Taistelu Roomasta I Historiallinen romaani
Chapter 40
"Mitä hyötyä meillä on siitä, että hän on käsissämme", sanoi kreivi Teja. "Se ei hyödytä meitä, jollemme julista häntä kuningattareksemme.
"Haluatko sinä sitä?
"Etkö ole saanut jo tarpeeksi Amalasuntasta ja Gotelindiksesta?
"Haluatko vielä naisvaltaa?"
"Jumala meitä siitä varjelkoon", vastasi Hildebad nauraen.
"Niin minäkin arvelen", sanoi kuningas, "muuten olisin jo aikoja sitten käyttänyt sitä keinoa."
"Maatkaamme siis täällä, kunnes kaupunki mätänee."
"Älkää menkö", sanoi Vitiges. "Me emme voi odottaa. Muutaman päivän perästä voi Belisarius tulla sotajoukkoineen noita kukkuloita alas ja voittaa minut, herttua Guntariksen ja kaupungin toisen toisensa jälkeen. Silloin goottien valtakunta ja kansa ovat hukassa.
"Kaksi tietä vain on olemassa: Rynnäkkö --"
"Mahdoton", sanoi Hildebrand.
"Tai kruunusta luopuminen.
"Teja, ota kruunu. En keksi muuta keinoa."
Nuoret miehet olivat kahden vaiheilla.
Silloin Hildebrand-vanhus lausui katsahtaen kuningasta surullisesti ja hellästi:
"Minä tiedän keinon, tuskallisen, mutta ainoan. Sinun on valittava se, Vitiges, vaikka se musertaakin sydämesi."
Vitiges katsoi häntä kysyvästi. Teja ja Hildebad ihmettelivät muuten kivikovan vanhuksen lempeyttä.
"Menkää te ulos", jatkoi tämä, "minun on puhuttava kahden kesken kuninkaan kanssa."
VIIDESTOISTA LUKU.
Ääneti Teja ja Hildebad lähtivät teltasta ja kävelivät päätöstä odottaessaan leirikatua edestakaisin.
Teltasta kuului silloin tällöin Hildebrandin ääni. Hän kaiketikin koetti taivuttaa kuningasta johonkin. Joskus kuului kuninkaan huudahdus.
"Mitä vanhuksella on mielessä", kysyi Hildebad pysähtyen. "Tiedätkö sinä?"
"Minä aavistan", sanoi Teja huoaten. "Vitiges parka."
"Perhana, mitä sinä tarkoitat?"
"Ole vaiti", sanoi Teja. "Aikanaan kyllä saat sen tietää."
Taas kului pitkä aika.
Kuninkaan ääni kuului kiivaalta ja tuskalliselta. Hän tuntui puolustautuvan Hildebrandia vastaan.
"Miksi tuo halliparta kiusaa uljasta kuningastamme", huusi Hildebad kärsimättömänä.
"Aikooko hän murhata hänet?
"Minä menen kuninkaan avuksi."
Mutta Teja tarttui häneen kiinni.
"Jää tänne", sanoi hän. "Ei kai ole muuta keinoa."
Kun Hildebad koetti irroittautua hänestä, rupesi leirikadun yläpäästä kuulumaan melua.
Kaksi vahtia koetti turhaan pidättää väkevää goottia, joka aikoi tunkeutua kuninkaan teltalle. Mies oli nähtävästi saapunut pitkältä ratsastusmatkalta.
"Päästä minut, hyvä ystävä", huusi hän, "tai lyön sinut kuoliaaksi."
Hän kohotti uhkaavasti raskasta nuijaansa.
"Ei käy laatuun.
"Sinun täytyy odottaa.
"Ylimmät päälliköt ovat parhaillaan hänen teltassaan."
"Vaikka Valhallan kaikki suuret jumalat olisivat yhdessä Herran Kristuksen kanssa hänen teltassaan, niin täytyy minun päästä hänen luokseen.
"Ensin on ihminen isä ja puoliso ja sitten vasta kuningas. Päästä minut hyvällä."
"Tuon äänen tunnen", sanoi Teja mennen sinne päin, "ja miehen myös.
"Vakis, mitä sinulla on täällä tekemistä?"
"Oi herra", huusi uskollinen palvelija, "olipa hyvä, että tapasin teidät.
"Sanokaa näille miehille, että he antavat minun mennä. Silloin ei minun tarvitse heitä tappaa. Minun täytyy heti päästä isäntäparkani luo."
"Antakaa hänen mennä, muuten hän täyttää uhkauksensa. Minä tunnen hänet. Mitä sinulla on kuninkaalle asiaa?"
"Saattakaa minut heti hänen luokseen. Minulla on surullisia sanomia vaimolta ja lapselta."
"Vaimolta ja lapselta", toisti Hildebad hämmästyneenä. "Vitigeksellä on siis vaimo."
"Harvat sen tietävät", sanoi Teja.
"Hän ei koskaan lähtenyt tilaltaan, ei koskaan tullut hoviin.
"Tuskin kukaan tuntee häntä. Mutta kaikki, jotka hänet tuntevat, kunnioittavat häntä.
"Minä en tunne hänen vertaistaan."
"Te olette oikeassa, herra, kuten ainakin", sanoi Vakis surullisesti.
"Äiti parka, isä parka.
"Mutta saattakaa minut sisään.
"Kuningatar Rautgundis saapuu heti tänne. Minun täytyy valmistaa herraani."
Teja työnsi ääneti miehen telttaan ja meni Hildebadin kanssa hänen perässään.
He tapasivat Hildebrandin istumassa kuninkaan vuoteella levollisena kuin välttämättömyys, nojaten leukaansa käteen ja kättään kivikirveeseen.
Hän istui liikkumattomana ja katsoi tarkasti kuningasta, joka kuohuksissaan, kiivain askelin käveli edestakaisin eikä huomannut edes telttaan tulijoitakaan.
"Ei, ei, ei koskaan", huusi hän. "Se on julmaa, häpeällistä, mahdotonta."
"Niin täytyy tehdä", sanoi Hildebrand aivan levollisena.
"Ei, sanon minä", huusi kuningas kääntyen ovelle päin.
Vakis oli hänen edessään.
Hän tuijotti tähän. Silloin uskollinen palvelija heittäytyi itkien polvilleen.
"Vakis", huudahti kuningas pelästyneenä, "mitä tietoja sinä tuot?
"Tuletko sinä hänen luotaan?
"Nouse -- mitä on tapahtunut?"
"Oi, kuninkaani", vaikeroi Vakis yhä polvistuneena. "Sydämeeni koskee nähdessäni teidät.
"En voinut sille mitään. Olen voimieni mukaan kostanut."
Silloin tarttui Vitiges häntä hartioihin.
"Puhu, ihminen! Mitä oli kostettava? Vaimoni --"
"Hän elää, hän tulee tänne, mutta lapsenne --"
"Lapseni", sanoi Vitiges kalveten, "Atalvin! Mitä hänelle on tapahtunut?"
"Kuollut, herra, -- murhattu."
Kiusattu isä parkaisi.
Hän peitti kasvonsa käsiinsä. Teja ja Hildebad lähestyivät osanottavina häntä.
Vain Hildebrand pysyi liikkumattomana ja katsoa tuijotti ryhmää.
Vakis ei kestänyt äänettömyyttä.
Hän koetti tarttua herransa käsiin.
Silloin nämä vaipuivat itsestään.
Kaksi suurta kyyneltä ilmestyi sankarin ruskeille poskille. Hän ei hävennyt niitä.
"Murhattu", sanoi hän. "Roomalaiset ovat murhanneet viattoman lapseni."
"Pelkurit paholaiset", huusi Hildebad.
Teja puristi kätensä nyrkkiin ja hänen huulensa liikkuivat äänettömästi.
"Calpurnius", sanoi Vitiges katsoen Vakista.
"Niin, Calpurnius.
"Tieto kuninkaan vaalista oli saapunut tilallesi ja vaimosi ja poikasi olivat saaneet kutsusi saapua leiriin.
"Atalvin iloitsi tavattomasti, koska hänkin oli nyt kuninkaanpoika, kuten Sigfrid, joka tappoi lohikäärmeen.
"Hän tahtoi heti lähteä seikkailumatkoille tappamaan lohikäärmeitä ja julmia jättiläisiä.
"Silloin naapurikin saapui Roomasta.
"Minä huomasin, että hän näytti entistä synkemmältä ja kateellisemmalta. Minä vartioin sen vuoksi huolellisesti taloasi.
"Mutta suojella lasta -- kuka osasi ajatellakaan, että lapsia pitäisi vartioida."
Vitiges pudisti surullisena päätään.
"Poika ei olisi mitenkään malttanut odottaa hetkeä, jolloin hän saisi nähdä isänsä sotaleirissä ja tuhannet goottisoturit ja jolloin hän saisi katsella taistelua läheltä.
"Hän viskasi heti pois puumiekkansa ja sanoi, että kuninkaanpojalla täytyy olla rautamiekka, varsinkin sota-aikana.
"Minun täytyi hankkia hänelle metsästyspuukko, vieläpä teroittaakin se.
"Tämä miekka mukanaan hän lähti varhain joka aamu äitinsä luota.
"Ja kun äiti kysyi: 'Minne?' sanoi hän nauraen: 'Seikkailulle, rakas äiti' ja juoksi metsään.
"Eräänä päivänä hän tuli kotiin väsyneenä ja vaatteet repaleina, mutta ylpeän näköisenä. Hän ei kertonut mitään, mainitsi vain leikkineensä Sigfridiä.
"Mutta minulla oli omat ajatukseni.
"Ja kun kerran näin veripilkkuja hänen miekassaan, hiivin hänen jälkeensä metsään.
"Luuloni oli oikea.
"Olin kerran näyttänyt hänelle luolan kalliossa, joka on aivan puron äyräällä, ja varoittanut häntä sinne menemästä, koska siellä oli kymmenittäin myrkyllisiä kyykäärmeitä.
"Hän kyseli silloin minulta tarkoin kaiken, mitä tiesin käärmeistä. Kun sanoin, että yksi ainoa purema oli hengenvaarallinen ja että eräs marjanpoimija, jota käärme oli purrut paljaaseen jalkaan, oli heti kuollut, veti hän puumiekkansa esille ja aikoi hyökätä luolaan.
"Minä pelästyin ja sain suurella vaivalla hänet pidätetyksi.
"Nyt muistin heti käärmeet ja kaduin, että olin antanut hänelle rauta-aseen.
"Löysin hänet pian metsästä kivilouhoksesta orjantappuroiden ja risujen seasta. Hän otti sieltä suuren puukilven, jonka hän itse oli veistänyt ja sinne kätkenyt.
"Siihen oli äsken maalattu kruunu.
"Hän veti miekkansa esille ja juoksi ilosta huutaen luolaan.
"Minä katselin ympärilleni. Maassa oli kappaleiksi hakattuina viisi kuusi suurta käärmettä. Minä menin luolaan, mutta en hennonut häntä häiritä, vaikka olinkin huolissani hänen vuokseen, sillä hän taisteli niin uljaasti.
"Hän heitteli kivillä paksua kyytä ja ajoi sen ulos kolostaan, jolloin se tuli kieli pitkällä häntä vastaan. Juuri kun se aikoi hyökätä hänen päälleen, pisti hän nuolennopeasti kilpensä eteen ja iski sen samassa poikki.
"Silloin huusin minä hänet sieltä pois ja toruin häntä ankarasti.
"Mutta hän katseli uhkamielisesti luolaa ja sanoi:
"'Älä vain kerro äidille mitään. Minä tapan ne kuitenkin viimeiseen saakka.'
"Minä sanoin ottavani häneltä miekan.
"'Silloin taistelen puisella, jos se on sinusta mieluisempaa', huusi hän.
"'Mutta se on häpeäksi kuninkaanpojalle.'
"Seuraavina päivinä otin hänet mukaani niitylle ja näytin, kuinka hevosia otetaan kiinni.
"Se miellytti häntä suuresti.
"Muutaman päivän perästä lähdemme matkalle, arvelin itsekseni.
"Mutta eräänä aamuna hän pääsi pujahtamaan käsistäni ja minä lähdin työhön.
"Kuljin kiertotietä puron kautta luullen tapaavani hänet luolalla.
"Mutta en nähnyt häntä.
"Hänen miekankantimensa löysin revittynä orjantappurapensaasta ja puukilpensä rikkinäisenä maasta.
"Pelästyneenä katselin ympärilleni, mutta--"
"Kerro nopeammin", huusi kuningas.
"Mutta", sanoi Hildebad.
"Mutta kalliolla ei näkynyt mitään.
"Silloin huomasin pehmeässä hiekassa suuret miehen jäljet.
"Seurasin niitä.
"Ne veivät kallion äkkijyrkälle reunalle.
"Minä katson alas.
"Siellä --"
Vitiges horjui.
"Herra parka!
"Siellä oli pieni ruumis puron rannalla.
"En tiedä, kuinka tulin kalliorinnettä alas, mutta pian olin alhaalla --
"Siellä hän makasi, pieni miekka lujasti kädessä, kallioiden ruhjomana, valkoinen tukka veren tahraamana."
"Vaikene", sanoi Teja pannen kätensä Vakiksen olkapäälle. Hildebad tarttui voihkien vuoteelle kaatuneen isän käteen.
"Lapseni, suloinen lapseni, vaimoni", vaikeroi tämä.
"Minä tunsin hänen sydämensä vielä lyövän.
"Hän tuli tuntoihinsa, kun olin valellut hänen päätään vedellä.
"Hän avasi silmänsä ja tunsi minut.
"'Sinä olet pudonnut, lapseni', valittelin minä.
"'En', sanoi hän. 'En ole pudonnut. Minut heitettiin.'
"Olin jäykkänä kauhusta.
"'Calpurnius', kuiskasi hän, 'tuli äkkiä kallionkulman takaa, kun tapoin käärmeitä.'
"'Tule mukaani', sanoi hän ja koetti tarttua kiinni minuun.
"'Mutta hän näytti ilkeältä ja viekkaalta.'
"'Minä juoksin taaksepäin.'
"'Tule', sanoi hän, 'tai sidon sinut.'
"'Minutko', huusin minä. 'Isäni on goottien ja sinun kuninkaasi'.
"'Koetahan koskeakaan minuun.'
"'Silloin hän raivostui, koetti lyödä minua kepillään ja tuli lähemmäksi. Mutta minä tiesin, että renkimme olivat lähellä puita hakkaamassa ja huusin apua. Samalla peräydyin kallion reunalle saakka.'
"'Hän katseli pelästyneenä ympärilleen.'
"'Väkemme oli varmaankin kuullut huutoni, sillä kirveiden kalske taukosi.'
"'Silloin hän hyökkäsi äkkiä minua kohti ja työnsi minut kalliolta alas huutaen: 'Kuole, pikku kyykäärme'."
Teja puri huuliaan.
"Konna", huusi Hildebad.
Vitiges riistäytyi tuskasta huutaen ystäviensä käsistä.
"Kerro lyhyesti", sanoi Teja.
"Hän meni taas tainnoksiin.
"Minä kannoin hänet kotiin äidin luo.
"Hän avasi vielä kerran silmänsä.
"Tervehdys sinulle oli hänen viimeinen sanansa."
"Ja vaimoni -- onko hän epätoivoinen?"
"Ei, herra. Hän on kultaa, mutta samalla myös terästä.
"Kun poika oli sulkenut silmänsä, näytti hän ääneti akkunasta ulos oikealle.
"Minä ymmärsin. Siellä oli murhaajan talo.
"Varustin kaikki palvelijasi aseilla ja johdin heidät kostoon. Me panimme murhatun pojan kilvellesi ja kannoimme häntä keskellämme.
"Ja Rautgundis kulki miekka kädessä ruumiin jäljessä.
"Huvilan portilla laskimme me pojan maahan.
"Calpurnius itse oli paennut nopeimmalla hevosellaan Belisariuksen leiriin.
"Mutta hänen veljensä ja poikansa ja kaksikymmentä orjaa oli pihalla. He aikoivat juuri nousta hevosten selkään lähteäkseen hänen jälkeensä.
"Me kohotimme kolminkertaisen sotahuudon.
"Sitten hyökkäsimme heidän kimppuunsa.
"Me tapoimme heidät _kaikki_ ja poltimme sitten talonkin.
"Kuningatar Rautgundis katsoi puuhiamme seisoen miekkaansa nojaten vartijana ruumiin ääressä eikä lausunut sanaakaan.
"Minut hän lähetti seuraavana päivänä luoksesi.
"Hänen piti lähteä perässä heti, kun hän oli polttanut ruumiin.
"Ja kun menetin yhden päivän sen vuoksi, että kapinalliset olivat sulkeneet lyhimmän tien, voi hän olla täällä aivan heti."
"Lapseni, lapseni, vaimo-raukkani.
"Tämä on ensimmäinen kruunun tuottama siunaus.
"Ja", huusi hän tuskan aiheuttamalla kiivaudella vanhukselle, "vieläkö sinä, julmuri, aiot nytkin vaatia minulta tätä sietämätöntä uhrausta?"
Vanhus nousi hitaasti ylös.
"Ei mikään ole sietämätöntä, mikä on välttämätöntä.
"Talvikin on siedettävä.
"Ja vanhuus.
"Ja kuolema!
"Ne tulevat kysymättä, suvaitaanko niitä.
"Ne tulevat.
"Ja me siedämme ne.
"Koska meidän täytyy.
"Mutta minä kuulen naisen ääntä ja hameiden kahinaa.
"Me lähdemme."
Vitiges kääntyi oveen päin.
Teltan ovella seisoi harmaassa puvussa ja musta harso silmillä hänen vaimonsa Rautgundis painaen pientä marmoriuurnaa rintaansa vasten.
Lemmekkään tuskan ja tuskallisen hellä huudahdus -- -- ja puolisot syleilivät toisiaan.
Ääneti miehet lähtivät teltasta.
KUUDESTOISTA LUKU.
Ulkona Teja seisahdutti vanhuksen.
"Sinä kiusaat kuningasta turhaan", sanoi hän.
"Hän ei suostu siihen.
"Hän ei voikaan.
"Nyt kaikkein vähiten."
"Mistä sinä tiedät --", keskeytti vanhus.
"Hiljaa! Minä aavistan sen, kuten kaikki onnettomuudet."
"Silloin kai myönnät, että hänen täytyy."
"Hän -- _hän_ ei koskaan sitä tee."
"Mutta -- sinä luulet, että vaimo itse tekee."
"Kenties."
"Varmasti hän tekee", sanoi Hildebrand.
"Niin, hän on ihmeellinen nainen", sanoi Teja.
Sillä aikaa kun lähinnä seuraavina päivinä tämä nyt lapseton pariskunta antautui hiljaiselle surulleen ja Vitiges tuskin lähti teltastaan, sattui usein, että kuninkaallisen piiritysjoukon etuvartijat ja Ravennan goottilaisen varusväen uloimmat vartijastot joutuivat sanasotaan itsestään syntyneen aselevon aikana.
He haukkuivat toisiaan ja syyttivät toista puoluetta kansalaissodasta.
Piirittäjät valittivat, että varusväki oli valtakunnan ollessa suuressa hädässä sulkenut valitulta kuninkaalta hallituskaupungin portit.
Ravennalaiset moittivat, ettei Vitiges osoittanut amalien tyttärelle tarpeellista kunnioitusta.
Vanha kreivi Grippa itse kuuli kerran vartijoita tarkastaessaan miesten huomaamatta tällaisen keskustelun.
Äkkiä hän tuli esille ja huusi Vitigeksen miehille, jotka kehuivat kuningastaan:
"Vai niin? Onko sekin jaloa ja kuninkaallista, että hän vastaamatta kohteliaaseen kirjeeseemme ryntää kuin hurja kaupungin kimppuun?
"Me tahdomme vain Matasuntan kuningattareksi.
"No, miksi hän ei voi samalla olla kuningas.
"Onko uhraus jakaa kruunu ja vuode maailman kauneimman naisen, ruhtinatar Kaunotukan kanssa, jonka sulosta laulajat kaduilla laulavat?
"Pitikö ennemmin niin monen tuhannen urhoollisen gootin kaatua?
"No, rynnätköön hän vain.
"Sittenpähän nähdään, kumpi ensin murtuu, hänen itsepäisyytensä vaiko nämä kalliot."
Vanhuksen sanat vaikuttivat valtavasti muurin edustalla oleviin gootteihin.
He eivät löytäneet sanaakaan kuninkaansa puolustukseksi.
Hänen avioliitostaan he eivät tienneet enempää kuin muukaan joukko. Rautgundiksen leirissä olo ei ollenkaan muuttanut asioita, sillä hän ei ollut suinkaan saapunut kuningattaren tavoin.
Kuohuksissaan miehet riensivät takaisin leiriin ja kertoivat kuulemansa sekä huomauttivat, että kuningas oli itsekkyydessään uhrannut veljiensä veren.
"Sen vuoksi on siis kaupungista tullut sanoma salattu", huusivat he.
Pian ilmestyi leirikaduille joukkoja, jotka alussa hiljempaa, mutta vähitellen yhä äänekkäämmin keskustelivat asiasta ja haukkuivat kuningasta.
Sen aikaiset germaanit käyttäytyivät kuninkaitaan kohtaan niin suorasukaisesti, että bysanttilaiset sitä kauhistuen kuuntelivat.
Lähtö Roomasta, Ravennan luona kärsityn tappion häpeä, suru kaatuneiden veljien puolesta ja kiukku kuninkaan salaperäisyyden johdosta nostivat nyt tyytymättömyyden myrskyn häntä vastaan. Se oli sitäkin vaarallisempi, kun se ei ollut puhjennut ilmi.
Sotapäälliköt huomasivat kyllä joukossa vallitsevan mielialan, sillä uhkaussanat eivät sanottavasti vaienneet heidänkään lähestyessään.
Mutta rankaisemalla uhkaajia he olisivat vain pahentaneet asiaa.
Ja usein, kun kreivi Teja ja Hildebad aikoivat ryhtyä nuhtelemaan miehiä, pidätti vanha asemestari heitä.
"Antakaa kuohua", sanoi hän. "Minä lopetan, kun on tarpeeksi kuohunut.
"Ainoa vaara on", mutisi hän puoliääneen itsekseen --
"Että kapinallisten johtajat ehtisivät ennen meitä", sanoi Teja.
"Oikein, kaikki arvaava.
"Mutta eipä siltä näytä.
"Karkulaiset kertovat, että ruhtinatar kieltäytyy tiukasti.
"Hän uhkaa ennen tappaa itsensä kuin ruveta Arahadin vaimoksi."
"Se ei paljoa merkitse", arveli Hildebad.
"Sinä et tunne tämän amelungien vesan intohimoista luonnetta.
"Hänellä on Teoderikin verta suonissaan sekä tämän tulinen sielu ja hän voi lopuksi tehdä meillekin pahan kolttosen."
"Vitiges on toisenlainen kosija kuin tuo Astan poikanen", kuiskasi Teja.
"Siihen minäkin luotan", tuumi Hildebad.
"Antakaamme hänen olla muutamia päiviä rauhassa", sanoi vanhus.
"Sallikaamme surun saada osansa. Ennen emme voi häntä taivuttaa.
"Älkää sitä häiritkö. Antakaa hänen olla teltassaan vaimonsa luona.
"Minun täytyy pian häiritä häntä."
Mutta vanhuksen täytyi ennen aikomustaan ja aivan odottamattomasta syystä häiritä kuninkaansa suruaikaa.
Regetan kokous oli niiden goottien varalta, jotka menisivät bysanttilaisten puolelle säätänyt lain, joka uhkasi näitä häpeällisellä kuolemalla.
Sellaisia tapauksia sattui tosin hyvin harvoin. Vain niissä seuduissa, joissa harvalukuiset gootit olivat joutuneet tiheän roomalaisväestön keskuuteen ja menneet naimisiin roomalaisten kanssa, olivat tällaiset tapaukset tavallisempia.
Vanha asemestari vihasi erityisesti näitä roistoja, jotka häpäisivät itsensä ja kansansa.
Hän oli myöskin saanut aikaan tämän karkulaisia koskevan lain.
Sitä ei ollut vielä tarvittu ja se oli jo melkein unohdettukin.
Äkkiä sattui tapaus, joka saattoi lain käytäntöön. --
Belisarius oli itse pääjoukkoineen vielä Roomassa.
Useammista syistä hän tahtoi ensin tehdä tämän kaupungin sotaliikkeittensä tukikohdaksi Italiassa.
Mutta hän oli lähettänyt peräytyvien goottien jälkeen useita partiojoukkoja ahdistamaan ja häiritsemään näitä sekä etenkin valtaamaan lukemattomia linnoituksia, linnoja ja kaupunkeja, joista italialaiset olivat tappaneet tai karkoittaneet goottilaisen varusväen tai jotka, jollei niissä ollut varusväkeä, olivat hyvin yksinkertaisesti menneet "roomalaisten keisarin" puolelle.
Sellaisia tapauksia sattui melkein joka päivä, varsinkin kun goottien kuningas peräytyi ja kun goottien valtakunta näytti kapinan synnyttyä olevan hukassa.
Monet linnat ja kaupungit menivät Belisariuksen puolelle -- joko pakosta tai vapaasta tahdosta -- heti bysanttilaisten joukkojen ilmestyttyä niiden edustalle.
Mutta kun useimmat kaupungit tahtoivat, että ne ainakin näennäisesti pakotettaisiin antautumaan -- siltä varalta, että he voisivat puolustautua tällä, jos gootit vastoin luuloa sittenkin voittaisivat -- täytyi Belisariuksen sitäkin suuremmalla syyllä lähettää pieniä, etupäässä italialaisista ja bysanttilaisista kokoonpantuja joukkoja, luopioiden johdolla, jotka tunsivat paikat ja olot.
Nämä joukot tekivät goottien yhtämittaisen peräytymisen rohkaisemina retkiä hyvin kauas sisämaahan. Jokainen valloitettu linnoitus oli lähtökohtana yhä kauemmas ulottuville retkeilyille.
Eräs sellainen partiojoukko oli äskettäin vallannut Castellum Marcianum-nimisen linnoituksen Caesenan luona. Linnoitus oli lähellä kuninkaallista leiriä korkealla kukkulalla pinjametsän keskellä.
Hildebrand-vanhus, jolle ylipäällikkyys oli kuninkaan haavoittumisen jälkeen uskottu, katseli karsaasti vihollisten edistymistä ja italialaisten petollisuutta. Kun hän ei tahtonut käyttää joukkoaan herttua Guntarista eikä Ravennaa vastaan, -- hän toivoi selkkausten selviävän rauhallisesti -- päätti hän antaa partiojoukoille hyvän läksytyksen.
Vakoilijat olivat ilmoittaneet Rautgundiksen saapumisen jälkeisenä päivänä, että Castellum Marcianumin bysanttilainen varusväki uhkasi jo Caesenaa, goottilaisen leirin selkäpuolella olevaa tärkeää kaupunkia.
Kiukuissaan vanha asemestari vannoi saattavansa nuo uskalikot perikatoon.
Hän johti itse tuhatta ratsumiestä, jotka yön hiljaisuudessa, hevosten kaviot olkitukoilla käärittyinä, lähtivät Caesenaan päin.
Hyökkäys onnistui täydellisesti.
Huomaamatta he pääsivät linnoituksen juurella olevaan metsään saakka.
Täällä sijoitti Hildebrand puolet miehistään ympäri linnaa. Toinen puoli astui hevosten selästä ja seurasi hiljaa vanhusta kalliopolkua pitkin linnalle.
Porteilla olevat vahdit yllätettiin ja bysanttilaiset pakenivat vihollisen ylivoimaa pelästyen pitkin vuorenrinnettä metsään, jossa he melkein kaikki joutuivat goottien vangeiksi.
Palavan linnan liekit loivat valoa yöhön.
Pieni joukko bysanttilaisia vetäytyi taistellen kallion juurella olevan joen yli, jonka poikki vei vain kapea silta.
Täällä pidätti Hildebrandin ratsumiehiä yksi ainoa mies, varuksen komeudesta päättäen joukon johtaja.
Tämä pitkä, notkea ja näköjään nuori mies -- hänen kypäränsä silmikko oli laskettu alas -- taisteli epätoivon vimmalla ja suojeli miestensä pakotietä. Hän oli jo tappanut neljä goottia.
Silloin vanha asemestari saapui paikalle ja katseli vähän aikaa tätä epätasaista taistelua.
"Antaudu, urhoollinen mies", huusi hän yksinäiselle soturille, "minä takaan henkesi".
Tämän huudon kuullessaan bysanttilainen vavahti. Silmänräpäykseksi hän laski miekkansa ja katseli vanhusta.
Mutta heti sen jälkeen hän hyökkäsi eteenpäin ja sitten takaisin. Hän oli lyönyt lähimmältä mieheltä käden irti ruumiista.
Hämmästyneinä gootit peräytyivät.
Hildebrand kiukustui.
"Eteenpäin", huusi hän. "Ei enää armoa! Heittäkää häntä keihäillä!"
"Hän on noiduttu rautaa vastaan", huusi eräs gooteista, Tejan serkku. "Kolmesti olen häntä heittänyt, mutta häneen ei ole tullut piirtoakaan."
"Niinkö luulet, Aligern", sanoi vanhus hurjasti nauraen. "Katsotaan, onko hän noiduttu kiveäkin vastaan."
Hän sinkautti kivisen heittovasaransa -- hän oli melkein ainoa, joka enää käytti tätä pakana-ajan asetta -- bysanttilaista vastaan.
Raskas kivivasara sattui kiiltävään, joutsenensiipien koristamaan kypärään. Urho kaatui kuin ukkosen iskemänä.
Kaksi miestä juoksi heti esille ja avasi hänen kypäränsä.
"Mestari Hildebrand", huusi Aligern hämmästyneenä, "hän ei ole bysanttilainen".
"Eikä italialainen", sanoi Guntamund.
"Katsokaa noita kultakiharoita -- hän on gootti", tuumi Hunibad.
Hildebrand saapui paikalle -- -- ja vavahti.
"Soihtuja tänne", huusi hän. -- "Valoa. -- -- Niin", hän sanoi synkkänä ottaen kivivasaransa, "hän on gootti.
"Ja minä -- minä olen hänet tappanut", lisäsi hän jäisen levollisesti.
Mutta hänen kätensä vapisi.
"Ei, herra", huusi Aligern, "hän elää.
"Hän oli vain tainnoksissa.
"Hän avaa silmänsä."
"Elääkö hän", kysyi vanhus kauhistuen. "Jumala varjelkoon."
"Hän elää", sanoivat gootit nostaen vankinsa pystyyn.
"Voi silloin häntä ja minua! Mutta ei! Goottien jumalat ovat antaneet hänet käsiini. Sido hänet hevosesi selkään, Guntamund, ja sido vahvasti. Jos hän pääsee pakoon, vastaat sinä päälläsi. Ratsaille! Leiriin!"
Leiriin päästyä miehet kysyivät vanhukselta, mitä vangille piti tehtämän.
"Yöksi kupo olkia", vastasi vanhus, "ja huomisaamuna varhain -- hirsipuu".
Sitten hän meni kuninkaan telttaan ja kertoi retken tapahtumat.
"Meillä on vankien joukossa goottilainen karkulainen", sanoi hän lopuksi synkästi. "Hänet on hirtettävä huomenna."
"Se on hyvin ikävää", sanoi Vitiges huoaten.
"Niin, mutta välttämätöntä. Kutsun sotaoikeuden kokoon huomisaamuksi. Tuletko sinä johtamaan keskusteluja?"
"En", vastasi Vitiges, "säästä minua siitä. Määrään Hildebadin sijaani." --