Merenneito: 5-näytöksinen näytelmä
Part 4
ARNHOLM. Tahdon senkin tehdä. Mutta ennen muuta tahdon avomielisesti ja peittelemättä puhua teidän kanssanne, rakas Bolette (Katsoo vasemmalle.) Hys! Älkää antako muiden huomata mitään. Palataan toiste tähän.
(Ellida tulee vasemmalta. Hän on hatutta päin, suuri huivi vaan heitettynä hartioille.)
ELLIDA (Levottomalla vilkkaudella.) Täällä tuntuu hyvältä! Täällä on suloista!
ARNHOLM (Nousee.) Oletteko ollut kävelemässä?
ELLIDA. Olen, pitkän, pitkän ihanan matkan kävelimme Wangelin kanssa. Ja nyt me menemme purjehtimaan.
BOLETTE. Etkö tahdo istua?
ELLIDA. Kiitoksia, en. Ei istua.
BOLETTE (Siirtyy penkille.) Tässä on hyvää tilaa.
ELLIDA (Kävelee edestakaisin.) Ei, ei, ei, ei istua. Ei istua.
ARNHOLM. Se kävelymatka teki teille varmaan hyvää. Te näytätte niin reipastuneelta.
ELLIDA. Oo, minun on niin ihmeen hyvä olla. Tunnen itseni niin sanomattoman onnelliseksi! Niin varmaksi! Niin turvalliseksi -- (Katsoo vasemmalle.) Mikä suuri laiva tuolla höyryää?
BOLETTE (Nousee ja katsoo sinnepäin.) Se on varmaan se suuri englantilainen.
ARNHOLM. Se lähenee ankkuripaikkaa. Pysähtyykö se tavallisesti tähän?
BOLETTE. Vain puoleksi tunniksi. Se jatkaa sisävuonoon.
ELLIDA. Ja sitten merelle takaisin -- huomenna. Ulos aavalle ulapalle. Ja pois yli meren. Ajatelkaas, -- kunpa pääsisi mukaan! Oi, kun pääsisi! Kun vaan pääsisi!
ARNHOLM. Ettekö koskaan ole tehnyt pitempää merimatkaa, rouva Wangel?
ELLIDA. En koskaan. Vain tuommoisia pikku retkiä täällä vuonoissa.
BOLETTE (Huoaten.) Niin, niin, me saamme tyytyä maakamaraan.
ARNHOLM. No, maakamarallehan me varsinaisesti kuulummekin.
ELLIDA. Ei, minä en usko, että me siihen kuulumme.
ARNHOLM. Emmekö kuulu maahan?
ELLIDA. Emme. Luulen että jos ihmiset alusta alkaen olisivat tottuneet elämään merellä, -- tai ehkä meressä -- niin olisimme nyt paljoa täydellisenipiä kuin olemme. Sekä parempia että onnellisempia.
ARNHOLM. Niinkö todella luulette?
ELLIDA. Emmeköhän vaan olisikin, arvelen. Olen monta, monta kertaa puhunut Wangelin kanssa tästä --
ARNHOLM. Ja hän --?
ELLIDA. Hän arvelee, että minä ehkä olen oikeassa.
ARNHOLM (Laskien leikkiä.) No, olkoon menneeksi! Mutta tehty kun tehty. Me olemme siis auttamattomasti joutuneet väärälle tolalle ja kehittyneet maamyyriksi emmekä vesieläimiksi. Ja nyt jo ainakin lienee liian myöhäistä korjata se erehdys.
ELLIDA. Se mitä sanotte, on surullinen totuus. Ja luulen että ihmiset aavistavat sen itsekin. Että joku hämärä tunto siitä kalvaa heidän sieluaan ikäänkuin salainen katumus ja suru. Uskokaa minua, siinä on syvin syy ihmisten raskasmielisyyteen. Niin, -- uskokaa minua.
ARNHOLM. Mutta hyvä rouva Wangel, minusta tuntuu kuin eivät ihmiset niin pahoin raskasmielisiä olisikaan. Päinvastoin näyttää elämä useimmille olevan kevyt ja valoisa ja kuluvan suurena hiljaisena itsetiedottomana ilona.
ELLIDA. Ei suinkaan. Se ilo -- se on aivan samanlaista kuin meidän ilomme pitkästä valoisasta kesäpäivästä. Sitäkin seuraa aina ajatus tulevasta pimeyden ajasta. Ja se ajatus luo varjon ihmis-iloon -- samoin kuin pilvenhattara vuonoon. Äsken se vielä päilyi kirkkaana ja sinisenä. Ja sitte yht'äkkiä --
BOLETTE. Sinun ei pitäisi nyt antautua noin surullisiin ajatuksiin. Olithan juuri niin iloinen ja reipas --
ELLIDA. Niin, niin, olinhan minä. Ooh, tämä, tämä, -- tyhmäähän se on. (Katselee levottomasti ympärilleen.) Kunpa Wangel nyt vaan tulisi. Hän sanoi niin varmasti tulevansa. Mutta ei häntä kumminkaan kuulu. Hän on varmaankin unohtanut. Ooh, rakas Arnholm, ettekö te koettaisi saada häntä käsiinne?
ARNHOLM. Mielelläni.
ELLIDA. Sanokaa, että hänen pitää tulla heti. Sillä nyt minä en näe häntä --
ARNHOLM. Ette näe --?
ELLIDA. Te ette minua ymmärrä. Kun hän on poissa, en toisinaan voi muistaa hänen ulkomuotoaan. Ja silloin tuntuu kuin olisin hänet kadottanut. -- Se on niin kauhean tuskallista. Mutta menkää nyt! (Ellida kulkee lammikon äyräällä sinne tänne.)
BOLETTE (Arnholmille.) Minä tulen kanssanne. Ettehän te osaa --
ARNHOLM. Mitä vielä. Kyllä minä --
BOLETTE (Puoliääneen.) Ei, ei, minä olen niin levoton. Pelkään hänen menneen höyrylaivalle.
ARNHOLM. Pelkäätte?
BOLETTE. Niin, hänellä on tapana käydä katsomassa onko matkustajien joukossa tuttuja. Ja sitten siellä laivalla on ravintola --
ARNHOLM. Ah! niin. Tulkaa siis neiti. (Arnholm ja Bolette menevät vasemmalle.)
(Ellida seisoo hetkisen tuijottaen lammikkoon. Vähä väliä hän puhelee hiljaa ja katkonaisesti itsekseen. Aidan takana olevaa polkua pitkin tulee vasemmalta outo, matkapukuinen mies. Hänellä on tuuhea punertava tukka ja parta. Skottilaislakki päässä ja matkalaukku riippuen hihnassa olkapäältä.)
TUNTEMATON (Kulkee hitaasti aidan vierustaa ja katselee puutarhaan. Huomatessaan Ellidan seisahtuu hän, katselee herkeämättä ja tutkivasti häneen ja lausuu puoliääneen.) Hyvää iltaa Ellida!
ELLIDA (Kääntyy ja huudahtaa.) Oi, rakkahin, -- tuletko vihdoin!
TUNTEMATON. Minä tulen vihdoin.
ELLIDA (Katsoo hämmästyneenä ja pelokkaasti häneen.) Kuka te olette? Ketä te täältä etsitte?
TUNTEMATON. Sinä sen kyllä tiedät.
ELLIDA (Säpsähtää.) Mitä tämä merkitsee? Miten te minua puhuttelette! Ketä te haette?
TUNTEMATON. Haen sinua.
ELLIDA (Kauhistuneena.) Ah --! (tuijottaa häneen, horjuu taapäin ja huudahtaa puoleksi tukahutetulla äänellä.) Nuo silmät! -- silmät!
TUNTEMATON. No -- tunnetko minut vihdoinkin? Minä tunsin sinut heti, Ellida.
ELLIDA. Ah silmät! Älkää katsoko minuun noin! Minä huudan apua!
TUNTEMATON. Vaiti. Älä pelkää. Enhän minä sinulle mitään tee.
ELLIDA (Pitää kättä silmillään.) Älkää katsoko minuun noin, sanon minä!
TUNTEMATON (Nojaa käsivartensa aitaan.) Minä tulin tuossa englantilaisessa laivassa.
ELLIDA (Katsahtaa häneen arasti.) Mitä te minusta tahdotte?
TUNTEMATON. Minähän lupasin palata niin pian kuin voisin --
ELLIDA. Lähtekää, lähtekää! Älkää palatko koskaan -- koskaan enään tänne! Minähän kirjoitin teille, että kaikki meidän välillämme on lopussa. Kaikki! Tehän tiedätte sen!
TUNTEMATON (Levollisesti, vastaamalla edelliseen.) Olisin tullut ennemminkin luoksesi. Mutta en voinut. Nyt vihdoin voin. Ja tässä minä nyt olen, Ellida.
ELLIDA. Mitä te minusta tahdotte? Mitä te aiotte? Mitä varten olette tullut tänne?
TUNTEMATON. Tiedäthän, että olen tullut sinua noutamaan.
ELLIDA (Peräytyy peloissaan.) Minua noutamaan? Aiotteko ottaa minut myötänne!
TUNTEMATON. Aion, tietysti.
ELLIDA. Mutta ettekö tiedä, että minä olen naimisissa!
TUNTEMATON. Tiedän kyllä.
ELLIDA. Ja kuitenkin --! Kuitenkin tulette -- noutamaan minua!
TUNTEMATON. Niin, tietysti noutamaan.
ELLIDA (Tarttuu molemmin käsin päähänsä.) Oi, tätä kammottavaa -- -- kammottavaa --
TUNTEMATON. Etkö tahdo seurata minua?
ELLIDA (Hurjasti.) Älkää katsoko minuun noin!
TUNTEMATON. Kysyn, etkö tahdo?
ELLIDA. En, en, en! Minä en tahdo. En koskaan, koskaan! Minä en tahdo, sanon minä. Minä en voi enkä tahdo! (Hiljemmin.) Enkä minä uskalla.
TUNTEMATON (Kiipee aidan yli puutarhaan.) No niin Ellida, -- sitten sanon sinulle vain yhden asian, ennenkuin lähden.
ELLIDA (Koettaa paeta, mutta ei voi. Seisoo kauhusta jäykkänä ja nojautuu puun runkoon.) Älkää koskeko minuun! Älkää tulko minua lähemmäksi! Ei lähemmäksi! Älkää koskeko minuun, sanon minä!
TUNTEMATON (Varovasti astuen pari askelta häntä kohti.) Sinä et saa noin pelätä minua, Ellida.
ELLIDA (Peittää silmänsä käsillään.) Älkää katsoko minuun noin!
TUNTEMATON. Älä vaan pelkää. Älä pelkää.
(Tohtori Wangel tulee puutarhasta vasemmalta.)
WANGEL (Puoleksi puiden peitossa.) No, nyt olet saanut kauvan odottaa minua.
ELLIDA (Syöksyy hänen luokseen, turvautuu hänen käsivarteensa ja huutaa.) Oi, Wangel, -- pelasta minut! Pelasta minut, -- jos voit!
WANGEL. Ellida, -- mitä Jumalan nimessä --!
ELLIDA. Pelasta minut Wangel! Etkö näe häntä? Tuolla hän seisoo!
WANGEL (Katsoo sinnepäin.) Tuo mies tuolla? (Menee lähemmäksi.) Pyydän kysyä -- kuka te olette? Ja minkä tähden olette tullut tänne puutarhaan?
TUNTEMATON (Osoittaa päännyökkäyksellä Ellidaa.) Minä tahdon puhutella häntä tuossa.
WANGEL. Vai niin. Te kai se sitten olittekin --? (Ellidalle.) Muuan tuntematon mies kuuluu käyneen sinua kysymässä.
TUNTEMATON. Niin, minä se olin.
WANGEL. Ja mitä te minun vaimostani tahdotte? (Kääntyy.) Tunnetko hänet, Ellida?
ELLIDA (Hiljaa väännellen käsiään.) Oi, tunnenko! Tunnen, tunnen, tunnen!
WANGEL (Pikaisesti.) No!
ELLIDA. Oi, hänhän se on, Wangel! Hän itse! Hän, tiedäthän sinä -- hän --!
WANGEL. Mitä! Mitä sanotkaan! (Kääntyy.) Oletteko te se Johnston, joka kerran --
TUNTEMATON. Voittehan sanoa minua Johnstoniksi. Sama minusta. Muuten se ei ole minun nimeni.
WANGEL. Eikö ole?
TUNTEMATON. Ei, ei enään.
WANGEL. Ja mitä te minun vaimostani tahdotte? Sillä kai tiedätte, että majakkamestarin tytär jo kauvan on ollut naimisissa. Ja kenen kanssa, sen kai myös tiedätte.
TUNTEMATON. Sen olen tiennyt jo neljättä vuotta.
ELLIDA (Jännittyneenä.) Kuinka te sen saitte tietää?
TUNTEMATON. Olin matkalla sinun luoksesi. Silloin sain käsiini vanhan sanomalehden. Se oli tämänpuolen lehtiä. Ja siitä luin että sinut oli vihitty.
ELLIDA (Katselee eteensä.) Vihitty. -- Siis se se oli --?
TUNTEMATON. Se koski minuun niin kummasti. Sillä se mitä silloin niillä sormuksilla -- olihan sekin vihkimys, Ellida.
ELLIDA (Peittää kasvonsa käsillään.) Oih!
WANGEL. Kuinka te uskallatte --!
TUNTEMATON. Olitko sinä unohtanut sen?
ELLIDA (Tuntee hänen katseensa ja puhkee sanomaan.) Älkää katsoko minuun noin!
WANGEL (Asettuu tuntemattoman miehen eteen.) Teidän täytyy puhutella minua eikä häntä. Siis, lyhyesti, -- kun nyt tiedätte asianlaidan, -- mitä teillä siis oikeastaan on täällä tekemistä! Mitä varten tulette tapaamaan minun vaimoani?
TUNTEMATON. Olin luvannut Ellidalle tulla hänen luokseen, niin pian kuin voisin.
WANGEL. Ellidalle --! Joko taas!
TUNTEMATON. Ja Ellida lupasi vahvasti odottaa minua siksi kunnes jälleen palaan.
WANGEL. Kuulen, että puhuttelette vaimoani ristimänimeltä. Sellaiset tuttavallisuudet eivät ole tapana täällä meillä.
TUNTEMATON. Sen kyllä tiedän. Mutta kun hän nyt etukädessä on minun --
WANGEL. Teidän? Yhä vielä --!
ELLIDA (Peräytyy Wangelin taa.) Ooh --! Hän ei luovu minusta koskaan!
WANGEL. Teidän! Sanotteko että hän on teidän?
TUNTEMATON. Onko hän kertonut teille mitään kahdesta sormuksesta? Minun sormuksestani ja Ellidan sormuksesta?
WANGEL. On. Vaan entä sitten. Tekihän vaimoni myöhemmin kaikesta lopun. Olettehan saanut hänen kirjeensä. Siis tiedätte sen itse.
TUNTEMATON. Sekä Ellida että minä olimme yksimieliset siitä, että se, mitä sormuksilla tehtiin, oli arvoltaan ja merkitykseltään vihkimys.
ELLIDA. Mutta minä en tahdo, kuulettehan sen! En iki päivinä minä enään tahdo tietää teistä! Älkää katsoko minuun noin! Minä en tahdo, sanon minä!
WANGEL. Te liette päästä sekaisin, jos luulette voivanne puhua oikeuksistanne moisten lapsellisuuksien perusteella.
TUNTEMATON. Se on totta. Oikeutta -- siinä merkityksessä, kuin te tarkoitatte -- sitä minulla ei ole.
WANGEL. Mutta mitä te sitten tarkoitatte? Ettehän toki luule väkivallalla voivanne riistää häntä minulta! Vasten hänen omaa tahtoansa.
TUNTEMATON. En, mitä hyötyä siitä olisi? Jos Ellida tahtoo minua seurata, täytyy hänen lähteä vapaaehtoisesti.
ELLIDA (Säpsähtäen, huudahtaa.) Vapaaehtoisesti --!
WANGEL. Ja semmoista voitte luulla --!
ELLIDA (Itsekseen.) Vapaaehtoisesti --!
WANGEL. Te olette hourupäinen. Menkää tiehenne. Meillä ei ole teidän kanssanne mitään tekemistä.
TUNTEMATON (Katsoen kelloonsa.) Minun on kohta oltava laivassa taas (Astuu askeleen lähemmäksi.) Niin, niin, Ellida, -- nyt olen siis tehnyt velvollisuuteni. (Vielä lähemmäksi.) Minä olen pitänyt lupauksen, jonka sinulle annoin!
ELLIDA (Rukoillen, väistyy sivulle.) Oi, älkää koskeko minuun!
TUNTEMATON. Ja nyt saat miettimisaikaa huomis-yöhön --
WANGEL. Tässä ei ole mitään mietittävää. Suorikaa tiehenne täältä.
TUNTEMATON (Yhä vaan Ellidalle.) Nyt menen laivassa sisävuonoon. Huomis-yönä palaan ja silloin poikkeen taas luoksesi. Sinun täytyy odottaa minua täällä puutarhassa. Sillä tahdon mieluimmin suorittaa asian kahden sinun kanssasi, ymmärräthän.
ELLIDA (Hiljaa ja vavisten.) Kuulitko, Wangel!
WANGEL. Ole huoleti. Sen käynnin me kyllä estämme.
TUNTEMATON. Hyvästi siksi, Ellida. Huomis-yönä siis!
ELLIDA (Rukoillen.) Oi, ei, ei, -- älkää tulko huomisyönä! Älkää palatko enään koskaan!
TUNTEMATON. Ja jos siihen mennessä suostut seuraamaan minua meren toiselle puolen --
ELLIDA. Oi, älkää katsoko minuun noin!
TUNTEMATON. Tarkoitan vaan että jos, niin tulee sinun olla matkakunnossa.
WANGEL. Mene sisään, Ellida.
ELLIDA. Minä en voi. Oi, auta minua! Pelasta minut, Wangel!
TUNTEMATON. Ajattele tarkoin, Ellida. Ellet huomenna seuraa minua, on kaikki lopussa.
ELLIDA (Katsoo vavisten häneen.) Onko kaikki silloin lopussa ainiaaksi --?
TUNTEMATON (Nyökäten.) Sitten ei sitä enään koskaan voi korjata, Ellida. Minä en enään milloinkaan palaa näille maille. Et enään koskaan näe minua. Etkä milloinkaan kuule minusta. Silloin olen sinulta kuollut, kadonnut ainiaaksi.
ELLIDA (Hengittää levottomasti.) Oh --!
TUNTEMATON. Ajattele siis tarkoin, mitä teet. Hyvästi (Menee pois, nousee yli aidan, seisahtuu ja lausuu:) Niin, Ellida -- laittaudu matkakuntoon huomis-yöksi. Sillä silloin tulen sinua noutamaan. (Menee hitaasti ja tyynesti polkua pitkin oikealle.)
ELLIDA (Katselee hetkisen hänen jälkeensä.) Vapaaehtoisesti, hän sanoi! Ajattele, -- hän sanoi, että minun vapaaehtoisesti pitää seurata häntä.
WANGEL. Ole vaan rauhassa. Nythän hän on mennyt. Ja sinä et näe häntä enään koskaan.
ELLIDA. Oi, kuinka voit niin sanoa? Tuleehan hän taas huomis-yönä.
WANGEL. Antaa hänen tulla. Mutta sinua hän ei ainakaan enää tapaa.
ELLIDA (Pudistaa päätään.) Oi, Wangel, älä luule, että voit estää häntä.
WANGEL. Sen voin, ystäväni, -- luota vaan minuun.
ELLIDA (Mietteissään, kuulematta häntä.) Kun hän nyt on ollut täällä -- huomis-yönä --? Ja kun hän sitten on mennyt laivassa yli valtameren --?
WANGEL. Niin, mitä sitten?
ELLIDA. Sitten hän ei enään koskaan -- koskaan palanne?
WANGEL. Ei, rakas Ellida, siitä voit olla aivan varma. Mitä hän täällä tekisi tämän jälkeen? Nythän hän sinun omasta suustasi on kuullut, että sinä et tahdo olla missään tekemisissä hänen kanssaan. Sitenhän siitä on päästy.
ELLIDA (Itsekseen.) Huomenna siis. Tai ei enään koskaan.
WANGEL. Ja jos hänen päähänsä pistäisi tulla uudelleen tänne --
ELLIDA (Jännittyneenä.) Mitä sitten?
WANGEL. Onhan meidän vallassamme tehdä hänet vahingottomaksi.
ELLIDA. Oi, älä luule sitä.
WANGEL. Se on vallassamme, sanon. Ellet muuten pääse hänestä rauhaan, toimitetaan mies tilille kapteeninsa murhasta.
ELLIDA (Kiivaasti.) Ei, ei, ei! Ei koskaan! Me emme tiedä mitään kapteenin murhasta! Emme yhtään mitään!
WANGEL. Emmekö tiedä! Onhan hän itse tunnustanut sinulle rikoksensa.
ELLIDA. Ei, ei sanaakaan siitä! Jos sinä annat ilmi jotain, kiellän minä kaikki. Häntä ei saa teljetä vankilaan. Hän kuuluu aavalle merelle. Ulapalla on hänen kotinsa.
WANGEL (Katsoo häneen ja sanoo hitaasti.) Ah, Ellida, -- Ellida. --
ELLIDA (Kietoutuu rajusti häneen.) Oi, rakas, uskollinen, -- vapahda minut siitä miehestä!
WANGEL (Irroittaa itsensä hiljaa.) Tule, tule kanssani!
(Lyngstrand ja Hilde kalastusvehkeineen tulevat oikealta pitkin lammikon rantaa.)
LYNGSTRAND (Menee reippaasti Ellidan luo.) No nyt, rouva, nyt saatte kuulla kummia.
WANGEL. Mitä se on?
LYNGSTRAND. Ajatelkaas, -- me olemme nähneet amerikkalaisen!
WANGEL. Amerikkalaisen?
HILDE. Niin, minäkin näin hänet.
LYNGSTRAND. Hän kulki tuota puutarhan takaista tietä ja meni siihen suureen englantilaiseen laivaan.
WANGEL. Mistä te sen miehen tunnette?
LYNGSTRAND. Olemme olleet merimiehinä samassa laivassa. Luulin hänet varmasti hukkuneeksi ja nyt hän onkin ilmielävä.
WANGEL. Tiedättekö hänestä mitään tarkemmin?
LYNGSTRAND. En. Mutta hän on varmaan tullut kostamaan vaimonsa uskottomuutta.
WANGEL. Mitä te sanotte?
HILDE. Lyngstrand aikoo käyttää häntä erääseen taideteokseen.
WANGEL. Minä en käsitä tästä sanaakaan.
ELLIDA. Kerron sen toiste sinulle.
(Arnholm ja Bolette tulevat vasemmalta aidan takaista polkua.)
BOLETTE (Tulee puutarhaan.) Tulkaa katsomaan! Nyt se suuri englantilainen laiva lähtee sisävuonoon.
(Suuri höyrylaiva liukuu hitaasti ohi vähän matkan päässä.)
LYNGSTRAND (Hiidelle puutarhan portin luona.) Ensi yönä hän varmaan tulee vaimoansa hakemaan.
HILDE (Nyökäyttäen.) Uskotonta merimiesvaimoansa -- niin.
LYNGSTRAND. Ajatelkaas, -- sydänyön aikaan.
HILDE. Minusta siitä pitäisi tulla jotain jännittävää.
ELLIDA (Katselee laivan jälkeen.) Huomenna siis --
WANGEL. Eikä sitten koskaan enään.
ELLIDA (Hiljaa ja vavisten.) Oi, Wangel, -- varjele minua omalta itseltäni.
WANGEL (Katsoo häneen tuskallisesti.) Ellida! Minä aavistan, -- tämän takana on jotain muuta.
ELLIDA. Tenho siinä on.
WANGEL. Tenho --?
ELLIDA. Se mies on kuin meri.
(Menee hitaasti ja mietteissään puutarhan halki vasemmalle. Wangel kulkee levottomana hänen rinnallaan ja katsoo häneen tutkivasti.)
NELJÄS NÄYTÖS.
Tohtori Wangelin sali. Ovi oikealla ja vasemmalla. Perällä kahden akkunan välissä avoin lasi-ovi verannalle. Sen takaa näkyy osa puutarhasta. Vasemmalla sohva pöytineen. Oikealla piano ja sen takana suuri kukkapöytä. Keskellä lattiaa pyöreä pöytä tuolineen. Pöydällä kukkiva ruusu muiden ruukkukasvien ympäröimänä. Aamupuoli. Sohvassa, vasemmalla olevan pöydän ääressä istuu Bolette koruompeleineen.
Lyngstrand istuu tuolilla pöydän yläpäässä.
Puutarhassa istuu Bollested maalaamassa. Hilde seisoo vieressä katsellen hänen työtään.
LYNGSTRAND (Nojaten käsivarsillaan pöytään, istuu hetken ääneti katsellen Boletten työtä.) Tuollaisen palteen ompeleminen lienee hyvin vaikeata, neiti Wangel.
BOLETTE. Ei se niin vaikeata ole. Kun vaan on oikein laskenut --
LYNGSTRAND. Laskenut? Pitääkö siinä myös laskea?
BOLETTE. Pitää pisteet. Katsokaa nämä.
LYNGSTRAND. Aivan oikein! Kas vaan! Onhan se melkein kuin jonkunlaista taidetta. Osaatteko piirtääkin?
BOLETTE. Osaanhan minä mallin mukaan.
LYNGSTRAND. Ettekö muuten?
BOLETTE. En, en muuten --
LYNGSTRAND. No sitten se ei olekaan sentään oikeata taidetta.
BOLETTE. Ei, sehän on vaan tuommoista -- käsityötä.
LYNGSTRAND. Mutta minä luulen, että te ehkä voisitte oppia taidetta.
BOLETTE. Vaikkei minulla ole minkäänlaisia taipumuksia?
LYNGSTRAND. Vaikka. Jos aina saisitte olla jonkun tositaiteilijan parissa --
BOLETTE. Luuletteko, että voisin oppia sen häneltä?
LYNGSTRAND. Oppia, noin tavallisessa merkityksessä -- ei. Mutta luulen, että se vähitellen tarttuisi teihin. Ikäänkuin jonkun ihmeen kautta, neiti Wangel.
BOLETTE. Sepä olisi kummallista.
LYNGSTRAND (Hetken perästä.) Oletteko ajatellut koskaan --? Tarkoitan oletteko noin syvemmälti ja vakavasti ajatellut avioliiton luonnetta, neiti?
BOLETTE (Katsahtaa häneen.) Avio --? En.
LYNGSTRAND. Minä olen.
BOLETTE. Vai niin? Oletteko?
LYNGSTRAND. Olen niinkin -- minä ajattelen usein semmoisia asioita. Enin avioliittoa. Ja olenhan minä siitä lukenutkin kirjoista. Minä luulen, että avioliitto oikeastaan on eräänlainen ihme. Kun nainen siinä voi vähitellen muuttua miehensä kaltaiseksi.
BOLETTE. Omaksuu miehensä harrastukset, sitäkö tarkoitatte?
LYNGSTRAND. Sitä juuri!
BOLETTE. No, entä hänen kykynsä? Hänen taipumuksensa ja lahjansa?
LYNGSTRAND. Hm, niin, -- tahtoisinpa tietää, eikö nekin vaan -- --
BOLETTE. Uskotte siis ehkä, että kaikki mitä mies on lukenut -- tai ajatellut, -- että sekin voi siirtyä hänen vaimoonsa?
LYNGSTRAND. Niin, se myöskin. Vähitellen. Aivankuin ihmeen kautta. Mutta minä tiedän kyllä, että semmoista voi tapahtua vaan avioliitossa, jossa aviopuolisot uskollisesti ja hellästi ovat kiintyneet toisiinsa ja ovat oikein onnelliset.
BOLETTE. Ettekö koskaan ole tullut ajatelleeksi, että mieskin voisi noin ikäänkuin sulautua vaimoonsa. Tulla vaimonsa kaltaiseksi, tarkoitan.
LYNGSTRAND. Mieskö? En, sitä en ole ajatellut.
BOLETTE. Mutta miksei mies yhtä hyvin kuin vaimokin?
LYNGSTRAND. Ei, sillä miehellähän on kutsumus, jota varten hän elää. Ja se se juuri tekee miehen niin voimakkaaksi ja varmaksi, neiti Wangel. Hänellä on elämäntehtävä, hänellä.
BOLETTE. Jokaisella miehelläkö?
LYNGSTRAND. Ei jokaisella. Ajattelen nyt etupäässä taiteilijaa.
BOLETTE. Tekeekö teidän mielestänne taiteilija oikein mennessään naimisiin?
LYNGSTRAND. Tekee, aivan oikein, minun mielestäni. Kun hän löytää jonkun, jota oikein rakastaa, niin --
BOLETTE. Vaikka niinkin. Minun mielestäni hänen pitäisi elää yksinomaan taiteensa hyväksi.
LYNGSTRAND. Niin, tietysti hänen pitääkin. Mutta voihan hän silti sen tehdä, vaikka naikin.
BOLETTE. No, entä nainen?
LYNGSTRAND. Nainen? Mitenkä?
BOLETTE. Se nainen, jonka kanssa hän menee naimisiin. Mitä varten hän sitten elää?
LYNGSTRAND. Hänenkin tulee elää miehensä taidetta varten. Minun mielestäni pitäisi naisen tuntea itsensä niin sanomattoman onnelliseksi siitä.
BOLETTE. Hm -- en oikein tiedä --
LYNGSTRAND. Niin se on, neiti, olkaa varma siitä. Ei ainoastaan kaikki se kunnia ja arvo, jota hän nauttii miehensä tähden. Sillä se on minun mielestäni melkein vähemmänarvoista. Mutta se, että hän saa auttaa miestänsä luomaan, -- että hän voi keventää hänen työtänsä tukemalla häntä, palvelemalla häntä, hoitelemalla häntä huolellisesti ja tekemällä hänelle elämän oikein suloiseksi. Sen pitäisi naisesta olla niin äärettömän ihanaa, minun mielestäni.
BOLETTE. Ooh, te ette tiedä, miten itserakas olette!
LYNGSTRAND. Minäkö itserakas! Hyvä Jumala! Kunpa tuntisitte minua hiukan paremmin, niin ette -- (Kumartuu lähemmäksi häntä.) Neiti Wangel, -- kun minä kerran olen poissa -- ja eihän siihen ole enään pitkälti --
BOLETTE (Katsoo häneen sääliväisesti.) Mutta älkää nyt uskotelko mitään niin surullista.
LYNGSTRAND. Eihän se oikeastaan niin surullista ole.
BOLETTE. Mitä te sitten tarkoitatte?
LYNGSTRAND. Minähän matkustan kuukauden kuluttua. Ensin täältä. Ja sitte etelämaihin.
BOLETTE. Ah, niinkö. Niin, niin.
LYNGSTRAND. Tahdotteko silloin muistella minua joskus, neiti?
BOLETTE. Mielelläni.
LYNGSTRAND (Iloisesti.) Lupaatteko sen minulle!
BOLETTE. Lupaan kyllä.
LYNGSTRAND. Pyhästi ja juhlallisesti, neiti Bolette?
BOLETTE. Pyhästi ja juhlallisesti (Toisella äänellä.) Mutta mitä te sillä oikein tarkoitatte? Eihän se teitä auta mihinkään.
LYNGSTRAND. Kuinka voitte niin sanoa! Minusta olisi niin suloista tietää, että te täällä kotona askaroitte minua muistellen.
BOLETTE. No, entä sitten?
LYNGSTRAND. Niin, muuta en oikein tiedä --
BOLETTE. En minäkään. Kaikkihan on sitä vastaan. Minä en näe muuta kuin esteitä.
LYNGSTRAND. Voisihan tapahtua joku ihme. Joku onnenpotkaus tai semmoinen. Sillä minä uskon että onni minua seuraa.
BOLETTE (Vilkkaasti.) Niin, eikö totta! Tehän uskotte sen!
LYNGSTRAND. Niin, siihen minä lujasti luotan. Ja sitten -- muutaman vuoden kuluttua -- kun minä palaan kotiin kuuluisana kuvanveistäjänä ja hyvissä varoissa, terveenä ja kukoistavana --
BOLETTE. Niin, niin! Toivokaamme että niin käy.
LYNGSTRAND. Siitä voitte olla varma. Kunhan vaan ajattelette uskollisesti ja lämpimästi minua sill'aikaa kun olen kaukana etelän mailla. Ja senhän olette äsken luvannut.
BOLETTE. Niin olen (Pudistaa päätänsä.) Mutta ei siitä kuitenkaan mitään hyötyä ole.
LYNGSTRAND. Kyllä, Bolette neiti, ainakin on siitä se hyöty, että siten edistyy minun taideteokseni paljoa helpommin ja nopeammin.
BOLETTE. Uskotteko sen todella?
LYNGSTRAND. Uskon, minä tunnen sen sisällisesti. Ja minusta sen pitäisi olla teillekin niin virkistävää -- täällä syrjässä maailmasta -- että salaisesti tiedätte ikäänkuin auttavanne minua luomistyössä.
BOLETTE (Katsoo häneen.) No, -- mutta te, te puolestanne?
LYNGSTRAND. Minä --?
BOLETTE (Katsoo puutarhaan päin.) Hys! Puhukaamme jostain muusta. Sillä tuolta tulee yliopettaja.
(Yliopettaja Arnholm näkyy puutarhassa, tullen vasemmalta. Pysähtyy puhelemaan Ballestedin ja Hilden kanssa.)
LYNGSTRAND. Pidättekö te vanhasta opettajastanne, neiti Bolette?