Part 32
"Olisivatpa nuo maksuosoituksenne kahdelle miljoonalle asetettuja, herra intendentti!... Minulla on siis kunnia näyttää teille tie."
"Sallikaa, että valjastutan hevoseni."
"Minulla on vaunut ulkopuolella, monsieur."
Colbert yskähti epäröivästi. Hetkisen hän kuvitteli, että herttuattaren ehdotus oli ansa, että portilla ehkä odotettiin, että tämä nainen, joka oli myynyt salaisuutensa sadastatuhannesta écusta Colbertille, varmaankin oli tarjonnut salaisuuttaan samasta summasta herra Fouquetille.
Kun hän näytti kovin empivältä, katsahti herttuatar häntä silmiin.
"Ajatte mieluummin omissa vaunuissanne?" kysyi hän.
"Myönnän sen."
"Arveletteko, että saattaisin teidät johonkin satimeen?"
"Rouva herttuatar, te olette niin veikeä, ja minä olen niin vakavaluontoinen, että viatonkin leikkisä tepponen voisi tuottaa minulle ikävyyksiä."
"Niin, tosiaankin te pelännette? No hyvä, valjastuttakaa vaununne ja ottakaa niin monta palvelijaa kuin haluatte... Mutta muistakaahan... mitä kahden teemme, sen ainoastaan me tiedämme; mitä kolmas saisi nähdä, sen julistamme kaikelle maailmalle. Minä en tässä kuitenkaan inttele: vaununi seuraavat teidän ajopelejänne, ja pidän itseni tyydytettynä, kun saan nousta teidän vaunuihinne ajaakseni kuningattaren luo."
"Kuningattarenko?"
"Oletteko sen jo unohtanut? Mitä, onko mielestänne haihtunut väliehto, joka minulle on niin tärkeä! Hyvä Jumala, kuinka vähän se teille merkitsikään! Sen tietäen olisin vaatinut teiltä kaksinkertaista hintaa."
"Olen miettinyt, rouva herttuatar; minä en teitä seuraakaan."
"Niinkö!... Miksette?"
"Koska luotan teihin rajattomasti."
"Te olette peräti kohtelias!... Mutta saadakseni käsiini ne satatuhatta écua...?"
"Ne ovat tässä."
Intendentti piirrälsi muutamia sanoja paperille, jonka antoi herttuattarelle.
"Te olette saanut maksun", virkkoi hän.
"Kaunis piirre, herra Colbert, jonka tahdon teille palkita."
Näin lausuessaan hän remahti nauramaan. Madame de Chevreusen nauru oli kaameata räkätystä. Ken tuntee nuoruuden, uskon, rakkauden, elämän sykkivän suonissaan, kuuntelee mieluummin itkua kuin tuollaista kolkkoa virskumista.
Herttuatar avasi miehustansa, vetäen poveltaan pienen, tulipunaisella nauhalla sidotun paperipinkan. Hakaset olivat kirvonneet hänen hermostuneiden sormiensa rajusta kosketuksesta. Paperin tempaamisesta ja hankauksesta naarmuttunut hipiä paljastui ujostelemattomasti näistä omituisista alkuvalmistuksista kummastuneen intendentin silmien eteen. Herttuatar nauroi yhä.
"Kas tässä", toimitti hän, "herra de Mazarinin omakätiset kirjeet. Ne ovat teillä, ja vielä kaupanpäällisiksi Chevreusen herttuatar on riisuutunut nähtenne, ikäänkuin olisitte ollut... En tahdo mainita nimiä, jotka synnyttäisivät teissä ylpeyttä tai kateutta. Nyt, herra Colbert", hän jatkoi kiinnittäen nopeasti hakasia ja nauhoja pukunsa rintamuksessa, "se hyvä onnenne on lopussa. Seuratkaa minua kuningattaren luo."
"En tee sitäkään, madame. Jos joutuisitte uudestaan hänen majesteettinsa vihoihin ja kuninkaallisessa palatsissa tiedettäisiin, että minä olen teidät esitellyt, niin kuningatar ei ikinä antaisi sitä minulle anteeksi. Ei, minulla on palatsissa uskollisia apureita, jotka toimittavat teille puheillepääsyn, saattamatta minua ikävyyksiin."
"Miten tahdotte, kunhan vain pääsen."
"Miksi nimitittekään niitä Brüggen hurskaita naisia, jotka parantavat sairaita?"
"Beguininunniksi."
"Te olette beguininunna."
"Ehkä; mutta minun täytyy lakata sitä olemasta."
"Se on teidän asianne."
"Anteeksi, anteeksi! En tahdo joutua vaaraan, että minulta evätään luoksepääsy."
"Sekään ei kuulu minuun, madame. Minä käsken kirjeellisesti, että hänen majesteettinsa palvelusvuorolla olevan kamarijunkkarin ensimmäinen lakeija päästää sisälle beguininunnan, joka tuo tehokkaan lääkkeen hänen majesteettinsa tuskien lieventämiseksi. Te viette minulta kirjeen ja varaatte itsellenne lääkettä ja esitätte tarpeelliset selitykset. Tarpeen tullen tunnustan beguininunnan, mutta en ota tietääkseni mitään rouva de Chevreusesta."
"Hyvä niinkin."
"Tässä on suosituskirje, madame."
181.
Karhun talja.
Colbert ojensi kirjelapun herttuattarelle ja siirsi säveästi sivulle istuimen, jonka taakse tämä oli vetäytynyt. Rouva de Chevreuse tervehti keveästi ja poistui.
Intendentti oli heti varmistautunut Mazarinin käsialasta ja tarkistanut kirjeiden lukumäärän oikeaksi. Hän soitti nyt käsikirjurinsa saapuville ja pyysi tätä hakemaan hänen puheilleen parlamenttineuvos Vanelin. Sihteeri vastasi, että herra neuvos oli juuri tullut taloon tavallisuuden mukaan selostamaan intendentille senpäiväisen parlamentinistunnon pääkohtia.
Colbert lähestyi lamppua, luki kardinaalivainajan kirjeet uudestaan ja hymyili usean kerran, nähdessään mitä kaikkea merkitystä näillä aavistamattomasti saaduilla todistuskappaleilla oli. Laskien ison päänsä käsien varaan hän tuokioksi vaipui syvään mietiskelyyn.
Tällävälin astui Colbertin työhuoneeseen vantteran luiseva, jäykkäpiirteinen ja kyömynenäinen mies, jonka vaatimaton varmuus ilmaisi sekä joustavaa että päättäväistä luonnetta, -- notkeata herransa edessä, joka saattoi viskata hänelle luun, mutta lujaa koirien parissa, joiden ehkä olisi tehnyt mieli käydä kiistaan saaliinjaosta. Hänellä oli kainalossaan paksu tukku asiakirjoja; hän asetti sen samalle kirjoituspöydälle, jonka ääressä Colbert istui kyynärpäihinsä nojaten.
"Hyvää iltaa, herra Vanel", toivotti jälkimmäinen aatoksistaan havahtuen.
"Hyvää iltaa, monseigneur", vastasi Vanel luontevasti.
"Teidän on sanottava monsieur", huomautti Colbert sävyisästi.
"Monseigneuriksi puhutellaan ministereitä", virkkoi Vanel järkkymättömän levollisesti; "te olette ministeri!"
"En vielä!"
"Olette minun silmissäni; joka tapauksessa tunnen teidän _ylhäisyytenne_ itseeni verraten, ja jos ette mielellänne suo minun puhuttelevan teitä siksi muiden kuullen, sallikaa minulle oma tapani kahden kesken."
Colbert kohotti päänsä lampun tasalle ja koetti Vanelin kasvoista lukea, minkä verran tässä nöyrän kiintymyksen vakuutuksessa oli vilpittömyyttä. Mutta parlamenttineuvos kykeni kestämään monseigneurinsakin tähystyksen. Colbert huokasi. Hän ei ollut saanut mitään selville Vanelin muodosta: Vanel saattoi olla rehellinen. Rahaministeri ajatteli, että tämä hänen alaisensa virkamies oli kuitenkin ylempänä häntä yhdessä suhteessa: esimiehen oli täytynyt alistua hänen vaimonsa tenhoon. Hänen juuri surkutellessaan tämän virkasielun osuutta elämästä Vanel veti tyynesti taskustaan tuoksutetun kirjeen, joka oli sinetöity punaisella lakalla, ja ojensi sen intendentille.
"Mikä se on, Vanel?"
"Kirje vaimoltani, monseigneur."
Colbert yskäisi. Hän otti kirjeen, avasi ja luki sen sekä pisti taskuunsa, sillaikaa kun Vanel rauhallisena selaili paperitukkuaan.
"Tehän olette työteliäs mies, Vanel?" virkahti suojelija yhtäkkiä.
"Kyllä, monseigneur."
"Kahdentoista tunnin aherrus ei peloita teitä?"
"Uurastan viisitoistakin tuntia päivässä."
"Mahdotonta! Parlamentin neuvokselle ei voi riittää kolmea tuntia pitemmälti työtä sen asioissa."
"Minä laadin taulukkoja eräälle ystävälleni, joka palvelee tilivirastossa, ja joutohetkinäni opiskelen hepreaa."
"Tehän olette saavuttanut arvossapidetyn aseman parlamentissa?"
"Luulen kyllä, monseigneur."
"Teidän tuskin kannattaisi sentään homehtuakaan neuvoksen istuimelle."
"Mitä tehdä paremmin edistyäkseen?"
"Ostaa virka."
"Millainen?"
"Oikein huomattava toimi. Pienet kunnianhimot ovat kiusallisimmat tyydyttää."
"Pienet kukkarot, monseigneur, ovat vaikeimmat täyttää."
"Ettekö näe edessänne mitään suoranaista tavoitettavaa?" kysyi Colbert.
"En minkäänmoista."
"Minun mieleeni on johtunut muuan asema, mutta sen ostamiseen ilman rasitusta tarvittaisiin kuninkaallista omaisuutta: yliprokuraattorin virka ei ole tavallisen varallisuuden ulottuvissa."
Nämä sanat kuullessaan Vanel tähtäsi Colbertiin katseen, jonka himmeydessä kuvastui pelkkää nöyryyttä, mutta intendentti joutui kuitenkin aprikoitsemaan, eikö se silmäys kyennyt tunkeutumaan syvällekin.
"Mitä puhuttekaan parlamentin yliprokuraattorin virasta, Monseigneur?" oudoksui Vanel. "En tiedä muuta sellaista asemaa kuin herra Fouquetin."
"Aivan niin, hyvä neuvos."
"Te ette pysähdy vähään, monseigneur; mutta ennen kuin tavara ostetaan, sen pitänee olla myytävänä?"
"Minä luulen, herra Vanel, että se virka olisi piankin tarjolla..."
"Mitä! Herra Fouquetko luovuttaisi korvauksesta yliprokuraattorin valtuudet?"
"Niin puhutaan."
"Möisi viran, joka tekee hänet loukkaamattomaksi? Ohoh!" Ja Vanel puhkesi nauruun.
"Peloittaisiko teitä ottaa se haltuunne?" kysyi Colbert vakavasti.
"Peloittaisiko! Ei suinkaan..."
"Eikä haluttaisikaan?"
"Monseigneur tekee minusta pilaa", sanoi Vanel; "kuinka ei parlamenttineuvoksella olisi halua kohota yliprokuraattoriksi?"
"No niin, herra Vanel... sanon teille, että se virka tulee tarjolle."
"Monseigneur kyllä sanoo."
"Siitä on huhu liikkeellä."
"Minä vain vakuutan, että se on mahdotonta; mies ei ikinä heitä pois kilpeä, jolla voi suojella kunniaansa, menestystään ja henkeään."
"Toisinaan esiintyy hupsuja, jotka uskovat olevansa kaikkien pahojen sattumusten yläpuolella, herra Vanel."
"Ehkä niin, monseigneur; mutta sellaiset hupsut eivät missään tapauksessa haaskaa etujansa niiden Vanel-parkojen hyödyksi, joita maailmassa on."
"Mikseivät?"
"Kun nämä ovat köyhiä."
"On kyllä totia, kuten sanoin, että herra Fouquetin virka ehdottomasti tulee maksamaan aimo summan. Mitä te uhraisitte siihen, herra Vanel?"
"Kaikki, minkä omistan, monseigneur."
"Siis minkä verran?"
"Kolmesta- neljäänsataantuhanteen livreen."
"Ja paljonkohan lunastukseen menisi?"
"Vähintään puolitoista miljoonaa. Tiedän siitä tarjotun seitsemäntoistasataatuhatta herra Fouquetin taipumatta; mutta jos hän nyt tuntisi tarpeelliseksi luovuttaa sen, -- mitä en kylläkään voi uskoa, vaikka olenkin sellaista hiukan kuullut..."
"Ahaa! Teillekin on siis sentään vihjattu jotakin! Kuka siitä puhui?"
"Herra de Gourville... herra Pélisson, -- oh, se on ilmassa."
"No niin, jos herra Fouquet tahtoisi myydä...?"
"Niin hän voisi tyytyä puoleentoista miljoonaan ainoastaan käteiskaupassa. En siis voisi siihen kuitenkaan puuttua, eikä kellään ole puoltatoista miljoonaa heti lyödä pöytään."
Colbert keskeytti neuvoksen käskevällä kasvojen ilmeellä ja alkoi miettiä. Nähdessään herransa totisuuden ja hänen osoittamansa itsepintaisen harrastuksen tässä asiassa Vanel odotti ratkaisua, rohkenematta avustaa sitä.
"Selittäkää minulle tarkoin", virkkoi Colbert sitten, "yliprokuraattorin viran valtuudet."
"Niihin kuuluu oikeus nostaa kanne ketä hyvänsä Ranskan alamaista vastaan, joka ei ole täysiverinen prinssi, tai epuuttaa jokaista ranskalaista vastaan tehty syytös, joka ei kohdistu kuninkaaseen tai prinssiin. Yliprokuraattori on kuninkaan oikea käsi sekä syyllisen toimittamisessa rangaistukseen että myöskin oikeuden soihdun sammuttamisessa. Niinpä herra Fouquet saattaakin pitää puoliansa itse kuningasta vastaan, yllyttämällä tuekseen parlamentin; kuningaskin taasen kaikesta huolimatta säästelee häntä, saadakseen julistuksensa virallisesti voimaan ilman rettelöitä. Yliprokuraattori on varsin hyödyllinen, mutta myös vaarallinenkin väline valtioelämässä."
"Tahdotteko tulla yliprokuraattoriksi, Vanel?" kysäisi Colbert äkkiä muuttaen katsantonsa ja äänensä maireiksi.
"Minäkö", huudahti tämä. "Mutta onhan minulla ollut kunnia huomauttaa teille, että minulta puuttuu siihen vähintään yksitoistasataatuhatta livreä."
"Lainaatte sen erän koolle ystäviltänne."
"Minulla ei ole itseäni varakkaampia ystäviä."
"Kunnon mies!"
"Kunpa kaikki ajattelisivat niinkuin te, monseigneur!"
"Hyvä jo niinkin, että minulla on se käsitys, ja tarpeen tullen menen takuuseen puolestanne."
"Varokaa puheenpartta, monseigneur: ken takaa, hän maksaa."
"Siitä en ole huolissani."
Vanel nousi ihan järkkyneesti tästä niin äkillisesti, niin aavistamattomasti tarjotusta suunnattomasta palveluksesta, kun sitä kannatusta lupasi mies, jonka sanoja kevytmielisimmätkään eivät koskaan pitäneet joutavana puheena.
"Älkää laskeko minusta leikkiä, monseigneur!" lausui hän kuitenkin.
"Joutukaamme, herra Vanel. Sanoitte herra Gourvillen jo puhuneenkin teille herra Fouquetin asiasta?"
"Huomautti siitä myös Pélisson."
"Suoraanko vai viittauksena?"
"Aluksi he lausuivat, että parlamentin jäsenten pitäisi keskuudestaan koota pari kolme miljoonaa herra Fouquetille, suojelijalleen ja etevimmälle edustajalleen."
"Ja mitä te vastasitte?"
"Sanoin puolestani lahjoittavani kymmenentuhatta livreä, mikäli tulisi tarvis."
"Haa, te siis pidätte hänestä?" huudahti Colbert, ja hänen katseessaan leimahti viha.
"En, mutta herra Fouquet on meidän yliprokuraattorimme; hän on velkaantumassa, joutumassa häviöön, ja meidän on pelastettava parlamentin kunnia."
"Sekin valaisee minulle, minkätähden hän on ainiaan turvassa niin kauan kuin hoitaa sitä virkaa", sanoi Colbert.
"Herra Gourville lisäsi siihen: 'Almun tarjoaminen olisi sentään joka tapauksessa nöyryyttävää herra Fouquetille, ja hän kieltäytyisi siitä. Mutta lunastakoon parlamentti häneltä yhteistoiminnalla ja arvokkuutta noudattaen yliprokuraattorinviran, niin kaikki käy hyvin, yhteinen kunnia ei joudu alttiiksi eikä herra Fouquetin itsetuntoa loukata.'"
"Tuo on nimenomainen hanke."
"Siksi minäkin sen otaksuin, monseigneur."
"No niin, herra Vanel, menkää heti tapaamaan herra Gourvilleä tai Pélissonia. Tai tunnetteko ketään muuta herra Fouquetin likeistä ystävää?"
"Olen hyvä tuttava herra de la Fontainen kanssa."
"Runoniekka la Fontainen?"
"Saman juuri; hän sepitti säkeitä vaimolleni siihen aikaan, kun herra Fouquet oli perheeni ystäviä."
"Kääntykääkin siis hänen puoleensa, päästäksenne rahaministerin puheille otollisimpana hetkenä."
"Mielelläni; mutta rahat?"
"Sopimuksenne määräpäiväksi ja -hetkeksi teille tulee puuttuva summa haltuunne, herra Vanel; olkaa siitä huoletta."
"Tämä on ihan tavatonta anteliaisuutta, monseigneur! Te himmennätte kuninkaan, menette edelle rahaministeristä."
"Malttakaa... älkäämme käyttäkö sanoja väärin. Minä en lahjoita teille neljäätoistasataatuhatta livreä, herra Vanel: minulla on lapsia."
"Niin, niin, lainastahan on kysymys."
"Minä lainaan sen summan, niin."
"Pyytäkää mitä korkoa ja vakuutta vain haluatte, monseigneur; olen valmis noudattamaan määräyksiänne, ja täytettyäni toivomuksenne minä yhä toistan, että te anteliaisuudessa olette kuninkaan ja herra Fouquetin yläpuolella. Ehtonne siis?"
"Kahdeksan vuoden maksuaika."
"Oh, se on erinomaista!"
"Kiinnitys itse virkatuloihin."
"Se on mukavin vakuus. Onko muuta?"
"Odottakaahan: pidätän itselleni oikeuden lunastaa teiltä viran sadanviidenkymmenentuhannen livren lisähyvityksellä, jos te ette sen hoitamisessa noudata kuninkaan etujen ja minun suunnitelmieni mukaista suuntaa."
"Ahaa!" äänsi Vanel hätkähtäen.
"Onko siinä edellytyksessä mitään teille soveltumatonta, herra Vanel?" kysyi Colbert kylmästi.
"Ei, ei!" vastasi toinen pikaisesti.
"No niin, voimme siis laatia sopimuksemme milloin tahansa. Rientäkää nyt herra Fouquetin ystävien luo..."
"Minä lennän..."
"Ja hankkikaa pääsy yli-intendentin puheille."
"Kyllä, monseigneur."
"Olkaa taipuisa myönnytyksiin, ja asian tultua järjestetyksi..."
"Pyydän häneltä heti allekirjoitusta."
"Varokaa sitä kaikin mokomin!... Älkää koskaan puhuko hänen kanssaan kirjallisista tai suullisistakaan vakuutuksista ikäänkuin purkamisen pelossa, kuuletteko? Te tärvelisitte sillä koko homman!"
"No, mutta mitä siis tehdä, monseigneur? On kovin vaikea..."
"Koettakaa vain sievästi saada hänet lyömään kättä päälle... Menkäähän!"
182.
Haudattu salaisuus esille.
Leskikuningatar istui makuuhuoneessaan Palais-Royalissa rouva de Mottevillen ja _señora_ Molinan kanssa. Kuningasta oli iltaan asti odotettu tulevaksi, mutta häntä ei ollut kuulunut; Itävallan Anna oli hyvin kärsimättömäksi käyden lähettänyt jo usean kerran tiedustamaan häntä. Tuntui olevan ukkosta ilmassa. Hovimiehet ja -naiset välttelivät toisissa etuhuoneissa ja käytävissä, ollakseen puhumatta hankalista seikoista.
Kruununprinssi oli aamusella lähtenyt kuninkaan kumppaniksi metsästysretkelle. Madame oli sulkeutunut kotosalle nyreänä koko maailmaa kohtaan. Leskikuningatar taasen oli nyt lausunut rukouksensa latinaksi, mutta ryhtynyt sitten puhtaalla Kastilian murteella pitämään perhepakinaa kahden ystävättärensä kanssa; rouva de Motteville ymmärsi valtiattarensa äidinkieltä aivan hyvin, vaikka hän itse käyttikin keskustelussa ranskaa. Ensin nämä kolme naista ehdyttivät kaikki teeskentelevän kohteliaat puheentavat sen surkean totuuden vahvistamiseksi, että kuninkaan käytös sai kuningattaren, leskikuningattaren ja koko sukukunnan ihan kuolemaan mielipahasta; valituin sanoin sitten eri puolilta mitä ankarimmin tuomittiin neiti de la Vallièren esiintyminen, ja lopuksi leskikuningatar päätti nämä soimaukset huokaisemalla raskaasti Molinalle:
"_Estos hijos!"_
-- Voi niitä lapsia! -- äidin suussa se oli paljon merkitsevä valitus tuolla äänenpainolla lausuttuna, ja ties mitä siihen liittyikään Itävallan Annan ajatuksissa, hänellä kun oli synkistyneeseen sieluunsa kätkettynä kummallisia salaisuuksia.
"Niin", säesti Molina, "ja lapsille äidit uhrautuvat."
"Niille on yksi äiti uhrannut kaikkensa", virkahti leskikuningatar ja ikäänkuin aikoi sanoa enemmän, mutta kun hän samassa kohotti katseensa valjun Ludvig XIII:n luonnollisessa koossa maalattuun muotokuvaan, tuntui hänestä puolisovainaja saavan jälleen säihkyä himmeihin silmiinsä, levittävän sieraimiaan vihan valtaamana, sanattomana elähtyvän uhkaamaan.
Itävallan Annan viime sanoja seurasi syvä hiljaisuus. Señora Molina alkoi pöyhiä ison ompeluvasun nauhoja ja pitsejä. Rouva de Motteville oli kummastuksekseen havainnut, että uskotun ja valtiattaren kasvojen ilme oli yhtaikaa pikimmältään ilmaissut jotakin keskinäistä ymmärtämystä, ja hienotuntoisena hovinaisena hän loi silmänsä alas, yrittämättä enää mitään nähdä, mutta sitä huolellisemmin heristäen korviansa.
Hänen huomioonsa tuli kuitenkin enää vain painokas "hm!" perin varovaiselta espanjalaiselta duennalta ja huokaus, joka tuntui ihan puuskauksena puhkeavan leskikuningattaren povesta.
Hän nosti heti päätänsä.
"Koskeeko taas?" hän kysyi.
"Ei, Motteville, ei; miksi niin luulisit?"
"Teidän majesteettinne voihkaisi."
"Olet tosiaan oikeassa; niin, tunnen hiukan vihlovan."
"Herra Valot lienee tässä lähellä, Madamen luona."
"Mitä varten siellä?"
"Madamella on hermovaivansa."
"Tauti siinäkin! Herra Valotin ei pitäisi sellaiseen puuttuakaan, kun toinen lääkäri parantaisi Madamen..."
Rouva de Motteville kohotti taas päänsä kummastuneena.
"Toinen lääkäri kuin herra Valot?" hän sanoi; "kuka siis?"
"Työ, Motteville, työ... Voi, jos kukaan on sairas, niin toinen miniäparkani!"
"Teidän majesteettinne myöskin."
"En paljonkaan tänä iltana."
"Ei ole sanomista, madame!"
Ja ikäänkuin rouva de Mottevillen varoituksen vahvistukseksi viilsi samassa tuima tuska leskikuningattaren sydäntä, saaden hänet vaalentuneena heittäytymään taaksepäin lepotuolissa. Sairasta näytti uhkaavan äkillinen taintumus.
"Lääkkeeni!" sopersi hän.
"Jo, jo!" vastasi Molina askeleitansa jouduttamatta, mennessään noutamaan kullatusta kaapista ison vuorikristallipullon, jonka hän toi avattuna emännälleen. Tämä hengitti sitä kiivaasti huohottaen useaan toviin ja mutisi:
"Näillä kohtauksilla Luoja ottaa henkeni. Tapahtukoon hänen pyhä tahtonsa!"
"Ei pahoinvoinnista kuole", virkkoi Molina asettaen pullon takaisin kaappiin.
"Joko meni ohitse, teidän majesteettinne?" kysyi rouva de Motteville.
"Voin kyllä paremmin."
Ja Itävallan Anna laski sormensa huulilleen, kehoittaakseen espanjalaista uskottuansa olemaan enää viittaamatta entisyyteen.
Mutta rouva de Motteville virkahti vuorostaan kotvasen kuluttua:
"Omituista!"
"Mikä on omituista?" kysyi leskikuningatar.
"Muistaako teidän majesteettinne sitä päivää, jona ensi kerran tunsitte tätä kipua?"
"Minä muistan, että se oli kovin murheellinen päivä, Motteville."
"Se oli aikaisemmin merkinnyt riemullista vuosipäivää teidän majesteetillenne; juuri kolmekolmatta vuotta ennen sitä päivää ja samalla tunnillakin oli teidän kunniakas poikanne syntynyt kuninkaaksemme."
Leskikuningatar kirahti, painoi otsan käsiinsä ja vaipui tuokioksi äänettömyyteen. Muisteliko hän jotakin vai miettikö? Vai säjöilykö häntä vielä vihloi? Señora Molina loi rouva de Mottevilleen melkein raivostuneen katseen, -- määrin se tuntui nuhteelta, ja kun arvoisa rouva ei osannut ajatellakaan kajonneensa mihinkään kolkkoon salaisuuteen, alkoi hän vain etsiä puhdistusta omaltatunnoltaan. Silloin Itävallan Anna äkkiä kohoutui sanoen:
"Syyskuun viides päivä! Niin, kipuni tosiaan alkoi syyskuun viidentenä... Suuri ilo toisena vuonna, suuri tuska toisena. Suuri tuska", hän lisäsi hyvin hiljaa, "liian suuren ilon sovituksena!"
Itävallan Anna näytti nyt menettävän muistojensa ja ajattelunsa johtolangan; hän jäi epämääräisiin mietteisiin, silmät läpitunkemattoman synkkinä, kädet veltosti riipuksissa.
"Meidän on mentävä levolle", muistutti señora Molina.
"Hetimiten, Molina."
"Jättäkäämme kuningatar", lisäsi itsepintainen espanjatar.
Rouva de Motteville nousi. Leskikuningattaren valjuille poskille herui hiljalleen niin kirkkaita ja isoja kyyneleitä kuin lapsen surussa, ja sen nähdessään Molina kiinteästi tähtäsi häneen mustat ja valppaat silmänsä.
"Niin, niin", sanoi Itävallan Anna pikaisesti. "Jätä meidät vain, Motteville; menehän."
Sana _meidät_ kuulosti epämieluisalta ranskalaisen suosikin korvissa. Se merkitsi, että oli tekeillä jotakin salaisuuksien tai muistojen selvittelyä, -- että keskustelun mielenkiintoisimmassa vaiheessa oli saapuvilla yksi henkilö liikaa.
"Riittääkö Molina teidän majesteettinne palvelukseen?" kysyi ranskatar.
"Kyllä", vastasi espanjatar omasta takaa.
Rouva de Motteville niiasi. Mutta samassa avasi oviverhot vanha kamarineito, ulkonaisestikin sellaisessa asussa, jota Espanjan hovissa oli käytetty 1620-luvulla. Hän yllätti leskikuningattaren kyynelehtivänä, rouva de Mottevillen viisaasti peräytymässä ja señora Molinan harjoittamassa pikku diplomatiaa, ja kursailematta lähestyen ryhmää hän ilahtuneesti huusi valtiattarelleen:
"Apukeino, apukeino!"
"Mikä apukeino, _chica_?" tiedusti Itävallan Anna.
"Teidän majesteettinne tautiin", vastasi kamarineito.
"Kuka sen tuo?" kysyi rouva de Motteville innokkaasti. "Herra Valot?"
"Ei, muuan nainen Flandriasta."
"Flandriasta? Espanjasta?" kysyi leskikuningatar.
"En tiedä."
"Kuka hänet on tänne lähettänyt?"
"Herra Colbert."
"Hänen nimensä?"
"Hän ei sanonut sitä."
"Mikä hän on asemaltaan?"
"Sen hän selittää itse."
"Miltä hän näyttää?"
"Hän on naamioitu."
"Käy katsomassa, Molina", käski leskikuningatar.
"Sitä ei tarvita", lausui äkkiä oviverhojen takaa sekä luja että lempeä ääni, joka säpsähdytti molempia hovinaisia ja sai leskikuningattaren rajusti hätkähtämään. Samassa ilmestyi naamioitu nainen uutimien aukkoon ja sanoi ennen kuin leskikuningatar ennätti virkkaa mitään: "Minä tulen Brüggen beguiniluostarista ja tuon todellakin lääkkeen, joka voi parantaa teidän majesteettinne."
Kaikki olivat vaiti. Beguininunna ei liikahtanut askeltakaan edemmäksi.
"Puhukaa", käski sitten leskikuningatar.
"Sitten kun olemme yksinämme", vastasi tuntematon.
Itävallan Anna loi kumppaneihinsa silmäyksen, ja nämä vetäytyivät pois. Beguininunna lähestyi silloin kuningatarta, kunnioittavasti tervehtien häntä. Sairas katseli epäluuloisesti tätä naista, joka niinikään tähysti häntä säihkyvin silmin naamionsa rei'istä.
"Ranskan kuningatar onkin siis kovin sairas", aloitti Itävallan Anna, "koska Brüggen beguiniluostarissa asti tiedetään hänen kaipaavan parannusta?"
"Teidän majesteettinne ei ole toivottomasti sairas, Jumalan kiitos!"
"Mutta miten saatoitte tietää, että minulla on kipuja?"
"Teidän majesteetillanne on Flandriassa ystäviä."
"Ja ne ystävätkö ovat lähettäneet teidät tänne?"
"Niin, madame."
"Mainitkaa heidät minulle."