Lecturas fáciles con ejercicios

Chapter 3

Chapter 33,643 wordsPublic domain

--Veo que está usted sorprendido, y que sospecha que estoy engañándole. Quizás le he dado motivo para[70] ello, y debo explicarme. He vivido muchos años, y aunque no he aprendido nada nuevo, me he habituado a[71] ver con cuidado y a pensar bien en[72] 20 lo que veo, aunque sea en el desierto. Encontré esta mañana las huellas de un camello que iba perdido, porque junto a sus pisadas no había ninguna pisada humana. Comprendí que el camello era ciego del ojo derecho, porque estaba intacta la hierba de ese 25 lado, y la del izquierdo se la había comido al pasar, y deduje que iba cojo, porque apenas se marcaban en la arena las pisadas de una de sus patas. Noté además que le faltaba un diente,[73] porque en donde había mordido la hierba quedaba siempre en ella un pequeño espacio sin cortar.[74] Hallé en el suelo algunas hormigas 5 arrastrando algunos granos de maíz, caídos en la misma dirección de las pisadas del camello, y también hallé algunos montones de moscas disputándose[75] unas gotas de miel, y por estas señas conocí la carga que aquél llevaba. 10

=EJERCICIOS=

=Cuestionario=

Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿En dónde y con quién se encontró un derviche?

2. Describa usted el camello según la descripción del derviche.

3. ¿Por qué condujeron los comerciantes al derviche ante el Cadí?

4. Aunque no lo vio, ¿cómo supo el derviche que el camello iba perdido?

5. ¿Qué señas le ayudaron al derviche a describir el camello?

=Modismos=

Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas españolas, usándolo en tiempo distinto del empleado en el texto.

=Sinopsis de verbos=

Escríbase una sinopsis de los verbos _seguir_, _creer_, _deducir_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del singular.

=Representación dramática=

Los alumnos pueden muy fácilmente desempeñar los papeles de los personajes que se encuentran en este cuento.

=Para estudio=

Un derviche es un sabio del Oriente.

Un desierto es una llanura seca y arenosa.

Comerciantes son los que compran y venden mercancías.

Los camellos se usan para transportar mercancías por el desierto.

Resisten el calor más fácilmente que otros animales de carga, y viven muchos días sin beber agua.

Un Cadí es un juez.

Haga usted preguntas a otro alumno de la clase basadas en las frases anteriores.

NOTES:

[Note 63: =encontrarse con=, _to meet_.]

[Note 64: =ciego de=, _blind in_.]

[Note 65: =cojo de=, _lame in_.]

[Note 66: =volver a preguntar=, _to ask again_. =Volver a= plus an infinitive expresses repetition of the act of that infinitive.]

[Note 67: =oír hablar de=, _to hear (spoken) of_.]

[Note 68: =acercarse a=, _to approach_.]

[Note 69: =en contra de=, _against_.]

[Note 70: =dar motivo para=, _to give reason for_.]

[Note 71: =habituarse a=, _to get used to, become accustomed to_.]

[Note 72: =pensar en=, _to think of_.]

[Note 73: =faltar algo a uno=, _to lack something_.]

[Note 74: =sin cortar=, _uncut_.]

[Note 75: =disputarse algo=, _to quarrel over something_.]

=EL ÁRABE HAMBRIENTO=

Perdido en un desierto Un árabe infeliz, ya medio muerto Del hambre y la fatiga, Se encontró un envoltorio de vejiga. Lo levantó, le sorprendió el sonido, Y dijo, de placer estremecido: --¡Avellanas parecen!--Mas al verlas, Con tristeza exclamó:--¡Sólo son perlas!

--DE GRETRY.

_Apréndanse de memoria estos versos._

EL OSO

=Al hombre osado la fortuna le da la mano=

Cuando yo era niño--dijo el abuelo, mientras se acomodaba en la vieja butaca.

Al oír[76] sus primeras palabras, sabíamos ya que nos iba a contar una historieta. Corrimos a donde él estaba, le rodeamos como de costumbre,[77] y él continuó: 5

--Cuando yo era niño vivía en una casita cerca de un monte. Cogía yo las últimas frutas del otoño y las primeras flores de la primavera. Sabía en donde tenían su nido los pájaros y su cueva los conejos de la vecindad; pero había en el monte un animal que me 10 daba miedo.[78] Este animal era un oso. Temiendo encontrarme con él, no me atrevía a andar por el monte.

Los osos son grandes, de color obscuro,[79] están cubiertos de[80] pelo largo, y tienen muy afilados los dientes.[81] Suben a[82] los árboles, valiéndose de[83] sus garras corvas y 15 fuertes. Suelen[84] matar a otros animales, sólo con apretarlos entre las patas.

Un día salieron mis padres y me dejaron cuidando a mi hermanito. Me recomendaron que le tuviera siempre a la vista,[85] y pusiese a calentar[86] el agua para la cena.

Jugué con el chiquitín hasta cerca de anochecer. 5 Puse entonces la caldera con agua al fuego, le arrimé bastante leña y me puse a[87] cantar al lado de niñito, que se durmió[88] al poco tiempo.

Le acosté en su cama pequeña, cogí el libro nuevo que me había regalado mi padre, y me puse a leer a la luz de fuego. Sentí al poco rato unas pisadas, miré hacia la puerta, y ví en el umbral un oso que entraba.

¿Qué podría yo hacer en tal apuro? No tenía escopeta ni palo de que valerme; no había personas cerca a quienes pedir socorro. Pensé de pronto en[89] 15 mi hermanito, al ver al oso que se dirigía hacia la cama. Cogí en un momento la caldera de agua hirviendo y entré resueltamente en el cuarto. Volvió la cabeza hacia mí y entonces le arrojé en la frente toda el agua de la caldera.

Oí un quejido, un grito de rabia, y ví salir[6] en seguida el oso de entre la humareda, dando tumbos[91] a un lado y a otro. El agua hirviendo le había cegado y andaba a tientas.[92] Por último encontró la salida y desapareció. Busqué entonces una gran tranca, aseguré con ella la puerta, y caí al suelo sin sentido.[93]

Cuando llegó mi padre me abrazó y me dijo:

--¡Eres un valiente! Salvaste la vida a tu hermano y defendiste la tuya. Te portaste como un héroe, y 5 nos has librado de una gran desgracia.

A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz animal, hubiera querido entonces encontrarme con una docena de osos, por el gusto de oír a mi padre llamarme «mi valiente hijo.» 10

=EJERCICIOS=

=Cuestionario=

Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Quién cuenta la historieta?

2. ¿De qué estación se habla? Nombre usted las cuatro estaciones del año.

3. Dé usted los nombres de los animales mencionados en este cuento.

4. ¿Por qué dió miedo al niño el oso?

5. ¿De qué se valió el muchacho para salvarse?

6. ¿Por qué era valiente el muchacho?

=Modismos=

Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos tomados del cuento "El Oso."

1. They were falling asleep.

2. I kept my little brother in sight.

3. Do not begin to play with the little child.

4. She had put the water on to heat.

5. They are thinking of us.

6. He will stagger about in the room.

7. We are accustomed to see rabbits in the hills.

8. We were groping our way towards the door.

=Sinopsis de verbos=

Escríbase una sinopsis de los verbos _ser_, _oír_, _pensar_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.

=Empleo de preposiciones=

Llénense los espacios en blanco con las preposiciones que convengan. Después tradúzcanse al inglés las oraciones así formadas.

1. Irán ---- pie a la feria.

2. Pienso ---- mi hermano que está en Europa.

3. Quiero asomarme ---- la ventana.

4. El camello sirve ---- llevar cargas.

5. El hombre se sirvió ---- dinero para comprar un asno.

6. Él está burlándose ---- mí.

7. Usted puede contar siempre ---- su amigo.

8. Dí ---- una piedra en el camino.

9. La casa está cubierta ---- flores.

10. El rico se acercó ---- la casa.

NOTES:

[Note 76: =al oír=, _upon hearing_.]

[Note 77: =de costumbre=, _as usual_.]

[Note 78: =dar miedo=, _to make afraid_.]

[Note 79: =de color obscuro=, _dark colored_. To describe an object as to its color, it is customary in Spanish to use the word =color= preceded by the preposition =de= and followed by the adjective of color.]

[Note 80: =cubierto de=, _covered with_.]

[Note 81: =tener afilados los dientes=, _to have sharp teeth_.]

[Note 82: =subir a=, _to climb_.]

[Note 83: =valerse de=, _to make use of_.]

[Note 84: =soler=, _to be accustomed_. This verb is used only in the present and imperfect tenses. It is always followed by an infinitive.]

[Note 85: =tener a la vista,= _to keep in sight._]

[Note 86: =poner a calentar,= _to put on to heat._]

[Note 87: =ponerse a,= _to begin._]

[Note 88: =dormirse,= _to fall asleep._]

[Note 89: =pensar en,= _to think of._]

[Note 90: =ver salir,= _to see come out._ Verbs of perception in Spanish are usually followed by the infinitive if by any form of the verb.]

[Note 91: =dar tumbos,= _to stagger about._]

[Note 92: =andar a tientas,= _to grope one's way._]

[Note 93: =sin sentido=, _unconscious_.]

=ABUELO Y NIETO=

Las almas de buen temple no se abaten en la desgracia, ni se degradan en la pobreza.

Había una vez un pobre anciano sordo, casi ciego, y que apenas podía tenerse sobre sus temblorosos pies.[94] Le temblaban también las manos, y al comer en la mesa derramaba a veces la sopa sobre los manteles. Su nuera y su mismo hijo estaban muy disgustados 5 con esto, y al fin resolvieron encerrarle en un cuarto, donde le daban de comer[95] en una vieja escudilla de barro.

Entristecíase el anciano con este proceder de sus hijos, y lloraba algunas veces; pero sufría su desgracia sin replicar. 5

Un día se le cayó la escudilla de barro de entre las manos, cada vez más temblorosas y débiles, y se hizo pedazos[96] en el suelo. Entonces le compraron una tosca escudilla de madera, y en ella le daban la comida.

Los esposos que así trataban al triste padre tenían 10 un hijo de cuatro años, y un día le vieron muy afanado tratando de[97] ahuecar un trozo de madera, al que había redondeado ya por el exterior dándole toscamente la forma de una escudilla.

--¿Qué haces ahí?--le preguntó su padre. 15

--Hago un comedero para ti y para mamá cuando seáis viejos.

Miráronse marido y mujer, primero sorprendidos y después avergonzados de lo que habían hecho. Lloraron después, con gran asombro del niño que no podía 20 comprenderlos, y desde aquel día volvieron a comer en compañía del anciano y le trataron con la debida consideración.

=EJERCICIOS=

=Cuestionario=

Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por qué encerraron al anciano en su cuarto?

2. ¿En qué le daban de comer?

3. ¿Le gustó al anciano este trato?

4. ¿Cómo sucedió que la escudilla de barro se hizo pedazos?

5. ¿Por qué le dieron al anciano una escudilla de madera?

6. Explique usted porqué trataban finalmente al anciano con la debida consideración.

=Sinopsis de verbos=

Escríbase una sinopsis de los verbos _entristecerse_, _replicar_, _ver_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, sirviéndose de la primera persona del singular.

=Resumen=

El discípulo se preparará a dar oralmente ante la clase un resumen del cuento "Abuelo y Nieto."

=Estudio de voces de la misma etimología=

Es de notar la semejanza que existe muchas veces entre palabras españolas e inglesas. Tales palabras tienen la misma etimología. Hay muchas en las dos lenguas que tienen por base común la misma palabra original. En muchos casos tienen hasta hoy día el mismo significado aunque hay algunas que con el tiempo han cambiado su sentido. Las voces siguientes han sido tomadas del cuento "Abuelo y Nieto." Nótese la semejanza así como la diferencia que existe entre las palabras de ambos idiomas.

_Voz española_ _Voz inglesa_ _Significado inglés_

anciano ancient old, old man temblar tremble tremble sopa soup soup mantel mantle tablecloth disgustado disgusted displeased resolver resolve resolve, solve cuarto quarter room, quarters proceder procedure procedure sufrir suffer suffer desgracia disgrace misfortune replicar reply reply débil (_adjetivo_) debility (_substantivo_) weak suelo soil soil, floor esposo spouse spouse tratar treat treat, try exterior exterior exterior forma form form primero primer primer, first book gran(de) grand grand, great comprender comprehend understand, include compañía company company consideración consideration consideration

=Ejercicio=

Háganse oraciones, usando quince de las palabras españolas arriba citadas.

NOTES:

[Note 94: =tenerse sobre los pies=, _to stand_.]

[Note 95: =dar de comer=, _to feed_.]

[Note 96: =hacerse pedazos=, _to be broken in pieces_.]

[Note 97: =tratar de=, _to try_. =Tratar=, in the sense of _to try_, takes =de= before the following infinitive.]

=LA CHIMENEA=

Es muy hermosa, Es agradable, Es confortable La chimenea, Cuando en las noches De cruda helada Su llama amada Chisporrotea;

Sintiendo entonces Que en nuestra frente Su lumbre ardiente Vida nos da, Que por sus llamas, Con luz dorada, Iluminada La sala está.

Cuando unas mueren Otras se encienden: Mil se desprenden En confusión. Todos recuerdan Sus ilusiones: Las impresiones Del corazón.

Todos gozamos Al contemplarla, En dulce charla Que nos recrea, Cuando en las noches De cruda helada, La llama amada Chisporrotea.

--QUITERIA VARAS MARÍN.

_Léase repetidas veces este poema en voz alta._

UN JUEZ MORO

=Al mentiroso conviene ser memorioso=

Un emir de Argel tuvo noticia de[98] que había cerca de la ciudad un juez muy hábil para[99] descubrir la verdad, y quiso hacer la prueba[100] por sí mismo. Se disfrazó de[101] mercader y se puso en camino.[102]

Cerca ya de la población donde el juez vivía, se acercó al emir un mendigo, y le pidió limosna. El emir le dió algunas monedas, y cuando iba a seguir 5 su camino,[103] le detuvo el mendigo de nuevo.

--¿Qué más quieres de mí?--le preguntó aquél.

--Te ruego que me lleves en tu caballo hasta la plaza, para que los camellos no me atropellen.

Accedió bondadosamente el emir y llevó al pordiosero 10 hasta la plaza. Allí detuvo su caballo; pero el mendigo no daba señales de[104] apearse.

--Ya hemos llegado; bájate--le dijo.

--¿Por qué me he de[105] bajar, si el caballo es mío? Baja tú pronto, o te denunciaré ante el juez por ladrón. 15

El emir quedó asombrado de la audacia y mala fe de aquel pícaro.

Pronto la muchedumbre que los rodeaba se enteró[106] del caso, y les dijo:

--Vayan ustedes donde está el juez, y todo se 20 pondrá en claro.[107] Uno y otro comparecieron ante el juez.

Aguardando turno,[108] presenciaron allí otros varios juicios.

Un sabio y un patán se disputaban[109] una misma mujer. El juez, después de oírlos, les dijo:

--Dejen ustedes aquí la mujer, y vuelvan mañana.

Entraron en seguida un carnicero y un aceitero. El carnicero estaba lleno de sangre y el aceitero de 5 aceite, en la ropa y en las manos.

El carnicero decía:

--Fuí a comprar aceite, y al sacar la bolsa para pagarlo, este hombre me sujetó la mano para quitarme el dinero. Hemos venido hasta aquí, él agarrado a 10 mi mano y yo sujetando la bolsa.

--Lo que este hombre dice es mentira,--dijo el aceitero.--Vino él a comprarme aceite, me dijo que le cambiara una moneda de oro, y al sacar yo la bolsa para complacerle, quiso apoderarse de[110] ella. Yo entonces 15 le cogí la mano, y así hemos venido a su presencia.

El juez meditó un momento, y dijo:

--Dejen ustedes el dinero, y vuelvan mañana.

Tocóle su vez al[111] emir, y relató lo que le había sucedido[112] 20 con el mendigo.

El juez escuchó al emir, y ordenó luego al pordiosero que explicara el caso.

--Iba yo en mi caballo--dijo--cuando este hombre me rogó que le dejara montar y le llevara 25 hasta la plaza. Hice lo que me pedía; pero cuando le advertí que ya estábamos en las ciudad, se negó a[113] bajar del caballo, diciendo que éste era suyo.

El juez dijo:

--Dejen ustedes el caballo aquí, y vuelvan mañana.

Al día siguiente acudieron muchas personas para 5 conocer las resoluciones del juez.

Cuando se presentaron el sabio y el patán, el juez dijo al primero:

--Llévese usted su mujer, y que den al patán cincuenta azotes. 10

Fuéronse el sabio y su esposa, y el patán sufrió la pena.

Llamó el juez al carnicero y le dijo:

--El dinero es suyo.

Señalando después al aceitero, mandó que le dieran 15 cincuenta azotes.

Llegó el turno de emir y el mendigo.

--¿Reconocería su caballo entre otros veinte?--preguntó el emir.

--Lo reconocería. 20

--¿Y usted?

--También--repuso el mendigo.

--Sígame--dijo el juez al primero.

Se dirigieron a[114] la cuadra, y el emir reconoció en seguida su caballo. 25

El juez hizo entrar[115] también al mendigo, quien señaló el mismo caballo que había señalado el emir.

Volvió el juez a su sitio, y dijo al emir:

--¡Tome usted el caballo: es suyo!

NOTES:

[Note 98: =tener noticia de=, _to learn, to be informed_.]

[Note 99: =hábil para=, _skillful in_.]

[Note 100: =hacer la prueba=, _to make the test_.]

[Note 101: =disfrazarse de=, _to disguise one's self as_.]

[Note 102: =ponerse en camino=, _to set forth_.]

[Note 103: =seguir su camino=, _to continue one's way_.]

[Note 104: =dar señales de=, _to give signs of, to make a move to_.]

[Note 105: =haber de=, _to be to, to have to_.]

[Note 106: =enterarse de=, _to be informed about, to find out about_.]

[Note 107: =poner en claro=, _to set right_.]

[Note 108: =aguardar turno=, _to await one's turn_.]

[Note 109: =disputarse algo=, _to quarrel over something_.]

[Note 110: =apoderarse de=, _to seize, to take possession of_.]

[Note 111: =tocar su vez a uno=, _to be one's turn_.]

[Note 112: =suceder=, _to happen_. This verb never means _to succeed_ except in the sense of to succeed one in office.]

[Note 113: =negarse a,= _to refuse._]

[Note 114: =dirigirse a,= _to make one's way toward._]

[Note 115: =hacer entrar,= _to have come in._]

Y ordenó que le dieran al mendigo cincuenta azotes.

Cuando el juez se alejaba, el emir se le dirigió a[116] él.

--¿Qué me quiere usted?--le preguntó el juez. ¿Acaso está descontento de la sentencia?

--No es eso. Soy el emir Baukas, y vine atraído 5 por su fama de juez experto y prudente. Me ha sorprendido su aplomo en el juicio, y por lo que a mí corresponde[117] declaro que acertó. ¿Podría saberse cómo ha averiguado usted la justicia de los demás?

El juez contestó sencillamente: 10

--Llamé a la mujer del sabio esta mañana y le dije: «Eche usted tinta en mi tintero.» Tomó el tintero, lo limpió cuidadosamente y lo llenó de[118] tinta, todo en un instante y bien. Era indudable que aquella labor no era nueva para ella. Si hubiese sido mujer 15 del patán no hubiera procedido tan hábilmente en aquel trabajo.

En cuanto al[119] dinero, lo hice depositar en una cubeta con agua. Esta mañana observé con atención si sobrenadaba algún indicio de aceite. Si el dinero 20 hubiera sido del vendedor de aceite, lo habría éste impregnado con el contacto de sus manos. El ligero tinte del agua y la ausencia del aceite en ella decían claramente que el dinero era del carnicero.

El caso del caballo era más difícil de averiguar. El 25 mendigo lo reconoció tan pronto como usted entre otros veinte. Les sometí a esta prueba para ver solamente a cuál de los dos reconocía el caballo.

Cuando usted se acercó a él, el caballo volvió al instante la cabeza para mirarle mientras que cuando el mendigo lo tocó, encogió una pierna y miró hacia otro lado con ojos indiferentes. Así averigüé que era suyo. 5

Admirado el emir de[120] la penetración y sabiduría del juez, trató de premiarle; pero él rehusó, diciendo:

--Nada podría usted darme que valiera tanto como la satisfacción de haber procedido justamente. Pida usted solamente al[121] cielo que me esclarezca en todos 10 los casos el camino de la verdad.

--LEO TOLSTOY.

=EJERCICIOS=

=Cuestionario=

Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por que se puso en camino el emir?

2. Además de pedirle al emir dinero, ¿qué otra cosa le pidió el mendigo?

3. ¿Por qué los rodeaba la muchedumbre?

4. ¿Qué juicios presenciaron ante el juez?

5. Dé usted una palabra sinónima de pordiosero.

6. ¿Cómo había decidido el juez la disputa entre el carnicero y el aceitero?

7. Cuando el emir trató de premiar al juez, ¿qué dijo éste?

=Modismos=

Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos tomados del cuento "Un Juez Moro."

1. The merchant will set out for the city.

2. He continued on his way all day.

3. He found out that we had taken possession of the horse.

4. The rogue was awaiting his turn.

5. All this happened yesterday.

6. The judge has refused to listen to the rustic.

7. The beggar asked a rich man for money.

8. The merchant has disguised himself as a beggar.

=El imperativo de verbos regulares=

Las varias formas del imperativo del verbo _contestar_ son:

contestemos (nosotros, as) contesta (tú) contestad (vosotros, as) conteste usted contesten ustedes

Del mismo modo, escríbanse las formas del imperativo de otros tres verbos que sean de las tres conjugaciones regulares.

=Estudio de voces de la misma etimología=

Hágase una lista de todas las voces españolas de la página 40 que tengan palabras inglesas de la misma etimología.

NOTES:

[Note 116: =dirigirse a=, _to address, to speak to_.]

[Note 117: =por lo que a mí corresponde=, _as far as I am concerned_.]

[Note 118: =llenar de=, _to fill with_.]

[Note 119: =en cuanto a=, _as for, concerning_.]

[Note 120: =admirado de=, _astonished at_.]

[Note 121: =pedir algo a uno=, _to ask some one for something_.]

=PENSAMIENTOS=

No hay hombre más callado Que el que más habla, Pues siendo el que más dice, No dice nada.

--CERVANTES.

_Apréndanse de memoria estos versos._

=EL PERSA VERÍDICO=

=La verdad, aunque severa, es amiga verdadera=

Había en Persia un hombre tan honrado y tan bueno que todos los que le conocían le llamaban santo.

Siendo muchacho todavía, quiso instruirse y aprender la ciencia del bien. Tenían a la sazón[122] los árabes fama de[123] poseer muchos y buenos sabios, y él se propuso[124] llegar hasta ellos, deseoso de imitarlos.

Su madre aprobó el proyecto, le dió ochenta piezas de plata, y le dijo: 5