Metamorfóseos o Transformaciones (4 de 4)
Part 12
Tales eran las quejas con que Venus congojosa en vano hacia resonar el Olimpo para hacer sensibles á los Dioses de sus males. Aunque no les sea permitido mudar los decretos eternos de las Parcas, pueden sin embargo anunciar por medio de algunas señales las desgracias con que nos amenazan. Cuentan en efecto que las armas, que hacian un horroroso ruido en medio de los aires, y las terribles trompetas y tambores que se oian en el cielo[192] prenunciaron la maldad. Tambien el sol, pálido y macilento, daba una triste y lúgubre luz: muchas veces se vieron arder hachas entre los otros astros, y caer gotas de sangre mezcladas con la lluvia. El lucero no daba sino una triste luz, y el carro de la luna estaba ensangrentado. El funesto buho dió agüeros tristes en mil lugares; en mil lugares se vieron estatuas de mármol cubiertas de sudor, y se oyeron cantos y voces que amenazaban en los bosques sagrados. Las víctimas ofrecian funestos presagios, y anunciaban tumultos y sediciones. Aun en las entrañas de una de estas víctimas se vió que el cuchillo habia cortado la parte superior del hígado. Los nocturnos perros aullaban en las plazas públicas al rededor de los templos y de las casas: cuentan tambien que se vieron vagar las sombras de los muertos, y que se llenó de temblores la ciudad. No obstante los presagios de los Dioses no pudieron vencer las asechanzas y hados futuros. Llevaron al Capitolio los puñales y espadas, porque no hallaron en toda la ciudad lugar mas propio para el parricidio que el senado. Venus, testigo de estos funestos preparativos, despues de haber dado señales de su dolor hiriéndose el pecho, queria ocultar á César bajo de la misma nube con que en otro tiempo habia ocultado á Páris del furor de Menelao, y cubierto á Eneas contra los tiros de Diomedes, cuando Júpiter le habló de esta manera: „¿Pretendes, hija mia, oponerte á la sentencia irrevocable del destino? Entra en el palacio de las Parcas, y verás alli los destinos de todos los hombres tan profundamente grabados en el bronce y metal, que ni el choque de los cielos, ni la violencia del rayo, ni la ruina entera de la naturaleza son capaces de borrarlos. Hallarás alli los de tus descendientes esculpidos en perpetuo diamante: yo mismo los he leido; y como los tengo en la memoria, voy á decírtelos para que no ignores mas tiempo lo que debe sucederles. El que causa hoy tus inquietudes ha cumplido sus destinos: los dias que debia vivir en la tierra han fenecido: tú y su hijo adoptivo, que heredero del nombre de su padre sucederá en el imperio, dispondreis que como elevado al cielo se le edifiquen templos y sea venerado en ellos, y me tendrá de su partido para que con fortaleza concluya las guerras hasta dejar vengada la muerte de su padre. En su reinado, cercada y sitiada la ciudad de Modena,[193] será reducida á pedir la paz. Los llanos de Farsalia,[194] regados otra vez con sangre de Macedonia, experimentarán su castigo, y el gran Pompeyo será vencido en los mares de Sicilia.[195] Tambien será vencida Cleopatra, muger del general romano Marco Antonio, sin que le aproveche este matrimonio, y quedarán vanas y frustradas sus amenazas de hacer tributario á Egipto el Capitolio romano. ¿Para qué te numeraré los pueblos bárbaros que estan de la una y otra parte del Océano, puesto que la tierra y el mar estarán sujetas á este gran Príncipe?[196] Despues que haya dado la paz al universo, le dará leyes justas y saludables, y se aplicará únicamente á hacerlas florecer. Su virtud y prudencia serán el egemplo y las reglas de las costumbres y probidad. Llevando sus miras y prevencion á la edad de los futuros siglos, escogerá para sucesor al hijo de una esposa virtuosa,[197] al que dejará su nombre y el imperio. En fin, no será recibido en el cielo, que le pertenece, hasta que sus años igualen al número de sus heroicas acciones. En este supuesto, hija mia, encárgate entre tanto de recibir el alma de César cuando salga de su cuerpo muerto á puñaladas, y transfórmala en una estrella[198] para que tu descendiente Julio César mire siempre desde los astros el Capitolio y Foro romano.”
Apenas Júpiter habia acabado de hablar, cuando Venus descendió al senado sin ser vista de nadie; y recibiendo el alma de su César antes que se desvaneciese en los aires, la llevó á los cielos; y mientras la llevaba vió que arrojaba un gran resplandor, y la dejó tomar su vuelo. Entonces se elevó ella misma mas allá de la luna; y dejando sobre su camino una huella luminosa[199] y una especie de cabellera inflamada, fue al cielo á formar un nuevo astro; y viendo de alli las heroicas hazañas de su hijo, confiesa con placer que son mayores que las suyas, y se alegra de serle inferior. Aunque la modestia de Augusto no permite que sus hechos se prefieran á los de su padre, no obstante la fama, libre y no sujeta á mandatos algunos, lo prefiere, aunque él lo rehusa; y en esto solo no está de acuerdo con él. Asi Atreo cede á los títulos de Agamenon: asi Teseo vence á Egeo su padre: asi Peleo es inferior á su hijo Aquiles.[200] En fin, para usar de egemplos iguales á ellos, asi Saturno es menor que Júpiter. Júpiter reina en los cielos, Augusto es el dueño de la tierra: uno y otro son rectores y padres. Ruégoos, ó Dioses compañeros de Eneas, que abristeis camino por medio de los fuegos y aceros, Dioses Indígetes, Quirino, fundador del imperio romano; Marte, padre del invicto Rómulo; Vesta, y tú Apolo, que ambos estais en el número de los Dioses Penates del Emperador; Júpiter, que de lo alto del Olimpo echas miradas favorables sobre el Capitolio; vosotras en fin, divinidades benéficas, cuyo auxilio es lícito á un poeta implorar, ruégoos que se aleje mas allá de nuestra vida aquel dia en que este gran Emperador debe dejar la tierra, de la que es dueño, para ocupar su lugar en el cielo: cuando esté entre vosotros haced que favorezca á los que le ruegan.
_PERORACION._
He concluido ya esta mi obra, contra la cual ninguna jurisdiccion tendrán ni podrán borrarla ni la ira de Júpiter, ni el fuego, ni el hierro, ni el tiempo consumidor. Cuando llegue aquel dia, que no teniendo derecho sobre otra cosa que sobre mi cuerpo, acabe el espacio de mi incierta vida, la mejor parte de mí será eterna y ensalzada sobre los astros, y mi nombre será indeleble. Seré leido por todo el pueblo en toda la extension de las tierras que estan sujetas á la romana potencia; y si algo tienen de verdad los presagios de los poetas, vivirá mi fama por todos los siglos.
NOTAS
[1] Este dragon que devoró á los nueve polluelos y á la madre dió asunto y cuerpo al célebre emblema de Alciato, á quien puso por lema: _Ex arduis perpetuum nomen_, el que puede verse, y el comento de nuestro humanista el Brocense.
[2] Esta transformacion significa la perpetua memoria que quedaria de la guerra de Troya.
[3] Aqui se pone Nereo por el mar, ó mas bien y con mas propiedad por la agitacion en que se hallaba, y que impedia navegar.
[4] El enojo de esta Diosa contra los griegos procedia de que Agamenon, sin saberlo, habia herido á una cierva que la estaba dedicada.
[5] Este sacrificio de Ifigenia es una fábula que se pudo forjar sobre la confusa noticia que tuviesen los griegos del de Isac, y segun su genio lo aplicaron á Ifigenia.
[6] Ingeniosamente y con mucha propiedad coloca el poeta el palacio de la Fama en un sitio medio entre la region celeste, el mar y la tierra, para que á él puedan de todas partes llegar las noticias.
[7] La Fama aumenta las noticias, y van estas creciendo conforme van comunicándose de unos en otros.
[8] Elegante descripcion de la Fama por sus atributos, propiedades y efectos.
[9] Estos y los demas que anteceden los indica como compañeros de la Fama, y pueden ser asunto á los pinceles y buriles para expresar con propiedad la imagen ó estatua de aquella.
[10] Fue hijo de Ificlo, Rey de Epiro, casado con Laodamia. Pronosticóle el oráculo que moriria en la guerra de Troya, porque estaba escrito en los hados que moriria el primer griego que desembarcase en las playas troyanas; con todo, y con desprecio del oráculo, saltó el primero á ellas, y fue muerto por Hector, segun lo recelaba su muger en aquellas palabras con que se explica en la carta que le dirigió, que es una de las Heroidas de Ovidio, diciendo: _Sors quoque nescio quem fato designat &c._
[11] Se llamaron asi por el promontorio Sigeo que estaba en tierra de Troya.
[12] Era una máquina bélica que se llamaba _carro falcato_, desde el cual peleaban los mas esforzados capitanes.
[13] Arrogancia con que Cigno moteja á Aquiles de hijo de Tetis, gloriándose de que él lo era de Neptuno.
[14] Cigno era invulnerable.
[15] Era la parma el diámetro del escudo, cuyo centro prominente se llamaba _umbo_, de donde vino la voz _umbilicus_. En la parma se pintaban las hazañas del soldado, y el que aun no habia hecho algunas la llevaba blanca, como se colige de aquella expresion y emistiquio de Virgilio: _Parmaque inglorius alba_.
[16] Fue convertido en cisne.
[17] Era rito ó ceremonia litúrgica el adornar con cintas las astas de las víctimas que habian de sacrificarse, y tambien dorarlas, como lo hizo aquel sacerdote Étnico, que queria hacer sacrificio á S. Pablo y á S. Bernabé, teniendo á este por Júpiter, y á aquel por Mercurio.
[18] Tambien era ceremonia litúrgica el dividir la víctima, separando parte de ella para los que la ofrecian; pero parece que los étnicos no usaron el holocausto, el que, segun la ley de Moises, consistia en abrasar toda la ofrenda sobre el altar, sin separar parte alguna de ella.
[19] Era costumbre y uso en las antiguas cenas y una de sus ceremonias el que durante ellas se cantaba alguna pieza poética, se bailaba ó representaba algun drama. Para el canto servia la cítara, y para la representacion las flautas, las cuales, segun la modulacion que requeria el drama, eran pares ó impares, diestras ó siniestras, ó sarranas.
[20] Fue Rey de Pilos, uno de los que concurrieron á la guerra de Troya, y de los mas distinguidos por su elocuencia, prudencia y larga vida, pues se cuenta de él que vivió mas de trescientos años.
[21] Nombre gentilicio de algunos pueblos de Tesalia.
[22] Monte de Tesalia.
[23] Tetis.
[24] Fue amigo íntimo de Teseo.
[25] Sigue hablando Nestor, y refiere en esta fábula la guerra entre los Centauros y Lapitas, en la que se halló, y conoció en ella á Ceneo.
[26] El Centauro Neso, como se dirá en adelante, fue el que intentó robar á Deyanira, y por eso fue muerto por Hércules de un flechazo.
[27] Nestor.
[28] Hermano de Polux, hijos de Júpiter y Leda, como queda dicho.
[29] Dice esto por el pronóstico que poco antes habia hecho al Centauro Neso de que moriria por las flechas de Hércules.
[30] Las lanzas de los macedonios se llamaban y las llama aqui Ovidio _sarissas_, asi como las de los romanos se llamaban pilas, y los soldados que combatian con ellas pilanos.
[31] Es el águila.
[32] Vulcano, que á ruegos de Tetis fabricó las armas de Aquiles, y es tenido por el fuego.
[33] El escudo de Ayax tenia forrada su parma siete veces con cuero de buey.
[34] Exordio _ex abrupto_, arrogante y propio de un soldado.
[35] Para inclinar al odio y desprecio de Ulises confiesa que le excede en astucias otro tanto como él á Ulises en valor.
[36] Modo ingenioso de persuadir que todas fueron inciertas.
[37] Echa en cara á Ulises el que se ocultó y fingió loco para no concurrir á la guerra de Troya, y hubiera estado oculto si Palamedes no le hubiese descubierto con un ardid.
[38] Porque murió por una calumnia de Ulises.
[39] Epíteto terrible con que Ayax intenta abatir y deslucir el mérito de Ulises.
[40] Las flechas de Hércules eran uno de los requisitos sin los cuales no podia ser tomada Troya. Fue enviado Ulises á traer á Filoctetes, á quien Hércules las habia dado al tiempo de su muerte, y se vino sin él, dejándole abandonado en la isla de Lemnos.
[41] La libertó Ayax del fuego que contra ella arrojaban los troyanos.
[42] Asi se llamaba la lanza de Aquiles.
[43] Acciones todas muy significativas, y que sirven para conciliar la atencion y benevolencia de los oyentes.
[44] Nuestra solo es la propia virtud. Las hazañas y heroicos hechos de nuestros antepasados no podemos llamarlos nuestros. Un quilate de nobleza adquirida es preferible á toda la heredada.
[45] Echa en cara á Ayax el destierro de su padre Telamon.
[46] En la una estaba Peleo y en la otra Pirro.
[47] Aquiles.
[48] Una de las cosas que, segun el hado, se requerian para la guerra y toma de Troya era que Aquiles concurriese á ella.
[49] Se aplica todas las hazañas de Aquiles por haber sido quien le trajo á la guerra.
[50] Todas estas conquistas, que eran estorbo para la de Troya, fueron hechas por Aquiles.
[51] Propónese aqui la causa de la guerra de Troya.
[52] Moteja en esto á Ayax, quien, si salió al desafio con Hector, no fue voluntariamente, sino porque le tocó por suerte.
[53] Era un aliado de los troyanos, y que vino en socorro de ellos.
[54] Ironía muy viva y punzante.
[55] Quiere decir sin las flechas de Hércules que estaban en poder de este.
[56] Un monte de Troya.
[57] Ulises, acompañado de Diomedes, entró en Troya á robar el Paladion ó estatua de Minerva.
[58] Todos estos eran próceres y capitanes del egército griego.
[59] Esta conversion de la sangre de Jacinto en flor queda ya referida y anotada en su lugar.
[60] Las mugeres de Lemnos, en venganza de verse despreciadas de sus maridos, trataron de matar á los hombres, y sola Ipsifile reservó á su padre el Rey Toas.
[61] El modo artificioso con que Ulises descubrió al niño Astianacte, á quien su madre Andrómaca tenia oculto, se refiere por Séneca, y es un paso el mas tierno é interesante de su tragedia de las Troyanas.
[62] Agamenon.
[63] Fue hija del Rey Príamo, de la cual se prendó Aquiles, y despues de muerto quiso se le sacrificase la que habia amado cuando vivia.
[64] Busto era la estatua de medio cuerpo que ponian sobre las urnas en que se guardaban las cenizas de los que habian sido sepultados por el rito que se llamaba ambustion, de modo que busto viene á ser lo mismo que _bene usto_.
[65] Epíteto de Pirro, hijo de Aquiles, que fue el que sacrificó á Polixena á los manes de su padre, cuyo epíteto significa _juvenis novus_.
[66] La creencia en que estaban de que á los que no se les hacia el honor de la sepultura no podian entrar hasta cien años en la barca de Aqueronte, ni pasar la Estigia, les hacia solícitos y cuidadosos del sepulcro.
[67] Pirro.
[68] Parece que los griegos allanaron hasta las ruinas, y la dejaron reducida á un campo, como se colige de la expresion de Virgilio: _Et campos ubi Troia fuit_.
[69] Uno de los ritos de la humacion era lavar los cadáveres, y ungirlos con preciosos ungüentos y aroma.
[70] Fue Rey de Abidos; vino en socorro de los troyanos, y fue muerto por Aquiles. De su cadaver puesto en la hoguera salieron unas aves que se llamaron Memnónides, las que dicen concurrian todos los años al sitio del sepulcro, é hiriéndose unas á otras, hacian con su sangre la aparentacion ó exequias de su padre.
[71] Respuesta oscura y enfática del oráculo, cuyo verdadero sentido era que buscasen á Italia, de donde fue natural y salió Dárdano, que fue uno de los Reyes de Troya, y con esto confronta Virgilio en aquel verso: _Dardanidae duri &c._
[72] Entendiendo mal el oráculo creyeron que la antigua madre que les mandaba buscar era la tierra de Creta, de donde habia sido natural su Rey Teucro.
[73] Es la que describe Virgilio en el libro 1.º de la Eneida.
[74] Es la que hoy se llama Corfú.
[75] Se cree ser hoy Mesina.
[76] De Caribdis tambien fingieron haber sido una ramera rapacísima, que hurtó algunos bueyes á Hércules, y este en castigo la arrojó al mar, donde quedó convertida en escollo.
[77] Este fue uno de los Ciclopes, gigante en estatura, que tenia un solo ojo en medio de la frente, el cual le sacó Ulises quemándoselo con un tizon; y Virgilio describe la monstruosidad de este gigante en aquellos versos:
_Monstruum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum_ _Trunca manus pinum egis et vestigia forma._
[78] Era hija de un rio de este nombre que corre en Sicilia cerca de la ciudad de Catanea.
[79] Era uno de los gigantes Ciclopes que habitaban en el monte Etna.
[80] Cantinela de Polifemo al son de la flauta.
[81] Los Tritones eran de la comitiva de Neptuno, cuya venida anunciaban con el toque del caracol.
[82] Los latinos le llaman _Portumno_. Fue deidad marina, hijo de Atamante y de Ino, y su transformacion queda referida en el libro 4.º
[83] Indícase aqui la fábula de la guerra de los gigantes, que pretendieron escalar el cielo, y vencidos por Júpiter, fueron encarcelados en las cavernas del monte Etna; y sobre esta ficcion se forjó la otra de que los terremotos procedian de los impulsos y movimientos violentos de los gigantes encerrados y oprimidos en la tierra.
[84] La fuerza de los encantos la atribuian á la eficacia de las yerbas, y de las voces y cláusulas que creian mágicas y encantadoras.
[85] Dió ocasion á esta fábula el ser Escila un escollo que tiene figura de una muger rodeada de perros; y como las olas que le baten hacen un ruido como el ladrido de perros, se forjó sobre esto la fábula de la transformacion de Escila en este escollo.
[86] Algunos de los compañeros de Ulises naufragaron á la vista del escollo llamado Escila.
[87] En tiempo de Ovidio y Virgilio se llamaba Parténope por la Sirena de este nombre, que se decia haber sido sepultada en ella.
[88] Fue hijo de Eolo, célebre trompetero, de quien dice Virgilio:
_Quo non praestantior alter_ _Aere ciere viros, Martemque accendere cantu._
[89] Dice esto por la opinion que corria de que los libros sibilinos se perdieron, y solo llegaron al tiempo de Ovidio los de la Sibila Cumea.
[90] Hoy es Gaeta, ciudad y promontorio del reino de Nápoles, en la tierra que se llama de Labrador.
[91] Otro de los compañeros de Ulises, que por lo que poco despues se refiere no pudo seguirle, y se quedó en Sicilia.
[92] Ya queda anotado el modo con que se lo sacó Ulises y le dejó ciego.
[93] La fábula de que Eolo era Rey de los vientos, y los tenia á su arbitrio, tomó su fundamento del estudio y conocimiento que tenia de ellos, y de que anunciaba los que habian de reinar.
[94] Fue un tirano cruelísimo, descendiente de Lamo.
[95] Aqui empieza á hablar á Eneas, en cuya compañía halló á Acheménides, y le aconseja huya de la isla de Circe, que despues se unió al continente, y se llamó el promontorio Circeo.
[96] Eran los muchos hombres que la encantadora Circe habia convertido en fieras.
[97] Era un ropage talar propio de los griegos.
[98] Eran las que servian para los encantos.
[99] Era una planta descubierta por Mercurio, que tenia virtud contra los encantos, de la cual hace mencion Plinio, lib. 25, cap. 4.
[100] Quiere decir con la punta ó extremo contrario.
[101] Es ave conocida, que taladra los troncos de los árboles para hacer su nido en lo interior de ellos.
[102] Jano fue Rey de Italia, hombre prudentísimo, á quien figuraron con dos caras para significar que veia lo pasado, y previa lo futuro, que son dos dotes de la prudencia. Veneráronle por Dios; edificáronle los romanos un templo, que solo se cerraba en tiempo de paz, y de su nombre se llamó Janículo uno de los siete montes sobre que estaba fundada Roma.
[103] La clase de tales versos se puede rastrear y comprender por los que Séneca en el principio de la tragedia Medea pone en boca de esta famosa encantadora.
[104] Repulsa digna de ser imitada, y egemplo de la fidelidad conyugal.
[105] Invocacion casi igual á la que hizo Medea en la fábula de la rejuvenescencia de Eson, padre de Jason, y á la de Séneca en la citada tragedia de Medea.
[106] Las pasiones cuando llegan á exaltarse y á un grado desmedido convierten á los hombres en fieras, como la ira en leon, la lascivia en cerdo &c.; y como las rameras, de quien es símbolo Circe, desentonan en los hombres las pasiones, de aqui provino la fábula de que Circe los convertia en fieras.
[107] Por esta Ninfa Canente estan significados la melodía y el sonido de la voz; y se desvaneció como aquel se va poco á poco desvaneciendo, y cesando el zumbido luego que el aire deja de ser herido.
[108] Lavinia.
[109] Fue Rey de Arcadia, que despojado de su reino vino á Italia, y se estableció en el pais de los Aborígenes.
[110] Fue un promontorio de la region Eubea, en el que Nauplio, padre de Palamedes, por un engaño y ardid hizo zozobrar á algunas naves de Ulises en venganza de la calumnia con que este acusó á su hijo, y fue causa de su muerte.
[111] Habla Diomedes del combate que tuvo con Eneas, en el que hirió á Venus, que concurrió á defender á aquel.
[112] Hasta los gentiles conocieron la gravedad de la blasfemia, y comentaron para ella extraordinarias penas, que aterrorizasen á los blasfemos.
[113] Esta transformacion indica lo dificil que es el desprenderse de la índole y propiedades que ya han llegado á ser hábito robusto, pues se conservan en el hombre, aunque mude de estado y fortuna.
[114] Este monte, que era uno de los de la Frigia, estaba dedicado á Cibeles.
[115] Ya queda anotado que Cibeles se apropió los leones para su carro desde que fueron convertidos en ellos Hipomenes y Atalanta.
[116] Los materialistas y novadores de estos tiempos deben confundirse al ver que hasta los étnicos conocian y confesaban la inmortalidad del alma.
[117] Viene de _pomus_, voz latina, que en castellano significa la manzana.
[118] Era el obsceno Dios Príapo, de quien hace burla Horacio en una de sus sátiras.
[119] Este era un Dios que mudaba formas y figuras cuando se le antojaba, como Proteo &c.
[120] En la remota antigüedad llamaban mitra á uno de los adornos que servian para la cabeza, entre los cuales se contaban tambien el cidaris, el galero, los títulos, las diademas, y otros semejantes.
[121] Nombre gentilicio que tenia la region que hoy se llama Baviera, en la cual parece hubo abundancia de hierro.
[122] Esta voz era triunfal. Significaba los himnos que se cantaban á Apolo en los triunfos, y asi dijo el mismo Ovidio: _Dicite io Paean, io Paean, dicite Paean._
[123] Esta era Nemesis.
[124] Eran unas fiestas que se hacian á Pales, Diosa de los pastores, y en el dia de estas fiestas se principió la fundacion de Roma; de modo que eran un aniversario de dicha fundacion.
[125] Era uno de los siete montes sobre que estaba fundada Roma.
[126] Era una vestidura, de la cual habia tres especies; una propia de los Dioses, otra de los Reyes y magistrados, la cual en tiempo de la República se llamaba trábea consular, y solo usaban de ella los cónsules, y otra que era propia de los augures.
[127] Otro monte de los siete de Roma.
[128] Rómulo con el nombre ya de Quirino.
[129] Rómulo estableció con el poder y la fuerza armada el reino de los romanos, y Numa pacífico se dedicó á consolidarle con los ritos y ceremonias, conociendo que la religion es la columna de los Estados.
[130] Habia una toga que se llamaba _sordida_, la cual ponian á los reos cuando los sacaban á ajusticiar.
[131] Crotona, que hoy se cree ser Cortona.
[132] Isla del mar Icario.
[133] Todo esto es un breve compendio de la filosofia de Pitágoras.
[134] Por estas razones y las demas que siguen se sacrificaban el cerdo á Céres y el macho cabrío á Baco.
[135] Era rito el dorar las astas y frente de las víctimas, y adornarlas con cintas y guirnaldas; y á esto aludió Virgilio en aquel verso:
_Et statuam ante aras aurata fronte juvencum._
[136] Era una composicion líquida y fluida que se hacia con harina y agua, con la cual rociaban la víctima, y á este acto llamaban inmolacion, nombre que vino despues á significar todo el sacrificio.