Lecturas fáciles con ejercicios
Chapter 4
--Este es todo el dinero que tengo. La mitad te pertenece; pero la otra mitad, que es de tu hermano menor, debes devolvérsela con los intereses correspondientes.
Convino en[125] ello el buen muchacho persa; la madre 10 entonces le fué cosiendo las monedas en el interior de la ropa, para que pudiera llevarlas con más facilidad sin perderlas,[126] y terminada esta operación, le dijo:
--Prométeme ahora no decir jamás una mentira.
--Te lo prometo, madre. 15
--Pues bien; que Dios vaya contigo, como va mi bendición--añadió la madre conmovida.
Y se despidió de[127] él para siempre.
El muchacho, que se llamaba[128] Abdul Kadir, emprendió su viaje[129] y anduvo días y días con dirección a 20 la Arabia. Se asoció después a[130] otros viajeros para pasar juntos por los sitios de mayor peligro, y caminando así dieron un día con[131] un grupo de bandidos árabes. Los detuvieron y les robaron el dinero y joyas que llevaban en sus equipajes. El muchacho persa no llevaba más bultos que su botella de agua, y nadie sospechaba siquiera que llevase dinero. 5
Mientras los bandidos despojaban a los demás viajeros, el jefe de la partida, que montaba un hermoso caballo,[132] llamó al pequeño persa y se puso a[133] bromear con él.
--¿Qué dinero llevas?--le preguntó. 10
--Ochenta monedas de plata--dijo con resolución el muchacho.
El árabe se rió creyendo que también se bromeaba el chico, y le pidió la bolsa.
--No la tengo--dijo el persa.--Las monedas 15 están cosidas en mi ropa.
Le registró entonces el jefe de los bandidos, y se convenció de que el muchacho decía la verdad.
--¿Cómo has declarado que llevabas ese dinero, cuando iba tan bien escondido? 20
--Porque prometí decir siempre la verdad.
--¿A quién lo prometiste?
--A mi madre.
--¡Ah!--exclamó entonces conmovido el árabe.--¡Tú, niño aun, y en la más apurada situación, obedeces 25 el mandato de tu madre ausente, y nosotros olvidamos el mandato de nuestro Dios!
Después, dirigiéndose al pequeño persa, le dijo:
--¡Dame esa mano honrada, muchacho, que quiero salvarte en pago de la lección que me acabas de[134] dar!
Volvió con él hacia donde estaban los demás ladrones, les contó el caso, y les anunció su propósito de respetar el dinero del persa verídico. 5
Ellos aprobaron la resolución del capitán, diciéndole:
--Eres nuestro jefe en el robo, y debes serlo también en las acciones generosas y justas.
El jefe devolvió el dinero al muchacho persa,[135] y le llevó de nuevo[136] al camino que había de seguir. 10
=EJERCICIOS=
=Cuestionario=
Contéstese en castellano a las siguientes preguntas.
1. ¿Por qué llamaban santo al persa?
2. ¿Qué fama tenían los árabes?
3. ¿Por qué se propuso el persa llegar hasta ellos?
4. ¿Qué le dijo su madre cuando le dió el dinero?
5. ¿Con quién dieron los viajeros?
6. ¿Por qué devolvió el jefe el dinero al muchacho?
7. ¿Qué enseña este cuento?
=Modismos=
Para traducir al castellano.
1. My name is John; her name is Mary.
2. We have just read the book.
3. They took leave of their friends.
4. The travelers will set out on a long journey.
5. I made up my mind to tell the truth.
6. The Persians live in Persia.
=Sinopsis de verbos=
Escríbase una sinopsis de los verbos _querer_, _poner_, _pedir_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del plural.
=Formación del plural de substantivos=
Tómense en la página 44 diez substantivos que estén en número singular y pónganse en plural.
NOTES:
[Note 122: =a la sazón=, _at that time_]
[Note 123: =tener fama de=, _to have the reputation of, to be reputed as_.]
[Note 124: =proponerse=, _to make up one's mind, to decide_.]
[Note 125: =convenir en=, _to agree to_.]
[Note 126: =sin perderlas=, _without losing them_. The verb form which follows the preposition in Spanish is always the infinitive and not the present participle as in English.]
[Note 127: =despedirse de=, _to take leave of_.]
[Note 128: =llamarse=, _to be called_ (speaking of one's name).]
[Note 129: =emprender un viaje=, _to set out on a journey_.]
[Note 130: =asociarse a=, _to join_.]
[Note 131: =dar con=, _to come upon, tu meet_.]
[Note 132: =montar un caballo=, _to ride a horse_.]
[Note 133: =ponerse a=, _to begin_]
[Note 134: =acabar de dar=, _to have just given_. =Acabar de= plus the infinitive in Spanish equals in English _to have just_ plus the past participle.]
[Note 135: =persa=, _Persian_. The form of this proper adjective is the same for the masculine and the feminine.]
[Note 136: =de nuevo=, _again_.]
=EL FLAUTISTA DE HAMELIN=
=Palabras y plumas el viento las lleva=
Hace mucho tiempo[137] que en una ciudad de Alemania hubo una invasión extraordinaria de ratones. Por todas partes[138] cruzaban numerosas legiones de estos animales, pequeños y grandes, desde los más dañinos hasta los de más desagradable figura. Todo lo destruían[139] 5 y lo devoraban. Hacían agujeros con sus agudos dientes en las paredes y en los pisos; asaltaban los graneros y no dejaban vivir tranquilamente a nadie.[140]
En medio de esta horrorosa plaga apareció un hombre 10 muy cortés a quien nadie conocía. Era joven, de buen semblante y de estatura grande; vestía un lindo traje[141] de terciopelo rojo y amarillo, y llevaba consigo una bonita flauta de ébano y oro. Dirigióse a los habitantes de la ciudad y les ofreció librarlos de la invasión de ratones, si le pagaban su trabajo; a lo que accedieron 5 aquéllos gustosamente.
Entonces llevó a la boca su flauta; en seguida sonó la más extraña y dulce música que jamás habían oído aquellas gentes. Tan pronto como[142] sonó la primera nota, empezaron a[143] salir de sus cuevas los dañinos 10 animales, llenando en un momento las calles y las plazas de la población. Había allí ratas viejas y jóvenes, y ratones de todos los tamaños y formas existentes. Todos siguieron, en afanoso tropel, al flautista, que los guió y condujo a un sitio muy lejano 15 de la ciudad, tan lejano que no había miedo de que pudiesen volver por sí mismos. Después regresó a la ciudad, y habiendo pedido a los vecinos la paga convenida, se la negaron. Como ya no sentían la molestia de la plaga, les parecía muy duro el sacrificio 20 de pagar lo prometido.[144]
El flautista no hizo manifestación alguna de desagrado; pero empezó de nuevo a soplar su flauta, produjo una música más maravillosa y dulce que la anterior, y esta vez se fueron tras él, en tropel, todos los 25 niños de la ciudad, desde los chiquitines que empezaban a caminar, hasta[145] los que estudiaban ya en las escuelas. Quedó la ciudad consternada, y daba pena[146] ver la sorpresa y aflicción de los padres y la desesperación de las madres, al ver cómo se iban, fascinados por la música, aquellos angelitos de Dios, 5 que constituían el encanto de los hogares y la inocente alegría de la vecindad.
No se supo nunca a dónde fueron a parar, y tan triste se quedó la población sin niños, que estuvieron sus habitantes a punto de[147] morir de melancolía. No 10 hubo en mucho tiempo fiestas populares de ninguna clase, porque no había gente menuda que las animara, y a los tristes vecinos les pesó mucho el no haber cumplido[148] lo que prometieron al flautista maravilloso.
=EJERCICIOS=
=Cuestionario=
Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.
1. ¿Qué sucedió una vez en una ciudad de Alemania?
2. Describa usted al hombre que hizo desaparecer los ratones.
3. ¿A dónde condujo el hombre los ratones? ¿Cómo lo hizo?
4. ¿Por qué no pagaron los vecinos lo prometido?
5. Cuando el flautista sopló por segunda vez la flauta, ¿qué hicieron los niños de la ciudad?
6. ¿Por qué se quedó triste el pueblo?
=Modismos=
Para verter en buen castellano.
1. He appeared a long time ago.
2. The rats destroyed everything everywhere.
3. The boy is going to wear a fine suit.
4. We are beginning to play the flute.
5. She is about to go.
6. Let the man come in.
7. It will grieve us to see their sadness.
=Sinopsis de verbos=
Escríbase una sinopsis de los verbos _cruzar_, _dirigir_, _saber_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.
=Formación de adverbios=
Fórmense adverbios basados en los siguientes adjetivos tomados del cuento "El Flautista de Hamelin":
dulce, triste, mucho, lejano, bueno, maravilloso, primero, cortés.
NOTES:
[Note 137: =hace mucho tiempo=, _a long time ago_.]
[Note 138: =por todas partes=, _everywhere_.]
[Note 139: =todo lo destruían=, _they destroyed everything_. When the pronoun =todo= is used as the object, it is duplicated by the object pronoun =lo= placed immediately before the verb.]
[Note 140: =dejar vivir a uno=, _to let one live_. Verbs of causation and permission, such as =hacer= and =dejar=, are followed usually by the infinitive of the dependent verb.]
[Note 141: =vestir un traje=, _to wear a suit_.]
[Note 142: =tan pronto como=, _as soon as_.]
[Note 143: =empezar a=, _to begin_. Verbs of beginning, such as =empezar=, =comenzar=, and =principiar=, require the connective preposition =a= before a following infinitive.]
[Note 144: =lo prometido=, _that which was promised_.]
[Note 145: =hasta=, _even_.]
[Note 146: =dar pena a uno=, _to grieve one_.]
[Note 147: =estar a punto de=, _to be about to_.]
[Note 148: =el no haber cumplido=, _not to have fulfilled_. The infinitive when used as a noun usually is preceded by the masculine definite article.]
=LA RIÑA=
Disputan al salir de la comedia Por cierto pisotón dos ciudadanos, Y se ponen los dos de vuelta y media, Y por último vienen a las manos. --¿Quién tiene la razón en esta fiesta? Preguntan en el corro que los ciñe A cierto espectador, y éste contesta: --¿Quién tiene la razón? El que no riñe.
--ANTONIO DE TRUEBA.
_Conviene aprender de memoria "La Riña."_
=EL MUCHACHO HÉROE=
=Donde hay gana hay maña=
Hay un país llamado Holanda, habitado por gente trabajadora y buena.
Una gran parte de sus tierras son de tal modo bajas, que las inundaría el mar si no tuvieran alrededor de la costa unas paredes que impiden el paso de las olas. 5 Si esas murallas se rompen o se caen, el agua del mar se mete por las casas, ahogando a las gentes y causando además mucho daño.
Ya se comprenderá con cuánta atención cuidarán aquellas gentes los muros que defienden sus vidas y 10 sus propiedades. A esos muros o paredes se les da el nombre de _diques_.
Cuentan que un muchacho holandés, llamado Pedro, jugaba una tarde en el pequeño jardín de la casa que habitaba, cuando su madre le llamó. 15
--Ven, Pedro--le dijo.--Lleva a tu abuela esos quesos que hice para ella. No te detengas[149] en ninguna parte, para que estés de vuelta[150] antes que tu padre venga a comer, desde el molino en donde trabaja.
Cogió Pedro la cesta de los quesos y se fué. No se 20 detuvo en parte alguna, y en cuanto entregó la cesta a su abuela querida, emprendió su viaje de regreso.[151]
Caminaba por la orilla del dique que protegía al vecindario próximo, y recordaba lo que su padre le había dicho varias veces acerca de[152] los sacrificios que 25 había costado el construirlo, del importante servicio que el dique hacía, y de las desgracias que causaría el mar si aquella obra se destruyera.
Había anochecido ya, y le faltaba a[153] Pedro cerca de[154] una milla para llegar a su casa, cuando sintió un ruido 5 sordo que le hizo latir aceleradamente el corazón. Era un chorro de agua que salía con violencia del dique. Pedro conoció el peligro, calculó que el agua comprimida agrandaría bien pronto el agujero que había logrado abrir,[155] que podía inundarse el vecindario 10 antes de que los hombres pudiesen enterarse de[156] la desgracia y acudiesen a evitarla.
¿Qué hacer[157] para evitar aquella catástrofe? Pedro corrió al instante al sitio donde brotaba el agua, y metió una de sus manos en el agujero del dique. No 15 era bastante una mano para taparlo por completo, y metió las dos.
Gritó entonces con todas sus fuerzas para que acudiese la gente; pero nadie le oyó. Cuando se cansó de gritar y guardó silencio,[158] notó que no salía apenas 20 agua por el agujero. La carne de las dos manos, acomodándose a la forma de la abertura en el muro, lo había tapado casi por completo.
Llamó varias veces después; pero nadie contestó. Sentía que las manos se le iban helando con el frío del agua y de la noche; pero no las movió, pensando en la desgracia que ocurriría a sus padres y a sus vecinos.
A la mañana siguiente le encontraron al pié del 5 dique, pálido y sin conocimiento,[159] pero con las manos heróicamente metidas en el agujero, detrás del cual rugía el mar como una fiera contrariada.
Su padre le abrazó, le frotó y le hizo volver en sí,[160] mientras otros vecinos suyos tapaban fuertemente la 10 abertura del dique.
Después todos rodearon al muchacho héroe y lo llevaron en triunfo alabando su noble acción y proclamándole el salvador del vecindario.
=EJERCICIOS=
=Cuestionario=
Escriba usted diez preguntas basadas sobre este cuento. Después dé usted su papel a otro estudiante para que él (o ella) escriba en el pizarrón las contestaciones que le parezcan convenientes.
=Modismos=
Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas, usándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.
=Sinopsis de verbos=
Escríbase una sinopsis de los verbos _caer_, _sentir_, _salir_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del plural.
=Oraciones incompletas=
Complétense las siguientes oraciones de manera que sea lógico el pensamiento y correcto el español:
1. El mar inundaría las tierras de Holanda, si ---- ---- ---- ----.
2. Al coger Pedro la cesta, ---- ---- ---- ----.
3. Su madre le dice a Pedro que ---- ---- ---- ----.
4. Su madre le dijo a Pedro que ---- ---- ---- ----.
5. Si yo oyese salir el agua, yo ---- ---- ---- ----.
6. Diga usted a Pedro que ---- ---- ---- ----.
7. No siendo bastante una mano, él ---- ---- ---- ----.
8. Gritó para que ---- ---- ---- ----.
9. Las manos se me ---- ---- ---- ---- con el frío del agua.
10. Si Pedro no hubiera tapado la abertura, ---- ---- ---- ----.
NOTES:
[Note 149: =detenerse=, _to stop_.]
[Note 150: =estar de vuelta=, _to be back, to return_.]
[Note 151: =viaje de regreso=, _return trip_.]
[Note 152: =acerca de=, _about, concerning_.]
[Note 153: =faltar algo a uno=, _to lack something_. =le faltaba a Pedro... casa=, _Peter was within about a mile of home_.]
[Note 154: =cerca de=, _about, approximately_. One must be careful to distinguish between =cerca de= and =acerca de=. See 4 above.]
[Note 155: =lograr abrir=, _to succeed in opening_.]
[Note 156: =enterarse de=, _to be informed of, to learn of_.]
[Note 157: =¿qué hacer?= _what was to be done?_ In oratorical questions the verb usually takes the infinitive form.]
[Note 158: =guardar silencio=, _to keep silent_.]
[Note 159: =sin conocimiento=, _unconscious_.]
[Note 160: =volver en sí=, _to return to consciousness, to "come to"_.]
=NO SON TOROS TODO LO QUE SE DIBUJA=
Sabido es que los americanos tienen fama[161] de ser los turistas más intrépidos del mundo. También es conocido que viajan por[162] países extranjeros sin hablar el idioma del país en que se encuentran, calculando con sobrada razón, que su dinero es el mejor medio de 5 hacerse comprender[163] en cualquier país que se hallen.
En tales circunstancias se encontraron algunos americanos que viajando por España entre Aranjuez y Bobadilla, tuvieron el infortunio[164] de meterse en uno de esos trenes mixtos de España en que, descompuesta 10 la locomotora, quedito permaneció el tren, no obstante los esfuerzos que el maquinista hizo por[165] arreglar la vieja locomotora que arrastraba el mixto. La prolongada espera, llevadera al principio, resultó insoportable al fin; así es que los viajeros aburridos y hambrientos, dejando sus asientos, se apearon y fueron en busca de alguna fonda o posada donde se 5 hablara el inglés, lo cual es inútil decir que no hallaron, pues en La Mancha el saber inglés es una _rara avis_.[166] ¡Qué habían de encontrar en un pueblucho de La Mancha! Nada, que tuvieron que entrar en una taberna y pedir lo único que sabían decir en español, 10 café; pues por fortuna[167] había sobre la mesa unas galletas.
Apenas se instalaron alrededor de la mesa, cuando apareció el mozo, el cual abriendo sus ojos de par en par,[168] asombróse viendo a unos de esos ricos americanos 15 de quienes tanto había oído hablar.
El mozo que parecía listo, les trajo con suma presteza el café pedido, pero sin leche y puesto que los americanos no estaban acostumbrados a beberlo en esa forma, empezaron a gesticular y a hacer contorsiones 20 que el mozo no comprendía ni podía adivinar. Por fin uno de entre ellos empezó a dibujar una vaca y el mozo que estaba escudriñando lo que hacía, echóse a la calle disparado como una bala, dejándolos a todos pensativos y atónitos. El tiempo fué pasando 25 y para colmo de todas sus desdichas[169] la calle se iba llenando de gente que acudía a ver[170] los famosos americanos. Después de mucho esperar llegó el mozo casi sin aliento y depositó airoso sobre la mesa un par de billetes de una corrida de toros que iba a verificarse dentro de breves días. El mozo estaba reventando de júbilo por haber comprendido lo que el artista 5 americano había dibujado, sólo que pensó en toros cuando leche era lo que deseaban pedirle los americanos para echar en su café.
Riéronse todos de buen humor, menos el manchego, que no sabía a que atenerse,[171] hasta que una propina 10 que le cayó en sus manos le reanimó como si hubiese sido tocado por una corriente eléctrica.
=EJERCICIOS=
=Cuestionario=
Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.
1. ¿Por qué tienen los americanos fama de ser turistas intrépidos?
2. ¿Cómo se llama el hombre que guía la locomotora?
3. ¿Por qué tuvieron que bajar los turistas?
4. A causa de no saber hablar español, ¿qué dificultades encontraron los americanos?
5. ¿Qué hizo uno de los americanos, para hacer entender al mozo?
6. ¿Qué trajo el mozo?
=Modismos=
Para traducir al castellano.
1. He will try hard to learn Spanish.
2. They traveled in Spain last year.
3. He has the reputation of being a good artist.
4. We had the misfortune to enter an inn where English was not spoken.
5. The Americans could not make themselves understood.
6. Fortunately they found a tavern where Spanish was spoken.
7. The poor waiter does not know what to expect.
=Sinopsis de verbos=
Escríbase una sinopsis de los verbos traer, vencer, morir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.
=Resumen=
Sin mirar el libro, relate usted en español lo que pasa en la historieta "No Son Toros Todo lo que se Dibuja."
=Representación dramática=
Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase.
NOTES:
[Note 161: =tener fama=, _to have the reputation_.]
[Note 162: =viajar por=, _to travel in_.]
[Note 163: =hacerse comprender=, _to make oneself understood_.]
[Note 164: =tener el infortunio=, _to have the misfortune_.]
[Note 165: =hacer esfuerzos por=, _to make efforts to, to try hard to_.]
[Note 166: =rara avis=, _a rarity_. A Latin phrase meaning a _rare bird_.]
[Note 167: =por fortuna=, _fortunately_.]
[Note 168: =de par en par=, _widely_.]
[Note 169: =para colmo de todas sus desdichas=, _to cap the climax_.]
[Note 170: The preposition =a=, which usually precedes the direct personal object when specific, may be omitted, as here, when the same preposition has been used for the same or different reason immediately before.]
[Note 171: =atenerse a=, _to expect_.]
=EL LEÑADOR HONRADO=
=Quien todo lo quiere, todo lo pierde=
En una pobre choza construída en el centro de un bosque, vivía un leñador con su esposa y sus hijos. Era tan pobre esta familia que toda ella tenía que mantenerse con el producto de la leña que cortaba el padre. 5
Al amanecer salía el pobre hombre con su hacha, y estaba trabajando con ella hasta la noche.
Entonces volvía a su casa para comer y descansar. Vivía con la mayor estrechez y era muy honrado.
Un día en que trabajaba cerca del río se le cayó el 10 hacha[172] al fondo, en sitio en que no podía sacarla sin peligro de ahogarse. El pobre no sabía nadar.[173]
Se afligió tanto con[174] este suceso que no pudo contener las lágrimas, al pensar en[175] la situación en que quedaban su familia y él. 5
Cuando más abatido se encontraba, vió flotar como una nube blanca sobre el agua del río, y poco después se movió el ramaje de la orilla.
El triste leñador oyó entonces una dulce voz que le dijo: 10
--¿Qué tienes,[176] buen hombre? ¿Porqué te afliges tanto?
--¡Ay de mí![177]--contestó el leñador. He perdido mi hacha, que era la mitad de mi vida. Sin ella no podré ya mantener a mi familia. 15
Mientras hablaba de este modo el leñador, iba apareciendo ante su vista una bella figura de mujer vestida de blanco. Era la ninfa de las aguas.
Le oyó con interés, desapareció por un momento entre las ramas de la ribera, y volvió trayendo entre 20 sus manos una hacha de oro.
--¿Es ésta tu hacha?--le preguntó al leñador.
Este movió tristemente la cabeza.
--No es ésa mi hacha--dijo.
Desapareció de nuevo el hada y volvió al instante 25 con una hacha de plata.
--¿Es ésta el hacha?[178]--volvió a preguntarle.
--Tampoco es ésa--contestó el leñador.
Otra vez desapareció el hada,[178] y trajo en seguida una vieja hacha de acero.
--¡Ésa es! ¡Ésa es!--gritó el leñador alegremente. 5 El hada añadió:
--Ésa es el hacha con que ganas honradamente tu vida[179] y la de tu esposa y tus hijos; pero por haber dicho la verdad te pertenecen esas otras dos hachas.
Lleno de gozo y dando apenas crédito a[180] lo que 10 había visto y oído, dió el leñador las gracias[181] a su protectora y guardó en un saco las preciosas hachas que le acababa de regalar.[182]
Por el camino encontró a un vecino suyo, hombre codicioso, a quien no le gustaba el trabajo. 15
Le preguntó al leñador qué carga era la que llevaba, y éste le contó lo que le había ocurrido, sin mencionar, por modestia, lo referente a su honrada conducta.
Apenas hubo terminado su relato, cuando el vecino corrió en busca de una hacha vieja y se fué a probar 20 fortuna en el río.
La tiró al fondo y se puso a llorar en la orilla.
No tardó en aparecer[183] el hada, y le preguntó el motivo de su tristeza.
--He perdido mi hacha en el río--dijo sollozando.
El hada se sumergió en las aguas, y no tardó en aparecer con una hacha de oro.
--¿Es ésta?--le preguntó.