Tratado de Ortografía Valenciana Clásica
Part 5
X «Altres punts dificultosos hi ha y lo qui per nosaltres ho es mes, es el de la _x_»; esto dice el ¡lustre profesor de literatura de la Universidad de Barcelona, doctor Milá y Fontanals, en un artículo titulado: _Quatre mots sobre ortografia catalana_ (12), y esto con mayor motivo debemos decir nosotros, ya que ni siquiera tenemos el recurso de seguir á tan sabio maestro en este escabroso punto, puesto que son de muy diferente índole las dificultades que esta letra ofrece en una y otra lengua. El problema de esta letra en el valenciano moderno es el siguiente: ¿Tiene la _x_, en la actualidad, dos sonidos diferentes, como los tuvo en otro tiempo y los tiene aún en Cataluña, ó sólo uno como en Castilla? Para nosotros ha desaparecido— por lo menos en la mayoría de los pueblos— el sonido de _ch_ francesa que esta letra tenía en principio de dicción y en medio ó en final cuando iba precedida de la vocal _i_; pero algunos sostienen que sigue percibiéndose. En tal supuesto, debemos fijar el uso racional de esta letra, hoy bastante descuidado, y empezar por resolver la siguiente duda: ¿Cuándo después de _i_, precedida ó no de otra vocal, se ha de escribir _x_, y cuándo _s_? Tres caminos hay para resolver cualquier duda en ortografía; el uso, la pronunciación y la etimología; veamos, pues, cuál de ellos nos resuelve la presente. El uso no nos sirve en este caso, puesto que desde los orígenes de las lenguas romances se nota cierta indecisión en los escritores al tratarse de esta letra; el Marqués de Villena, en el _Arte de trovar ó Gaya ciencia_, dice lo siguiente: «La _x_ muda algunas veces su son; á veces en _c_, á veces en _g_... E cuando la _i_ se encuentra con la _s_ suena poco; e por eso la ayudan con la consonante de la _x_, así como por decir _misto_ se pone _mixto_... E la _x_ al principio retrae el son de _s_, mas face el son más lleno; e por eso por decir _Setaf_, escriben _Xetaf_ (13).» A fin de no alargar este asunto, y como son además bastante conocidos los cambios que algunas letras han sufrido en siglos anteriores, prescindimos de otros textos que pensábamos transcribir (de Antonio de Nebrija, del _Diálogo de las Lenguas_ y otros) para comprobar la confusión que siempre ha habido de la _x_ y la _s_, que es lo que á nuestro intento importa. En la actualidad, todos los idiomas neolatinos han fijado ya el uso de esta letra y convendría que también nosotros lo fijáramos: los italianos la han suprimido en absoluto; los castellanos la han reducido á representar tan sólo su sonido latino; los franceses han hecho lo mismo, pero confiesan que en fin de dicción, si se une á la vocal siguiente, toma el sonido de _z_ al igual de la _s_, lo cual es otra prueba en favor nuestro (14); en cuanto á los catalanes y portugueses, la conservan como nosotros, pero con reglas claras y precisas que desgraciadamente no sirven para nuestra lengua en todos los casos, ni resuelven en absoluto para nosotros este asunto; marcamos demasiado la _i_ que precede á la _x_, cosa que ellos no hacen. Si nos fijamos en la pronunciación, la duda no sólo continúa, sino que en realidad de aquí es de donde nace; demos por sentado que en algunas comarcas valencianas, y hasta en todo el reino si se quiere, suene como _ch_ francesa la _x_ precedida de _i_; pero es el caso que cuantos le dan este sonido (perdonen los amigos que han querido convencernos de lo contrario), se lo dan también á la _s_ en igualdad de circunstancias; jamás hemos podido notar diferencia entre la manera de pronunciar _una misma persona, no prevenida de antemano_, las siguientes palabras, por ejemplo: _Peix, feix, lleys y reys; patix, cumplix, permís y consis_; _faixá_ (golpe dado con una faja ó abundancial de faja) y _faisá_ (faisán, ave); y hasta en la unión de palabras hablando de prisa y sin fijar la atención, suena lo mismo la _s_ de la frase _remeys inútils_, que la _x_ de _pareix inútil_. Es imposible, por lo tanto, que la sola pronunciación pueda servir de norma para fijar la Ortografía de esta letra en valenciano. ¿Y la etimología? Tampoco puede servirnos en absoluto, pues sería demasiado desbarajuste; habríamos de empezar por escribir con _s_ todos los verbos acabados en _áixer y éixer_, puesto que todos han convertido en _ix_ el antiguo _sc_ de _nascere, cognoscere_, etc. En vista de todo lo expuesto, no hay más remedio que atenernos al uso, pero modificándolo racionalmente atendiendo á la etimología y á los preceptos de la Ortografía catalana, única que en este punto debe servirnos de norma. Así, pues, creemos que debemos conservar la _x_ de las sílabas _aix, eix, oix, uix_, hasta en las palabras que tuvieron _s_ en su origen, como _peixcar_ (de _piscari_), _feix_ (de _fascicutum_), ó las que la tienen en las lenguas hermanas, como _arruixar_ (_rociar_ en castellano y _arroser_ en francés), exceptuando tan sólo aquellas palabras de formación tan clara que no dejen lugar á la menor duda, v. gr.: _paisá, faisá, lleys y reys_ (plurales de _lley y rey_). En cambio debemos convertir en _s_ la _x_ que sólo va precedida de _i_ sin otra vocal anterior, aunque la mayoría de los escritores _modernistas_ siguen empleándola todavía; al tratar del verbo, hemos hecho ya esta innovación convirtiendo en _s_ la _x_ de las terminaciones en _ix, ixes_, etc., de la tercera conjugación; nos ha movido á hacer esta reforma el haber observado que la sílaba _ix_ no precedida de otra vocal es lo que más confunde en la lectura á nuestros paisanos, y nos hemos creído autorizados para ello, al menos en lo que se refiere á los verbos de la tercera conjugación, porque los mejores preceptistas catalanes escriben _agraesch, agrahis, agrahissis; visch; visqui_, (Milá y Fontanals); _cumplis, cumplises, cumplís; visch, visqui, visca_; y hasta _isch, isca, isques_, de _eixir_, (Bofarrull y Blanch); _feresch, feresca, feris, ferisses; isch, isques, isca, isqui_, (Estorch). Respecto á la _x_ en principio de dicción, hay que confesar con entera franqueza, quieran ó no quieran los partidarios de la catalanización del valenciano, que hace ya muchos años que no existe en nuestro lenguaje hablado; y hay que desterrarla del escrito, por lo tanto, para evitar dificultades y confusiones; todo lo más que puede concederse, es que la conservemos en media docena de nombres geográficos por respeto á la tradición. Ya Ros en su Diccionario valenciano-castellano, publicado en 1764, decía al tratar de la _x_ (pág. 248): «En esta letra solo en lo inicial se escriven y escrivían en lo antiguo, los nombres propios; por lo que se omiten los exemplares: y las demás dicciones van inclusas en la articulación _Ei_». Y tiene razón Ros, pues si en el lenguaje hablado tal vez hayan usado nuestros abuelos la _x_ inicial con sonido de _ch_ francesa como la usan todavía los catalanes, en el valenciano escrito é impreso en Valencia puede afirmarse que no se la encuentra nunca más que en nombres propios. Es preciso, por lo tanto, prescindir de esta letra en principio de dicción aunque la defiendan los que consciente ó inconscientemente tienden á hacer de la literatura valenciana una hijuela de la catalana; todas las palabras que en valenciano pueden ofrecer alguna duda en este punto, deben escribirse de una de las tres maneras siguientes según sea su pronunciación: con _eix_, como _eixaròp, eixam, eixeringa_, con _ch_, como _churro, charòl, chocolate, chica_; ó con _j_, como _jerra, jipó, Júquer, Jusèp_. De todo lo dicho se deduce: 1.º Que se escribe _x_ entre vocales para representar el sonido castellano, ó mejor dicho latino, de esta letra; v. gr.: _axioma, examen, pròxim_; y en las voces que empiezan con la preposición _ex_, como _excelent, excitar, exposar, extranger_. Téngase presente, sin embargo, que en valenciano hay muchas palabras cuya pronunciación es casi igual á la de las anteriores y á pesar de ello no tienen _x_; tales son, por ejemplo: _accident, secció, diccionari, cocció, succió_. 2.º Que se escribe también dicha letra en las sílabas _aix, eix, oix, uix_, sea cualquiera el sonido que se les dé según las comarcas, con la sola excepción de algunas voces en que notoriamente la sustituye la _s_ por razón de procedencia gramatical, no de etimología; como _paisá_ derivado de _país_, _lleys_ plural de _lley_. 3.º La sílaba _is_ no precedida de vocal se escribirá con _s_ sea la que sea su procedencia y pronunciación, excepto en los casos en que suena francamente como _ix_ castellana: escribiremos, pues, _patisc, patises, patís, patisca, llissó, sis, sisanta, sisents_, etc.; pero se escribirán con _x_, _fixar, mixtió_ y en nuestro sentir (como excepción) los tiempos de los verbos en _eixir_ en que se suprime la _e_, como _ixc, ixes, ix, tixca, tixquen_, por respeto á las reglas de derivación. 4.º Ninguna palabra valenciana empieza por _x_; si no se la quiere suprimir en absoluto de ciertos nombres propios como lo han hecho los castellanos, consérvese únicamente en los tres ó cuatro que en el lenguaje hablado suenan como _eix_ (_Xátiva, Xixona_, y pocos más); pero de ningún modo en los que suenan con _ch_ fuerte (_Chèrt, Chirivella, Chòdos, Chulilla_) ó con _j_ suave (_La Jana, Gilet, Júquer_). Basta con esto por ahora para ponernos en camino de normalizar el uso de esta letra; no se crea, sin embargo, que está todo hecho, pues hay en nuestra lengua una porción de voces de dudosa etimología cuya ortografía será siempre difícil de precisar; ¿debe escribirse, por ejemplo: _daxa, saxó, llixó, aixa, guixa_, ó _dacsa, sacsó, llicsó, aiza, guissa_? Sería necesario para decidirlo, entrar en largas disquisiciones etimológicas impropias de este sitio; haga, pues, cada cual en estos casos, según su cultura, lo que su buen criterio le dicte. Y con esto queda terminado lo relativo al uso de las letras en el lenguaje valenciano escrito, problema más intrincado de lo que creen, ó aparentan creer, muchos que nunca han probado á resolverlo; si la solución que yo le doy es buena ó mala, no lo sé; pero diré con el clásico latino: «_Fecí quod potui, faciant meliora potentes._»
CAPITULO VI
Del apóstrofo
El _apóstrofo_ es un signo ó virgulilla que se coloca á la mayor altura del palo de las letras, con el fin de indicar la omisión ó elisión de una vocal.
La primera dificultad relativa á este punto es la siguiente: ¿qué partes de la oración admiten el apóstrofo y cuáles no?
En valenciano debe usarse tan sólo este signo en el artículo, el pronombre, la preposición y la conjunción; pero nunca en las demás partes del discurso; no debe escribirse, por lo tanto, _ya 'stá, no 's asò, sí que 'staven_; sino _ya está, no es asò, sí que estaven ó si qu’ estaven_; no se escribe _hòm' entes_ ni _hòme 'ntés_, _cas' alta_ ni _casa 'lta_; sino _hòme entés y casa alta_; nunca se ha de escribir _y'aní ó y’ha anat_ ni _darrer' entrarán_; sino _ya aní, ya ha anat, darrere entrarán_.
En cuanto á su uso acertado en aquellas otras partes de la oración, debe observarse lo siguiente:
En el artículo.— El masculino _el ó lo_ pierde la vocal, tomando en su consecuencia el apóstrofo, siempre que va seguido ó precedido de vocal; verbigracia: _l' aragonés, l’ ermitá, l’ infinit, l’ òrfe, l’ utilitarisme, contra’l vent, sense´l paper, tú´l tindrás_; la _h_ no impide esta regla, y, por lo tanto, se escribe: _l' hábito, l' heroisme, l’ hipócrita, l’ honrat, l’ humil_. Su plural _els_ sólo pierde la _e_ cuando le precede vocal, v. gr.: _contra 'ls vents, sense 'ls papers, tú 'ls tindrás_; pero no cuando le sigue, v. gr.: _els aragonesos, els òrfens_, etc. El femenino _la_ pierde la vocal únicamente cuando va seguido de otra _a_, con _h_ ó sin ella; v. gr.: _l' amistad, l’ afecció, l’ habilitat_; no debe, por lo tanto, escribirse _l' enseñanza, l’ hipocresia ó l' honestitat_, sino _la enseñanza, la hipocresia, la honestitat_. Su plural _les_ no lleva nunca apóstrofo Tampoco lo admite en ningún caso el artículo neutro _lo_ ni aun cuando vaya seguido de otra _o_; debe escribirse siempre _lo honest, lo osiós_, para evitar confusión con el masculino.
En el pronombre.— Entre los personales admiten apóstrofo _me, te, se, el_, precedidos ó seguidos de vocal; v. g.: _m' han dit, t’ estás, s' apara, l’ esperaré, si 'm tròbes no ‘t miraré, ni 's cuida ni ‘l cuiden, disli que ‘l busque_. El plural _els_, masculino ó femenino, sólo lo admite cuando le precede vocal; por ejemplo: _si 'ls tròbes, no ‘ls mires; si les veus, no ‘ls digues res_. Los demás personales, incluso el femenino _la_, no deben llevar nunca apóstrofo. Los pronombres demostrativos _este, eixe, esta, eixa_, suelen escribirse con apóstrofo cuando van seguidos de _e_ los primeros y de _a_ los segundos; pero creemos que es mejor escribirlos siempre con todas sus letras. El demostrativo _en ó ne_ admite la elisión de la _e_ siempre que va precedido ó seguido de vocal con _h_ ó sin ella; v. gr.: _ya 'n tinc, no 'n vullc, ¿tu 'n vòls?, n’ acaben d' entrar, n' ixqueren dos, n' habiten molts n’ humillarem algú_. En los posesivos _ma, ta, sa_, también se elide la vocal cuando van seguidos de otra _a_; hoy puede decirse que ya no ocurre esto sino en la voz _agüela_; con el sustantivo _agüelo_, aunque masculino, unimos al parecer el pronombre femenino, pues no hay en todo el reino quien diga _mon agüelo_, sino _m’ agüelo_; esta es, indudablemente, una forma defectuosa, pero debemos transigir con ella por lo general y arraigada. Los plurales _nòstre, vòstre, nòstra, vòstra_, también suelen escribirse con apóstrofo cuando van seguidos de _e_ los masculinos y de _a_ los femeninos; v. gr.: _el nòstr’ enemic, la vòstr' amiga_; creemos que puede admitirse la elisión en estos casos; pero no en la unión de otras vocales como algunos suelen hacerlo. De los relativos sólo el _que_ admite apóstrofo cuando va seguido de vocal; v. gr.: _el qu' anirá, la qu' haja cantat, els qu' entrarán, les qu' ixquen, lo qu’ útil siga_; sin embargo, antes de _i_, de _o_ y de _u_, es muy común pronunciar la _e_ de este relativo, diciendo, por ejemplo: _les que ixquen, la que obria, lo que útil siga_. En _qui y quina_ nunca debe elidirse la vocal.
En la conjunción. — Las únicas que admiten apóstrofo son _que y perque_; v. gr.: _¿Còm es qu' estás asi? Perqu' he vingut_.
En la preposición.— Admiten apóstrofo al principio las preposiciones _en y entre_, y al final _de, desde, caba, contra, entre, pera y sobre_; pero no todas siempre y en las mismas circunstancias; creemos que convendría emplear este signo sólo en las cuatro primeras, _en, entre, de y desde_; las restantes sería mejor escribirlas siempre completas.
Respecto al orden de preferencia en el apóstrofo entre estas partes de la oración cuando se unen unas con otras, puede decirse que es el mismo en que las acabamos de estudiar; así en la unión del artículo con el pronombre, ó la preposición, se elide la vocal del artículo; v. gr.: _¿Me ‘l dones? Te ‘l donaré demá, perqu' entre 'ls amics y les families dels amics se ´ls han endut tots_.
Una observación para terminar lo relativo á este signo; creemos que en el lenguaje escrito convendría no contraer nunca los pronombres personales de plural seguidos de la partícula _en_ cuando no se afijan á un verbo; debe escribirse, por ejemplo: _mos en anem, no vos en eixíu_, como los franceses escriben, _nous en allons, ne vous en allez pas_; sin embargo, si alguna vez quiere hacerse aquello, nos parece que no debe escribirse _mon anem, von entréu_, sino usar el apóstrofo en esta forma: _mo'n anem, vo'n entréu_, á fin de evitar confusiones.
CAPÍTULO VII
Del acento
En la ortografía valenciana empleamos dos clases de acentos; el _grave_ y el _agudo_.
El acento grave es una rayita oblicua que baja de izquierda á derecha del que escribe (`) y se emplea únicamente poniéndolo sobre las vocales _è_ y _ò_ abiertas á fin de diferenciarlas de las cerradas, según ya dijimos al tratar de estas letras en su lugar correspondiente; debe escribirse, por lo tanto, _Jusèp y Pepe, Vicènt y Vicenteta, Tòni y Toneta, dèu (diez) Deu (Dios), mòro y moròt, fe y chè_.
El acento agudo se traza en dirección contraria al grave, es decir, de derecha á izquierda del que escribe (´) y se pone, en los casos que se dirán, sobre la vocal de la sílaba donde carga la fuerza en la pronunciación del vocablo.
Para el uso de este acento hay que tener presente que en las voces valencianas puede cargar la pronunciación, ya en la última, ya en la penúltima, ya en la antepenúltima sílaba; como en este ejemplo: _animá, anima y ánima_. A la primera de estas tres clases llamamos voces _agudas_; á la segunda, _llanas_, y á la tercera, _esdrújulas_. También las hay _sobresdrújulas_, y son las que llevan el acento hasta tres y aun cuatro sílabas antes de la última, como: _dónamela, endúgasemeles_.
Debe asimismo recordarse que en valenciano no hay diptongo sino cuando las vocales débiles _i u_ se juntan entre sí (15), ó con cualquiera de las fuertes _a e o_; v. gr.: _viuda, cuina, taula, guano, rabieta, graciosa, cuento, faixa, teixir, cuixa_.
Téngase presente, además, que para haber triptongo se han de unir dos débiles á una fuerte, como en _aguaitar, ensayéu_.
Cuando se juntan dos vocales fuertes no existe diptongo; v. gr.: _tea, poeta, lloa_.
Con estos antecedentes prosódicos es muy fácil la aplicación de las reglas que siguen, para el buen uso del acento ortográfico agudo:
1.ª Las voces agudas de más de una sílaba terminadas en vocal, se acentúan: _germá, rossí, llisó, algú, anirá, vindré, cantí, Polinyá, Novelé, Bechí, Benicarló_. Si acaban en una ó más consonantes, no se acentúan: _gemech, caduf, desig, bateig, animal, anell, ensisam, estany, aljup, calor, azut, calaix, pareix, remey, valent, pagant, asserp, Sogorp_. La _y_ griega final y la _i_ latina de las sílabas _aix, eix, oix, uix_, aunque suenan como vocal, se consideran como consonantes para los efectos de la acentuación. Exceptúanse las que acaban en _n_, en _s_ precedida de _n_ ó vocal, y en _u_ precedida de vocal formando diptongo: _anirán, vindrán, cabás, entés, precís, graciós, confús, cacáu, bevéu, estíu, remóu, Alacuás, Masalavés, Tarís, Catadáu, San Felíu, dijóus, dillúns_.
2.ª Las voces llanas terminadas en vocal no se acentúan: _filla, mare, casi, carro, entra, fesme, disli, traulo_; llevan, sin embargo, el acento grave la _è_ y la _ò_ abiertas de la penúltima sílaba, como en _tèrra, vèla, còssi, pòrche_. Si acaban en consonante, se acentúan: _cárrech, tráfich, Cálig, Bárig, dátil, Aníbal, céntim, cánter, Alcácer, ánet, mérit_. Exceptúanse las que acaban en las consonantes _n_ ó _s_ precedidas de vocal: _donen, venen, sintaxis, Fòyos, Museros_.
3.ª Todos los esdrújulos se acentúan: _máquina, música, tórtola, Bárbera, Náquera, Penyíscola_.
_Nota bene_.— Los plurales valencianos deben conservar, por regla general, la acentuación de sus respectivos singulares: _germáns, rossíns, llissóns, geméchs, animáls, anélls, estánys, reméys, caláixos, valénts, assérps, cacáus, estíus, filles, mares, carros, cárrechs, dátils, céntims, cánters, mérits_; se exceptúan únicamente las voces agudas terminadas en _a_ (sólo las femeninas) ó en _s_ precedida de vocal, que se convierten en llanas al pasar al plural, como _tronaes, albaes, cabasos, precisos, graciosos_, de _troná, albá, cabás, precís, gracias_; las agudas en _ix_ y en _ig_ que también hacen lo mismo, no pierden como éstas el acento porque ya no lo llevan en el singular: _calaix y calaixos, mateix y mateixos, desig y desijos, bateig y batejos_.
Hay casos en que por juntarse á la dicción algunos pronombres como afijos, pasa aquélla de unos á otros grupos de los que estamos estudiando, y hay que fijarse bien en ello para evitar incorrecciones en la acentuación; ejemplos: _mira, míral, míralo; portéu, porteula, portéumela; permitís, permitismos, permitísmosho_.
Excepciones y explicaciones relativas á las tres reglas anteriores. En las voces agudas donde haya encuentro de vocal fuerte con una débil acentuada, ésta llevará acento ortográfico; v. g.: _país, raíl, pesích, baúl, reúll_. Las voces llanas terminadas en dos vocales se acentuarán si la primera de éstas es débil y sobre ella carga la pronunciación, vayan ó no seguidas de _n_, de _s_ ó de _u_ final: _poesía, tío, cúa, dúo, tenía, volía, teníes, volíen, súa, júa, súes, júen, teníeu, volíeu_. Pero siguen la regla general de no acentuarse los vocablos llanos que finalizan en diptongo ó en dos vocales fuertes, vayan ó no seguidas de _s_ ó _n_ final: _patria, iglesia, serio, aigua, llengua, iglesies, serios, llengües, capien, rabien, dihaen, crehuen, albaes, teulaes_. Si hay diptongo en la sílaba de dicciones agudas, llanas, ó esdrújulas que, según lo prescrito, se deba acentuar, el signo ortográfico irá sobre la vocal fuerte ó sobre la _i_ si el diptongo es de esta con la _u_: _capiém, sapiéa, clauá, riuá, estíu, hui, recuit, después, cuídal, ríute, guárdat, tráumela, buídales, chíulali_. Acentúanse ortográficamente ciertos monosílabos que en la cláusula se pronuncian con acento prosódico, para diferenciarlos de otros que en ella no suenan como acentuados; v. gr.: _mes_, sustantivo, y _més_, adverbio de comparación; _si_, conjunción condicional, y _sí_, adverbio de afirmación; _se_, pronombre, y _sé_, persona del verbo _saber_; _te_, pronombre, y _té_, persona del verbo _tindre_; _u_, conjunción (16), y _ú_, pronombre indeterminado ó adjetivo numeral. Ejemplos: _Ya fa més d' un mes; si vòls vindre digues que sí; ya sé que se día aixina; te crida perque té pòr; bò u mal; el ú y el dos_ (17). La mayor acentuación prosódica que en la cláusula toman determinadas voces, cuando se emplean, ya separadas de aquellas á quienes se refieren, ya con énfasis, ya en tono interrogativo ó afirmativo, pide acento ortográfico también, innecesario por regla general en las mismas palabras; ejemplos: _Anaren al mas Vicent y Batiste, éste á cavall y aquéll en bicicleta. ¿Quí es? ¿Qué vòls? ¡Cuán bòna es la mare! De les dos germanes ¿á quina vòls més?_ Los tiempos de verbo que llevan acento ortográfico, lo conservan aun cuando acrecienten su terminación tomando un afijo: _miréula, dónamen, escríume, conéixerlos, pòrtala, pòsan_. Los dos elementos de las voces compuestas conservan su acentuación prosódica, y deben llevar la ortografía que como simples les corresponda; v. gr: _cortésment, ágilment, llícitament, ferrocarril, pòrtallibres_. Los términos latinos ó de otras lenguas usados en la nuestra, y los nombres propios extranjeros, se acentuarán con sujeción á las leyes prosódicas para las dicciones valencianas; v. gr: _Còrpus, accèsit, memorándum, París, Tetuán, Amiéns_.
CAPÍTULO VIII De los signos de puntuación
Los que se emplean en valenciano, como en castellano, son los siguientes: coma (,), punto y coma (;), dos puntos (:), punto final (.), puntos suspensivos (…..), interrogante (¿?), admiración (¡!), paréntesis ( ), diéresis (¨), guión (-), comillas («»), raya (—) y dos rayas (=).
Hacemos uso de la _coma_ para separar las partes semejantes de una misma proposición, ó las proposiciones que tienen poca extensión, ó cuando se invierte el orden natural de ellas. Ejemplos: _Mallòrca, Menòrca, Ibisa, Formentera y Cabrera, son les principals de les isles Balears_.
Se usará del _punto y coma_ para separar las proposiciones semejantes de cierta extensión, las que se oponen ó comparan entre sí por medio de las conjunciones adversativas y las partes principales de cualquier período cuyas partes subalternas exijan la coma. Ejemplos: «Abaixa á mon capsal fosca la nit; mes encara tinch l’ ánima despérta y pie de dorats sòmnis l’ esperit.» T. LLORENTE.
Se emplearán los _dos puntos_ después de terminada una frase, cuando se sigue otra que la explica ó la aclara, cuando se comienza ó termina una enumeración, y al citar palabras textuales; en este último caso el primer vocablo de la cita que sigue á los puntos se empieza con letra mayúscula. Ejemplos: «si hia algún ferit ó mórt..., eixa era la seua sórt: qui reventa, que revente.» J. ESPIAU BELLVESER.