Part 2
[Footnote 1: #juegan a asustarse#, _play bogy man_.]
[Footnote 2: #cambiar#, _changeableness_; the word refers to the vacillating imaginations of the children.]
[Footnote 3: #ellas sabrán cómo#, _probably they alone know how_. The future is used in place of the present to denote conjecture or probability. Similar cases occur a few lines below, _levantará, matará_ and _llevará_. See also Repaso de Gramática in Chapter V.]
[Footnote 4: #se creen unos príncipes#, _they imagine that they are princes_.]
[Footnote 5: #La Viudita#, a popular folk song of Spain.]
I. CUESTIONARIO
Fórmense por los alumnos diez preguntas en español basadas sobre _Juegos del anochecer_ y contéstese a ellas por escrito.
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ El imperfecto y pretérito de indicativo.
_B._ Léase el primer párrafo de este cuento en voz alta haciendo los cambios necesarios para decirlo todo en tiempo pasado.
_C._ Cambíense los infinitivos que van en letras bastardillas en el imperfecto o pretérito según el sentido:
1. Los niños _jugar_ cuando Platero _entrar_ en el pueblo.
2. Unos _fingirse_ mendigos mientras otros _hacerse_ los cojos.
3. Después, sus madres les _dar_ algo de comer.
4. La calleja _ser_ miserable.
5. Luego la niña _empezar_ a cantar.
6. _Saber_ cantar muy bien.
7. Después de comer, los niños _acostarse_.
8. Mi padre _tener_ un buen caballo.
9. Lo _vender_ el año pasado.
10. Al ver a Platero, la niña _asustarse_.
III. REDACCIÓN
Escríbase un pequeño tema incluyendo las palabras siguientes:
Al anochecer ---- los niños pobres ---- calleja miserable ---- jugar a asustarse ---- fingirse mendigos ---- echarse un saco a la cabeza ---- hacerse el cojo.
Las madres ---- dar algo de comer ---- creerse príncipes ---- reloj de plata ---- un caballo ---- una escopeta ----
El corro ---- con voz débil ---- cantar entonadamente ---- la canción.
#IV#
#LA ESPINA#
Entrando en la dehesa, Platero ha comenzado a cojear. Me he echado al suelo....
--Pero, hombre, ¿qué te pasa[1]?
Platero ha dejado la mano derecha un poco levantada, mostrando la ranilla, sin fuerza y sin peso, sin tocar casi con el casco la arena ardiente del camino.
Con una solicitud mayor, sin duda, que la del viejo Darbón, su médico, le he doblado la mano y le he mirado la ranilla roja. Una espina larga y verde de naranjo sano, está clavada en ella como un redondo puñalillo de esmeralda. Estremecido del dolor de Platero, he tirado de la espina; y me lo he llevado[2] al pobre al arroyo de los lirios amarillos para que el agua corriente le lama, con su larga lengua pura, la heridilla.
Después, hemos seguido hacia la mar blanca, yo delante, él detrás, cojeando todavía y dándome suaves topadas en la espalda....
[Footnote 1: #Pero, hombre;# the word _hombre_ is commonly used in expressions of surprise or expostulation in addressing persons, regardless of age or sex. In all of these sketches Platero's master addresses him as he would a child, with affectionate concern and sincere sympathy,--#¿qué te pasa?# _What is the matter?_]
[Footnote 2: #me lo he llevado;# _me_ is the dative of concern or interest and represents the person to whom the action is of special interest; _lo_ is the redundant use of the object pronoun.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿Cuándo comenzó Platero a cojear?
2. ¿Qué hizo su amo cuando lo notó?
3. ¿Qué le preguntó a Platero?
4. ¿Cómo dejó Platero la mano derecha?
5. ¿Cómo se llamaba el médico de Platero?
6. Después de echarse al suelo ¿qué hizo el amo?
7. ¿Qué halló en la ranilla?
8. ¿A qué se parecía la espina?
9. ¿A dónde llevó su amo a Platero?
10. ¿Para qué lo llevó allá?
11. ¿Cómo siguieron hacia la mar?
12. ¿Por qué no volvió el amo a montar?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ La comparación de los adjetivos y de los adverbios.
_Tan ... como, tanto ... como_
_Más ... que, más ... de, más ... de lo (el, la, los, las) que_
_Cuanto más ... tanto más_
_B._ Empléese en frases originales el superlativo de los adjetivos y adverbios siguientes:
grande largo pequeño puro viejo mucho
_C._ Complétese la comparación:
1. Platero es más inteligente ---- un caballo; pero no es ---- inteligente ---- su amo.
2. El médico es más simpático ---- cree Ud.
3. Yo no he viajado tanto ---- Uds.
4. El borrico cojea menos hoy ---- ayer.
5. Cuanto más camina, ---- cojea.
6. El hombre tiene tantos amigos ---- enemigos.
7. Hemos leído más ---- ocho libros.
8. No tengo más ---- cinco pesos.
9. He escrito más cartas ---- he recibido.
III. TRADUCCIÓN
Tradúzcase al español:
When Platero's master noticed (_notar_) that he was limping, he got off to see what was the matter with him. He bent back the right forefoot and saw that there was a thorn fastened in the frog. He pulled the thorn out and took the donkey to the brook to bathe (_bañar_) the wound in the clear water.
#V#
#EL NIÑO TONTO#
Siempre que volvíamos por la calle de San José, estaba el niño tonto a la puerta de su casa, sentado en su sillita, mirando el pasar[1] de los otros. Era uno de esos pobres niños a quienes no llega nunca el don de la palabra ni el regalo de la gracia; niño alegre él[2] y triste de ver; todo para su madre, nada para los demás.
Un día, cuando pasó por la calle blanca aquel mal viento negro[3], no estaba el niño en su puerta. Cantaba un pájaro en el solitario umbral, y yo me acordé de Curros, padre más que poeta, que, cuando se quedó sin su niño, le preguntó por él a la mariposa gallega[4]:
Volvoreta d'aliñas douradas ...
Ahora que viene la primavera, pienso en el niño tonto, que desde la calle de San José se fué al cielo. Estará sentado[5] en su sillita, al lado de las rosas, viendo con sus ojos, abiertos otra vez, el dorado pasar de los gloriosos.
[Footnote 1: #el pasar;# when the infinitive is used as subject or predicate, it usually takes the definite article in the masculine singular.]
[Footnote 2: #alegre él,# this redundant use of the pronoun is frequent in the popular language, for the purpose of emphasis.]
[Footnote 3: #aquel mal viento negro# = _la muerte_.]
[Footnote 4: #mariposa gallega# refers to the quotation from Curros Enríquez which follows and which is equivalent in Castilian to: _Mariposa de alitas doradas_.]
[Footnote 5: #Estará sentado#; the future is frequently used in place of the present to express conjecture or probability; see Chapter III, note 3.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿En qué calle vivía el niño tonto?
2. ¿Dónde se sentaba el niño?
3. ¿Qué miraba el niño?
4. ¿Por qué era triste verle?
5. Un día ¿qué pasó por la calle?
6. ¿Qué quiere decir _aquel mal viento negro_?
7. ¿A dónde se fué el niño?
8. ¿Quién cantaba en el umbral?
9. ¿Cuándo piensa el autor en el niño?
10. ¿Dónde estará sentado el niño?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
A. Verbos de la primera y la segunda conjugaciones que sufren cambios de raíz.
Uso del futuro de indicativo para expresar probabilidad en tiempo presente.
_Pensar + infinitivo,_ to intend.
_Pensar de,_ to think of, have an opinion about.
_Pensar en,_ to think of, meditate on.
B. Escríbanse todas las formas irregulares de
_volver, acordar_ y _pensar_
C. Cambíense los infinitivos que van en bastardilla en el (1) futuro; (2) condicional, y después tradúzcanse las frases al inglés:
1. ¿_Acordarse_ de mí mis amigos?
2. Los niños _estar_ sentados en la puerta.
3. _Ser_ triste ver a la niña.
4. El poeta _pensar_ en la primavera.
5. _Ser_ uno de esos pobres.
6. ¿Qué _mirar_ los niños?
7. ¿Qué hora _ser_?
8. ¿Quién _ser_?
9. Él _haber_ ido al campo.
III. TRADUCCIÓN
Tradúzcase al español:
1. When do you intend to leave (_marcharse_)?
2. I am thinking of the little child who used to live in San José Street.
3. What do you think of that?
4. Think of your friends during your trip.
5. I intended to do that yesterday.
6. What did your brother think of the book?
IV. REDACCIÓN
Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes:
Siempre que volvíamos ---- el niño tonto ---- estar sentado ---- a la puerta ---- mirar ----. Pobres niños ---- no llegar nunca ---- la palabra ---- triste de ver ----. Un día ---- pasar por la calle ---- no estar ---- cantar ---- un pájaro en el umbral. La primavera ---- pensar ---- el niño tonto ---- al cielo.
#VI#
#EL CANARIO VUELA#
Un día, el canario verde, no sé cómo ni por qué, voló de su jaula. Era un canario viejo, recuerdo triste de una muerta, al que yo no había dado libertad por miedo de que se muriera[1] de hambre o de frío, o de que se lo[2] comieran los gatos.
Anduvo toda la mañana entre los granados del huerto, en el pino de la puerta, por las lilas. Los niños estuvieron, toda la mañana también, sentados en la galería, absortos en los breves vuelos del pajarillo amarillento. Libre, Platero, holgaba junto a los rosales, jugando con una mariposa.
A la tarde, el canario se vino al tejado de la casa grande, y allí se quedó largo tiempo, latiendo en el suave sol que declinaba. De pronto, y sin saber nadie[3] cómo ni por qué, apareció en la jaula, otra vez alegre.
¡Qué alborozo en el jardín! Los niños saltaban, tocando las palmas, arrebolados y rientes como auroras; Diana, loca, los seguía, ladrándole[4] a su propia y riente campanilla; Platero, contagiado, igual que un chivillo, hacía corvetas, giraba sobre sus patas, en un vals tosco, y poniéndose en las manos, daba coces al aire claro y tibio....
[Footnote 1: #se muriera ... se comieran#, subjunctives in substantive clauses after _por miedo de que_, an expression of feeling or emotion.]
[Footnote 2: #se lo#; another instance of the dative of interest combined with the redundant use of the object pronoun; see Chapter IV, note 2.]
[Footnote 3: #nadie#, subject of _saber_.]
[Footnote 4: #ladrándole#; _le_ refers to _campanilla_.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿Qué hizo el canario un día?
2. ¿Por qué no se le había dado libertad?
3. ¿Qué hizo toda la mañana?
4. ¿Dónde estaban los niños?
5. ¿Qué miraban?
6. ¿Qué hacía Platero?
7. ¿Qué hizo el canario a la tarde?
8. ¿Cuándo volvió a la jaula?
9. Al ver esto ¿qué hacían los niños?
10. ¿Qué hacía Diana?
11. ¿Qué hacía Platero?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ Verbos de la tercera conjugación que sufren cambios de raíz.
_B._ Conjúguese en el presente y pretérito de indicativo:
1. _Morir_ de hambre.
2. _Seguir_ a los niños.
III. MODISMOS
_A._ Empléese en una frase original lo contrario de cada una de las palabras siguientes:
viejo frío grande riente triste breve suave claro
_B._ Empléense en frases breves las locuciones siguientes:
a la tarde todo la mañana de pronto otra vez
IV. TRADUCCIÓN
Tradúzcase al español:
The children had an old canary. They kept (_guardar_) it in a cage because it was afraid of the cats. One morning the canary flew out of its cage. It stayed in the garden a long time and the children watched it from the porch. Platero was also in the garden playing with a butterfly. In the afternoon the canary returned to the cage. The children clapped their hands with joy, and even Platero and Diana were glad to see the canary in its cage again.
#VII#
#EL ALJIBE#
[Footnote 2: #montera# refers to the glass roof with which many patios are covered.]
[Footnote 3: #hace años#; _hace_ in time expressions, when the action is not continuous, may usually be translated by _ago_.]
[Footnote 4: #galería#, _underground reservoir_.]
[Footnote 5: #tiene el brocal esculpido#; the cisterns in the patios may be ornamental, hence the marble curbing.]
[Footnote 6: #Villegas#, the name of a man, perhaps a well-known character in the town.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿Por qué estaba lleno el aljibe?
2. Cuando estaba bajo ¿qué se podía ver en el fondo?
3. ¿Quién había bajado al aljibe?
4. Al entrar en el aljibe ¿qué le sucedió?
5. ¿Cómo era el aljibe?
6. ¿Qué desvelaba a los niños a veces por las noches?
7. ¿Qué hacían los niños por la mañana?
8. Al ver el aljibe lleno de agua ¿qué hacían los niños?
9. ¿Qué le dió su amo a Platero?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía.
Usos idiomáticos de _hacer_.
_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de
_apagar, cruzar_ y _seguir_
III. TRADUCCIÓN
Tradúzcase al español:
1. I arrived (_llegar_) two weeks ago.
2. We have not seen your friends for two months.
3. Have you been living here long?
4. They have been here only a short time.
5. We had been living here a long time when you came.
6. We had not seen them for several years.
7. Her friends left (_marcharse_) two weeks ago yesterday.
IV. REDACCIÓN
Úsense en una composición corta las palabras que siguen:
Estar lleno de ---- bajar al fondo ---- vaciar ---- hace años. Entrar en él ---- llevar una vela ---- apagarse ---- una salamandra ---- ponerse en la mano. Recordar ---- las noches de lluvia ---- desvelar ---- el rumor del agua ---- caer de la azotea ----. A la mañana ---- ir a ver ---- hasta dónde ---- llegar el agua. Ir a dar ---- un cubo de agua fresca. El mismo cubo ---- beber de una vez ---- el pobre Villegas.
#VIII#
#LA SANGUIJUELA#
--Espera. ¿Qué es eso, Platero? ¿Qué tienes?
Platero está echando sangre por la boca. Tose y va despacio, más cada vez[1]. Comprendo todo en un momento. Al pasar esta mañana por la fuente de Pinete, Platero estuvo bebiendo en ella. Y, aunque siempre bebe en lo más claro[2] y con los dientes cerrados, sin duda una sanguijuela se le ha agarrado a la lengua o al cielo de la boca....
--Espera, hombre. Enseña....
Le pido ayuda a Raposo[3], el aperador, que baja por allí del Almendral, y entre los dos intentamos abrirle a Platero la boca[4]. Pero la tiene como trabada con hormigón romano. Comprendo con pena que el pobre Platero es menos inteligente de lo que yo me figuro.... Raposo coge un rodrigón gordo, lo parte en cuatro y procura atravesarle un pedazo a Platero entre las quijadas.... No es fácil la empresa. Platero alza la cabeza al cenit levantándose sobre las patas, huye, se revuelve.... Por fin, en un momento sorprendido, el palo entra de lado en la boca de Platero. Raposo se sube en el burro y con las dos manos tira hacia atrás de los salientes del palo para que Platero no lo suelte[5].
Sí, allá adentro tiene, llena y negra, la sanguijuela. Con dos sarmientos hechos tijera se la arranco.... Parece un costalillo de almagra o un pellejillo de vino tinto; y, contra el sol, es como el moco de un pavo irritado por un paño rojo. Para que no saque sangre a ningún burro más, la corto sobre el arroyo, que un momento tiñe de la sangre de Platero la espumela de un breve torbellino....
[Footnote 1: #más cada vez#, _more and more_.]
[Footnote 2: #lo más claro#; the neuter article is used before masculine adjectives having an abstract meaning.]
[Footnote 3: #a Raposo#; verbal expressions of advantage (or disadvantage) require the dative of the person and the accusative of the thing; in English this relation is expressed by the prepositions _for_ or _from_. Translate, _I asked R. for help,_ or _I asked help from him_.]
[Footnote 4: #abrirle a Platero la boca#; the definite article takes the place of the possessive adjective modifying a noun which refers to parts of the body or articles of clothing when the noun is used as the object of a verb. The possessor is indicated by the dative of interest, _a Platero_.]
[Footnote 5: #suelte#; subjunctive in an adverbial clause introduced by _para que_.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿Qué le preguntó su amo a Platero?
2. ¿Por qué se lo preguntó?
3. Cuando estaba bebiendo agua en la fuente ¿qué le sucedió?
4. ¿Cómo bebía siempre?
5. ¿A quién pidió ayuda su amo?
6. ¿Quién era Raposo?
7. ¿Qué intentaron los dos hacer?
8. ¿Por qué era difícil la empresa del palo?
9. ¿Quién se subió en el burro?
10. ¿Para qué se subió?
11. Por fin ¿cómo le arrancó su amo la sanguijuela?
12. ¿Qué hizo con la sanguijuela?
13. ¿Para qué hizo eso?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ Verbos que sufren cambios de ortografía.
Las preposiciones _por_ y _para_.
_B._ Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos siguientes:
_coger, arrancar_ y _parecer_
_C._ En las frases siguientes llénense los espacios con _por_ o _para_ según convenga:
1. Platero y su amo pasaban ---- la fuente.
2. Vamos ---- aquí.
3. Los borricos estaban ---- partir.
4. Se podía ver ---- su cara que estaba malo.
5. El burro fué irritado ---- la sanguijuela.
6. Han estado aquí ---- mucho tiempo.
7. ---- la mañana van a pasear.
8. Los hombres fueron ---- ayudarlos.
9. ---- un borrico, Platero es muy inteligente.
10. ---- estar cansado no quiere caminar.
III. MODISMOS
Úsense las locuciones siguientes en frases originales:
pedir ayuda (a) por fin intentar al + _infinitivo_ tratar de más cada vez sin duda
IV. TRADUCCIÓN
Tradúzcase al español:
As Platero was passing the fountain, he stopped (_pararse_) to take a drink. Although he drank with his teeth closed, a leech fastened itself to his tongue. His master tried to open his mouth, but the donkey threw back his head, turned round and tried to run away. Finally, with two twigs his master took out the leech and threw (_tirar_) it into the brook.
#IX#
#LAS TRES VIEJAS#
[Footnote 2: #Que te caes#; this is said as a kind of warning to one of the gypsies and may be freely translated, _Be careful or you will fall_.]
[Footnote 3: #Van a cuerpo; ir a cuerpo# is equivalent to English _to go without a wrap or coat_.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿A quiénes encontraron un día Platero y su amo?
2. ¿De dónde venían las gitanas?
3. ¿Por qué traían a una las otras dos?
4. ¿Para qué iban al pueblo?
5. ¿Cómo andaban?
6. ¿Cómo se sabía que las viejas eran gitanas?
7. ¿Cómo eran las gitanas?
8. ¿Cómo eran sus trajes?
9. ¿Por qué se creía que eran hermosas todavía?
10. ¿En qué estación del año fué?
II. REPASO DE GRAMÁTICA
_A._ El modo imperativo.
La concordancia de los adjetivos.
_B._ Cámbiense las frases siguientes de la forma afirmativa a la negativa o viceversa:
1. Mírelas Ud. 2. Súbete aquí. 3. No lo dejes allí. 4. No nos vamos. 5. Ven acá. 6. Óyeme. 7. Acompáñenos Ud. 8. Llévatelo. 9. Dejémoslos aquí.
_C._ Exprésese afirmativamente y negativamente en el imperativo, usando _Ud._ como sujeto:
1. _Irse_ a ver al médico.
2. _Dejar_ que pasen las viejas.
3. _Venir_ a verlos.
4. _Decirme_ a dónde van.
5. _Escribirnos_ una carta.
6. _Traérmelos_.
7. _Oírlas_ hablar.
8. _Ponérselo_.
_D._ Léanse en voz alta las frases siguientes usando la forma debida de los adjetivos que van en letra bastardilla:
1. Las gitanas son _viejo_ y _sucio_.
2. El médico y su hermana son _rico_.
3. Voy a comprar un traje y un sombrero _nuevo_.
4. El pan y la carne son _caro_.
5. Las _pobre_ viejas vienen de los montes _lejano_.
6. Una es _ciego_; todas tres son _renegrido_.
7. Los lápices y las plumas son _nuevo_.
8. Las flores y los árboles son _hermoso_.
9. Luis y sus hermanos son _alto_.
10. La primavera y el verano son _hermoso_.
III. REDACCIÓN
Escríbase un tema original incluyendo las palabras siguientes:
Tres viejas gitanas ---- una ser ciego ---- traer por los brazos ---- deben venir ---- a ver al médico ---- andar despacio ---- temer. Llevar trajes pintorescos ---- ir a cuerpo ---- a pesar de ---- esbelto. Renegrido ---- sucio ---- aún hermoso.
#X#
#LA CARRETILLA#
En el arroyo grande, que la lluvia había dilatado hasta la viña, nos encontramos, atascada, una vieja carretilla, toda perdida bajo su carga de hierba y de naranjas. Una niña, rota y sucia, lloraba sobre una rueda, queriendo ayudar al borriquillo, más pequeño ¡ay! y más flaco que Platero.
Y el borriquillo se destrozaba contra el viento, intentando, inútilmente, arrancar del fango la carreta, al grito sollozante de la chiquilla. Era vano su esfuerzo, como el de los niños valientes, como el vuelo de esas brisas cansadas del verano que se caen, en un desmayo, entre las flores.
Acaricié a Platero y, como pude, lo enganché a la carretilla, delante del borrico miserable. Le obligué, entonces, con un cariñoso imperio, y Platero, de un tirón, sacó carretilla y rucio del atolladero, y les subió la cuesta.
¡Qué sonreír el de la chiquilla[1]! Fué como si el sol de la tarde, que se rompía, al ponerse entre las nubes de agua, en amarillos cristales, le encendiese[2] una aurora tras sus tiznadas lágrimas.
Con su llorosa alegría me ofreció dos escogidas naranjas, finas, pesadas, redondas. Las tomé, agradecido, y le dí una al borriquillo débil, como dulce consuelo; otra a Platero, como premio áureo.
[Footnote 1: #¡Qué sonreír el de la chiquilla!# Literally, _What a smile that of the little girl!_ Translate by _How the little girl smiled!_]
[Footnote 2: #encendiese#; imperfect subjunctive after _como si_ in an elliptical sentence, with a present condition contrary to fact.]
I. CUESTIONARIO
1. ¿Qué se encontraron Platero y su amo en el arroyo?
2. ¿Por qué se había dilatado el arroyo?
3. ¿Qué contenía la carretilla?
4. ¿Por qué lloraba la niña?
5. ¿Qué intentaba hacer?
6. ¿Qué hacía el borriquillo?
7. ¿Qué hizo el amo de Platero?
8. ¿Sacó fácilmente la carretilla del arroyo?
9. Al verlo ¿qué hizo la niña?
10. ¿Qué ofreció la niña al amo?