Las tecnologías y el libro para todos
Chapter 2
Basada en California, la sociedad Palm lanzó en marzo de 1996 la primera PDA (Personal Digital Assistant), denominada Palm Pilot. Se vendieron 23 millones de Palm Pilot entre 1996 y 2002. En marzo de 2001, ya se podía utilizar un Palm Pilot para leer libros digitales con los programas de lectura Palm Reader y Mobipocket Reader. En 2002, a pesar de la competencia, Palm seguía siendo el líder en el mercado (representaba 36,8% de las máquinas vendidas), y luego por orden llegaban Hewlett-Packard (13,5%), Sony (11%), Handspring (5,8%), Toshiba (3,7%) y Casio (3,3%). Los dos mayores sistemas operativos utilizados eran Palm OS (para 55% de las máquinas) y Pocket PC de Microsoft (para 25,7% de las máquinas). La empresa PalmSource se encarga del software, y especialmente del programa de lectura Palm Reader, disponible para asistente personal a partir de marzo de 2001 y luego para ordenadores a partir de julio de 2002. En 2003, ya se podían leer 10.000 títulos en varios idiomas en el Palm Pilot y en otros modelos de PDA.
1997: OPEN EBOOK
Publicado por primera vez en septiembre de 1999, el OeB (Open eBook) es un estándar de libro digital basado en el lenguaje XML (eXtensible Markup Language) para normalizar el contenido, la estructura y la presentación de los libros digitales. El formato OeB está definido en la OeBPS (Open eBook Publication Structure), una especificación desarrollada por el Open eBook Forum (OeBF), consorcio industrial internacional creado en enero del año 2000 para reunir constructores, diseñadores de software, editores, libreros y especialistas del documento digital (85 participantes en 2002). En abril de 2005, el Open eBook Forum cambió de nombre y se convirtió en el International Digital Publishing Forum (IDPF). El OeB se puede descargar gratuitamente, y dispone también de una versión "abierta" que pertenece al dominio público. El formato original se dirige a los profesionales de la publicación: tiene que estar asociado con una tecnología normalizada de gestión de los derechos digitales, y por lo tanto a un sistema de DRM (Digital Rights Management), que permita controlar el acceso a los libros digitales protegidos por derechos de autor.
1999: BIBLIOTECARIOS DIGITALES
[Peter Raggett]
En 1998-99, Peter Raggett fue director del Centro de Documentación y de Información (CDI) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE).
Como está explicado en el sitio web, la OCDE es una organización internacional cuyo objetivo es promover las políticas dirigidas a lograr la mayor expansión posible de la economía sostenible y del empleo, y a aumentar el nivel de vida en los países miembros manteniendo la estabilidad financiera y contribuyendo así al desarrollo de la economía mundial; contribuir a una sana expansión económica tanto en los países miembros como en los no miembros, con miras al desarrollo económico; contribuir a la expansión del comercio mundial sobre una base multilateral y no discriminatoria conforme a las obligaciones internacionales.
Los países miembros originales de la OCDE fueron: Alemania, Austria, Bélgica, Canadá, Dinamarca, España, Estados Unidos, Francia, Grecia, Holanda, Irlanda, Islandia, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal, Reino Unido, Suecia, Suiza y Turquía. Otros países se hicieron posteriormente miembros por adhesión: Japón en 1964, Finlandia en 1969, Australia en 1971, Nueva Zelanda en 1973, México en 1994, la República Checa en 1995, Hungría, Polonia y la República de Corea en 1996.
El Centro de Documentación y de Información (CDI) está reservado a los funcionarios de la OCDE. Su objetivo es procurarles la información que necesitan para sus investigaciones. Sus colecciones tienen 60.000 monografías y 2.500 periódicos, sin contar los documentos electrónicos, CD-ROM y bases de datos.
Bibliotecario profesional desde hace veinte años, Peter Raggett trabajó primero en bibliotecas gubernamentales del Reino Unido, antes de trabajar en el CDI de la OCDE a partir de 1994, como subdirector, y después como director del CDI. Utilizó el internet desde 1996. Creó las páginas del intranet del CDI, que son una fuente esencial de información del personal de la OCDE.
Peter explicó en junio de 1998: "Tengo que filtrar la información para los usuarios de la biblioteca, lo que significa que tengo que conocer bien los sitios web y los enlaces que proponen. Seleccioné varias centenas de sitios para favorecer su acceso a partir del intranet de la OCDE. Esta selección forma parte de la 'oficina de referencia virtual' propuesta por la biblioteca al personal de la organización. Además de los enlaces, esta oficina de referencia virtual contiene páginas de referencias de los artículos, monografías y sitios web que corresponden a varios proyectos de investigación en curso de realización en la OCDE, el acceso en red a los CD-ROM, y una lista mensual de nuevos títulos."
¿Cómo ve el futuro de su profesión? "El internet ofrece una existencia considerable de información a los investigadores. Pero el problema es encontrar lo que buscan. Nunca antes se había sentido semejante sobrecarga de informaciones - como la sentimos ahora cuando tratamos de encontrar una información sobre un tema preciso utilizando los buscadores disponibles en el internet. Pienso que los bibliotecarios tendrían un papel importante para mejorar la búsqueda y la organización de la información en la red. Preveo también una gran expansión del internet dentro de la enseñanza y la investigación. Se les incitará a las bibliotecas a crear bibliotecas digitales que le permitan a un estudiante seguir un curso propuesto por una institución al otro lado del mundo. El papel del bibliotecario consistirá en filtrar la información para los usuarios. Personalmente veo que me estoy volviendo cada vez más un 'bibliotecario virtual'. No tendré la oportunidad de encontrarme con los usuarios, ellos contactarán conmigo más bien por correo electrónico, por teléfono o por fax, yo haré la investigación y les enviaré los resultados por vía electrónica." (entrevista del NEF traducida por ML)
[Bruno Didier]
En 1999, Bruno Didier fue bibliotecario en el Instituto Pasteur de París. Los Institutos Pasteur son observatorios para el estudio de enfermedades infecciosas y parasitarias como el paludismo, la tuberculosis, el sida, la fiebre amarilla, el dengue y la poliomielitis. Encargados de resolver problemas prácticos de salud pública, siguen programas de investigación: investigaciones clínicas, encuestas epidémicas e investigación fundamental.
Bruno creó el sitio web de la biblioteca en 1996. Explicó en agosto de 1999: "La vocación principal de nuestro sitio web es ayudar a la comunidad Pasteur. Es el soporte de aplicaciones que se han hecho indispensables para la función documentaria en un organismo de esta dimensión: bases de datos bibliográficos, catálogo, pedido de documentos y por supuesto acceso a periódicos en línea. Es también un 'aparador' para nuestros diferentes servicios, de forma interna, pero también en toda Francia y en el extranjero. Ocupa un lugar importante en la cooperación documentaria con los institutos de la red Pasteur en todo el mundo. Por último, trato de hacer de este sitio un pasaje adaptado a nuestras necesidades para la iniciación y el uso del internet. (...) Desarrollo y mantengo las páginas del sitio web, lo que se acompaña de una actividad de vigilancia regular. Por otra parte soy responsable de la instrucción de los usuarios, lo que se ve en mis páginas. La web es un excelente soporte para la enseñanza, y la mayoría de las formaciones de usuarios utiliza ahora este instrumento."
Su actividad profesional cambió mucho desde hace 1996. "Los cambios sucedieron a la vez en nuestras relaciones con la información y con los usuarios. Nos vamos convirtiendo cada vez más en mediadores, y quizás un poco menos conservadores. Mi actividad actual es típica de esta nueva situación: por una parte despejar caminos de acceso rápidos para la información e instalar medios de comunicación eficaces, por otra parte enseñar a los usuarios el uso de estos instrumentos nuevos. Creo que el futuro de nuestro trabajo pasa por la cooperación y la explotación de recursos comunes. Es sin duda un viejo proyecto, pero finalmente es la primera vez que tenemos los medios de ponerlo en práctica." (entrevista del NEF traducida por ML)
1999: WEB MULTILINGÜE
En 1999 la red se hizo multilingüe, con cada vez más páginas en otros idiomas que el inglés. Bruno Didier escribió en agosto de 1999: "El internet no es una propiedad ni nacional ni lingüística. Es un vector de cultura, y el primer soporte de la cultura es la lengua. Mientras más lenguas estén representadas en toda su diversidad, más culturas estarán representadas en el internet. No pienso que tengamos que ceder a la tentación sistemática de traducir las páginas a una lengua más o menos universal. Los intercambios culturales pasan por la voluntad de ponerse al alcance de la persona que queremos encontrar. Y este esfuerzo pasa por la aprehensión de su lengua. Por supuesto mis palabras son muy utópicas. Concretamente, cuando hago mi actividad de vigilancia en la web, echo pestes contra algunos sitios web noruegos o brasileños que no incluyen el más mínimo párrafo en inglés." (entrevista del NEF traducida por ML)
Para otras personas, parece indispensable favorecer actividades de traducción. Maria Victoria Marinetti es profesora de español para empresas y traductora. Escribió en agosto de 1999: "Es muy importante poder comunicar en la web en diferentes lenguas, es más bien obligatorio, porque la información la tenemos a nivel mundial, ¿por qué no podríamos entonces tenerla en el idioma que hablamos o en el que deseamos? Una información mundial, pero pocos idiomas: sería contradictorio, ¿verdad?" (entrevista del NEF)
Jean-Pierre Cloutier es el autor de una crónica semanal sobre las noticias del internet en francés (Chroniques de Cybérie). Deploraba en agosto de 1999 "que se hicieran muy pocas traducciones de textos y ensayos importantes publicados en la web, tanto del inglés hacia otras lenguas como en sentido inverso. (...) La novedad del internet en las regiones donde aparece ahora, suscita allí reflexiones que resultarían útiles de leer para nosotros. ¿Cuándo podremos tener la traducción de pensadores de la comunicación hispanohablantes o de otras lenguas?" (entrevista del NEF traducida por ML)
2000: MOBIPOCKET
Creada en marzo de 2000 por Thierry Brethes y Nathalie Ting, la sociedad Mobipocket, basada en París, es especialista de la lectura y de la distribución segura de libros digitales para asistente personal (PDA). Su programa de lectura Mobipocket Reader es "universal", es decir que se puede usar en cualquier asistente personal (Palm Pilot, Pocket PC, eBookMan, Psion, etc.). En abril de 2002, la sociedad lanzó un Mobipocket Reader para ordenador. Durante la primavera de 2003, el Mobipocket Reader empezó a equipar también los primeros smartphones de Nokia y Sony Ericsson. Por las mismas fechas, el número de libros legibles con el Mobipocket Reader llegó a 6.000 títulos, en varios idiomas (francés, inglés, alemán, español). La distribución de estos libros se hace en la página web de Mobipocket o bien en las librerías asociadas. El sistema de gestión de los derechos digitales es el Mobipocket DRM System (DRM: Digital Rights Management). La gran librería online Amazon.com acabó comprando la sociedad Mobipocket en abril de 2005.
2000: PUBLIC LIBRARY OF SCIENCE
La Public Library of Science (PLoS, o sea: Biblioteca pública de ciencias naturales) fue fundada en octubre de 2000 en San Francisco (California) por los científicos biomédicos Harold Varmus, Patrick Brown y Michael Eisen, profesores y investigatores en las Universidades de Stanford y Berkeley. La misión de PLoS es hacer que la literatura científia y médica mundial se convierta en un recurso público.
A principios de 2003, PLoS creó una editorial científica y médica para proporcionarles a los científicos y físicos destacadas revistas de alta calidad, en donde publicar sus trabajos mas importantes. PLoS Biology fue lanzada en 2003, PLoS Medicine en 2004, PLoS Genetics, PLoS Computational Biology y PLoS Pathogens en 2005, PLoS Clinical Trials en 2006 y PLoS Neglected Tropical Diseases en 2007.
Todos los artículos de la PLoS tienen libre acceso online, y están depositados en el archivo público gratuito PubMed Central. Pueden ser redistribuidos y reutilizados libremente, incluso las traducciones, siempre y cuando se citen la fuente y el nombre del autor o de los autores. PLoS también espera animar a otros publicadores a adoptar este modelo del acceso abierto, o a convertir sus revistas ya existentes en un modelo de acceso abierto.
2000: DISTRIBUTED PROOFREADERS
Distributed Proofreaders (o sea: Corrección compartida) fue concebido en octubre de 2000 por Charles Franks para ayudar a la digitalización de los libros del dominio público. El método consiste en dividir la ardua tarea de comprobar que los libros digitales (eBooks) no contienen errores en pequeños fragmentos menos fastidiosos. El objetivo original era dar asistencia al Proyecto Gutenberg en el proceso de la relectura compartida. En 2002, Distributed Proofreaders se ha convertido en la fuente más importante para los libros del Proyecto Gutenberg, y se asoció oficialmente con él.
El número de libros del Proyecto Gutenberg procesados gracias a Distributed Proofreaders ha crecido rápidamente. En 2003, unas 250 o 300 voluntarios trabajaban cada día produciendo a diario un total de entre 2.500 y 3.000 páginas, o sea dos páginas por minuto. En 2004, un promedio de 300-400 voluntarios participaba a diario, corrigiendo entre 4.000 y 7.000 páginas al día, o sea el equivalente de cuatro páginas por minuto. Distributed Proofreaders procesó en total 3.000 libros en febrero de 2004, 5.000 libros en octubre de 2004, 7.000 libros en mayo de 2005, 8,000 libros en febrero de 2006 y 10.000 libros en marzo de 2007, con la ayuda de 36.000 voluntarios.
2000: BIBLIA DE GUTENBERG
En noviembre de 2000, la versión digital de la Biblia de Gutenberg apareció online en la página web de la British Library. Fechada de 1454 o 1455, esta Biblia fue la primera obra impresa por Gutenberg en su taller de Maguncia, en Alemania. De los 180 ejemplares originales, hoy quedarían por lo visto 48, entre los cuales algunos están incompletos. La British Library todavía posee dos versiones completas, y una parcial. En marzo de 2000, diez investigadores y expertos técnicos de la Universidad de Keio de Tokyo y de NTT (Nippon Telegraph and Telephone Communications) acudieron para trabajar in situ durante dos semanas con el fin de digitalizar las dos versiones completas, que presentan algunas diferencias entre sí.
2001: WIKIPEDIA
La enciclopedia colectiva Wikipedia fue lanzada en enero de 2001 por Jimmy Wales y Larry Sanger (Larry dimitió más adelante) y se convirtió rápidamente en el sitio web de referencia más visitado. Su contenido multilingüe es gratuito y lo escriben conjuntamente centenas de colaboradores voluntarios. Su sitio web es un wiki, lo que significa que cualquier persona puede editar, corregir y mejorar la información contenida en la enciclopedia. Los artículos siguen siendo propiedad de sus autores, y pueden usarse libremente según lo permite la licencia GFDL (GNU Free Documentation License). En diciembre de 2004, Wikipedia abarcaba 1.3 millón de artículos escritos por 13.000 colaboradores en unos 100 idiomas diferentes. En diciembre de 2006, alcanzó los 6 millones de artículos en 250 idiomas diferentes.
El organismo que alberga a Wikipedia es la Wikimedia Foundation, que lleva a cabo varios proyectos parecidos: por ejemplo el diccionario Wiktionary, lanzado en diciembre de 2002, y también Wikibooks, Wikiversity, Wikinews o Wikiquote.
2003: MIT OPENCOURSEWARE
El MIT OpenCourseWare (MIT OCW) es una iniciativa de publicación electrónica gratuita de materiales de estudio lanzada por el MIT (Massachusetts Institute of Technology), que quería promover la difusión libre del saber en la red. Una versión piloto del MIT OpenCourseWare estuvo disponible en septiembre de 2002, con 32 materiales de estudio del MIT. En septiembre de 2003, se inauguró oficialmente este sitio web con centenares de materiales de estudio. En marzo de 2004, 500 materiales de estudio estaban disponibles para 33 temarios diferentes, y se seguían actualizando a menudo. En mayo de 2006, 34 de los departamentos de las cinco escuelas del MIT propusieron un conjunto de 1.400 materiales de estudio. En 2008 el MIT OpenCourseWare propone 1.800 materiales de estudio, es decir la casi totalidad de las clases de licenciatura y de posgrado del MIT.
En noviembre de 2005, el MIT lanzó el OpenCourseWare Consortium (Consorcio OCW), presentándolo como una colaboración de las instituciones de educación que iban a compartir una amplia colección de documentos educativos electrónicos siguiendo el mismo espíritu de difusión libre del saber. Un año más tarde, el OCW Consortium propuso gratuitamente los materiales de estudio de 100 universidades en el mundo.
2004: PROYECTO GUTENBERG EUROPA
En enero de 2004, el Proyecto Gutenberg se extendió más allá del Atlántico. El Proyecto Gutenberg Europa (PG Europe) y Distributed Proofreaders Europa (DP Europe) fueron lanzados por el Proyecto Rastko, un proyecto cultural y educativo ubicado en Belgrado, en Serbia. DP Europe usa el software de Distributed Proofreaders haciéndolo multilingüe. Las páginas principales del sitio web han sido traducidas a varios idiomas europeos por traductores voluntarios. DP Europe estaba disponible en 12 idiomas en abril de 2004 y 22 idiomas en mayo de 2008. A largo plazo, el objetivo es llegar a los 60 idiomas europeos y de poner a disposición libros en varias categorías nacionales y/o lingüísticas. Distributed Proofreaders Europe apoya el Unicode a fin de favorecer libros digitales en una gran diversidad de idiomas. DP Europe terminó de procesar su centésimo libro en mayo de 2005, y su 400° libro en diciembre de 2006. DP Europe respeta las leyes europeas de derechos de autor, es decir la ecuación "vida del autor + 50 años" antes de que la obra pase al dominio público.
2005: GOOGLE PRINT / BOOK SEARCH
Google lanzó su sitio web de biblioteca mundial Google Print en mayo de 2005. Este proyecto tenía dos partes. La primera parte de Google Print (lanzada en octubre de 2004) fue un proyecto dirigido a los editores, para que los usuarios pudieran consultar fragmentos de sus libros y encargarlos en línea. La segunda parte de Google Print (lanzada en diciembre de 2004) fue un proyecto dirigido a las bibliotecas, con el objetivo de crear una biblioteca digital de 15 millones de libros digitalizando las colecciones de importantes bibliotecas, empezando por la Universidad de Michigan (7 millones de libros), las Universidades de Stanford, Harvard y Oxford, y la New York Public Library. El coste previsto rondaba los 150 y 200 millones de dólares en un plazo de diez años.
En agosto de 2005, Google Print fue suspendido hasta nuevo aviso porque se había levantado mucha polémica con la digitalización de todos los libros de estas bibliotecas, y no sólo los libros del dominio público, sin pedirles permiso a los editores o autores para los libros protegidos por derechos de autor. Se multiplicaron los juicios entablados por editores acerca de infracciones a los derechos de autor.
El programa reasumió su actividad en agosto de 2006 bajo el nuevo nombre de Google Book Search (o sea: Buscador de libros de Google). Este nuevo proyecto de biblioteca mundial quería también poner a disposición fragmentos de libros digitalizados por Google en las bibliotecas participantes (Universidades de Harvard, Stanford, Michigan, Oxford, California, Virginia, Wisconsin-Madison, Complutense de Madrid y New York Public Library). Google escanea 3.000 libros al día, con las mismas críticas de autores y editores por seguir escaneando libros aún protegidos por derechos de autor.
En los Estados Unidos, la Authors Guild (o sea: Cofradía de autores) y la Association of American Publishers (AAP, o sea: Asociación de editores estadounidenses) entablaron juicios contra Google, sospechado de haber violado los derechos de autor. Se supone que el mero hecho de digitalizar en su totalidad libros con copyright basta para infringir las leyes de copyright, aunque en Google Book Search sólo se puedan consultar libremente pequeños fragmentos, lo que Google consideraba como legal invocando el derecho de citación.
Para contrarrestar estos problemas de copyright y los inconvenientes del cierre de un buscador, el de Google, el Internet Archive lanzó el Open Content Alliance (OCA) con el objetivo de digitalizar exclusivamente libros del dominio público y de poder consultarlos y descargarlos mediante cualquier buscador.
2005: OPEN CONTENT ALLIANCE
El Open Content Alliance (OCA) fue concebido por el Internet Archive para ofrecer un acceso amplio a la cultura mundial con una biblioteca pública universal de textos multilingües y documentos multimedia. Concebido a principios de 2005, el proyecto fue lanzado en octubre de 2005 con el apoyo de varias organizaciones culturales y tecnológicas. El objetivo era digitalizar libros del dominio público por el mundo, cuidando de que se pudieran consultar mediante cualquier buscador de internet y descargar gratuitamente. A diferencia del proyecto Google Book Search, el OCA escanea y digitaliza sólo libros que pertenecen al dominio público, excepto si el poseedor del copyright ha dado abiertamente permiso para hacerlo.
Los primeros en colaborar en el proyecto del OPA fueron la Universidad de California, la Universidad de Toronto, el European Archive, National Archives en el Reino Unido, O'Reilly Media y Prelinger Archives. Las colecciones digitales se pueden consultar gratuitamente en la sección Text Archive del Internet Archive. En diciembre de 2006, alcanzaron la cifra simbólica de 100.000 libros digitalizados y disponibles en el Text Archive, y se siguen añadiendo 12.000 libros cada mes.
2006: MICROSOFT LIVE SEARCH BOOKS
Microsoft participa en el Open Content Alliance (OCA) lanzado por el Internet Archive en 2005. En diciembre de 2006, Microsoft lanzó también su propia biblioteca digital universal, llamada Live Search Books (o sea: Buscador de libros), una sección de su buscador Live Search. El buscador efectúa una búsqueda por palabras clave en libros del dominio público que han sido digitalizados por Microsoft a partir de las colecciones de la British Library, de la Universidad de California y de la Universidad de Toronto. En enero de 2007 se añadieron las colecciones de la New York Public Library y de la Universidad de Cornell. Estos libros se pueden consultar en su totalidad y descargar en el formato PDF. Microsoft tiene intención de añadir obras con copyright con licencia de sus editores.
2006: WORLDCAT
El gran catálogo conjunto mundial WorldCat de OCLC (Online Computer Library Center) estuvo disponible gratuitamente en la red en agosto de 2006. 73 millones de registros bibliográficos contenían enlaces hacia un billón de documentos disponibles en las bibliotecas socias. Estas bibliotecas proponen libre acceso a sus recursos electrónicos: libros, audiolibros, resúmenes y artículos completos, fotos, CDs de música y vídeos.
El ancestro de WorldCat (llamado OCLC Online Union Catalog) fue creado en 1971 por OCLC para constituir un catálogo conjunto de bibliotecas universitarias en el Estado de Ohio (Estados Unidos). OCLC se convirtió en una cooperativa de bibliotecas a escala nacional y - con el pasar de los años - planetaria, y WorldCat se convirtió en el mayor catálogo de bibliotecas del mundo. En 2005, WorldCat tenía 61 millones de registros bibliográficos en 400 idiomas, procedentes de 9,000 bibliotecas socias (que pagaron una suscripción) en 112 países.