppilaskunta (aula) oli keskuudestaan Unkarista vapaudensotaan lähettänyt yhden legionan.
[47] Lue: Mikutschek.
[48] "Tanya", lue: tanja, = ulkotiluksilla oleva maja.
[49] Fehérvár, lue: Fäheervaar, = Weissenburg'in kaupunki.
[50] Saksalainen sana "zurück."
[51] "Csárda", lue: tschaarda, on tien varrella oleva kapakka aromaalla.
[52] "Paprikalla" eli Turkin pippurilla höystävät unkarilaiset melkein kaikki ruokalajinsa.
[53] Gehorsamer Diener.
[54] S.o. morsiamen-isän.
[55] Itävallankin postilaitoksella oli "cabinet noir'insa". joka hankki hallitukselle tietoja yksityisten kirjeenvaihdosta ja jossa mainion hyvästi osattiin avata ja sulkea kirjeitä.
[56] Lue: Vaschmatschkakovaatschi, -- sanoista "vasmacska", ankkuri (oikeastaan: rauta-kissa), ja "kovács", seppä.
[57] Erzsike, lue: _Erjschike_, Eliz nimen unkarilainen muoto.
[58] Lue: _Djurka_, Georgin nimi unkarin kielellä.
[59] Pienen rahan puutteessa revittiin yhden florinin setelit kahteen, neljään, jopa kahdeksaankin kappaleesen, joita sitte vaihtorahana käytettiin.
[60] Kermattoman kahvin.
[61] Unkarissa ei käytetä riihiä ja luuvia, vaan vilja puidaan kovaksi tallatulla tanterella taivasalla.
[62] "Ispán", lue: ischpaan, merkitsee komitatin päämies ja myöskin huoneenhaltiaa.
[63] "Kulcsár", lue: kultschaar, = sulkija, kellarimestari.
[64] "Guba" = pörhökarvainen kangas-viitta.
[65] Vesimyllyt ovat Unkarissa vedenpinnalle rakennetut ja vahvoilla ankkureilla pohjaan kiinnitetyt; rattaan panee virta pyörimään.
[66] Fata morgana, kangastus.
[67] "Kis Tükör" (= pieni peili), eräs vähäinen, runomittaan tehty maatieteen oppikirja.
[68] Branyiszko'n tappelussa helmik. 5 p:nä 1849 saivat unkarilaiset suuren voiton itävaltalaisista.
[69] Füred on kylpypaikka Balaton (Platten)-järven pohjoisrannalla.