Fábulas literarias

Chapter 1

Chapter 13,170 wordsPublic domain

Produced by Adrian Mastronardi, Pilar Somoza Fernandez and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)

FÁBULAS LITERARIAS

DE

TOMÁS DE IRIARTE

EDICIÓN ARREGLADA

POR

JAIME FITZMAURICE-KELLY

EN LAS PRENSAS DE LA UNIVERSIDAD DE OXFORD 1917

OXFORD UNIVERSITY PRESS

LONDON EDINBURGH GLASGOW NEW YORK

TORONTO MELBOURNE CAPE TOWN BOMBAY

HUMPHREY MILFORD

PUBLISHER TO THE UNIVERSITY

FÁBULAS LITERARIAS

PRÓLOGO

FÁBULA I

_El Elefante y otros animales_

(_Ningún particular debe ofenderse de lo que se dice en común._)

Allá, en tiempo de entonces, Y en tierras muy remotas, Cuando hablaban los brutos Su cierta jerigonza, Notó el sabio Elefante 5 Que entre ellos era moda Incurrir en abusos Dignos de gran reforma. Afeárselos quiere, Y a este fin los convoca. 10 Hace una reverencia A todos con la trompa, Y empieza a persuadirlos En una arenga docta, Que para aquel intento 15 Estudió de memoria. Abominando estuvo Por más de un cuarto de hora Mil ridículas faltas, Mil costumbres viciosas: 20 La nociva pereza, La afectada bambolla, La arrogante ignorancia, La envidia maliciosa. Gustosos en extremo, 25 Y abriendo tanta boca, Sus consejos oían Muchos de aquella tropa: El Cordero inocente, La siempre fiel Paloma, 30 El leal Perdiguero, La Abeja artificiosa, El Caballo obediente, La Hormiga afanadora, El hábil Jilguerillo, 35 La simple Mariposa. Pero del auditorio Otra porción no corta, Ofendida, no pudo Sufrir tanta parola. 40 El Tigre, el rapaz Lobo Contra el censor se enojan. ¡Qué de injurias vomita La Sierpe venenosa! Murmuran por lo bajo, 45 Zumbando en voces roncas, El Zángano, la Avispa, El Tábano y la Mosca. Sálense del concurso, Por no escuchar sus glorias, 50 El Cigarrón dañino, La Oruga y la Langosta. La Garduña se encoge, Disimula la Zorra, Y el insolente Mono 55 Hace de todo mofa. Estaba el Elefante Viéndolo con pachorra, Y su razonamiento Concluyó en esta forma: 60 "A todos y a ninguno Mis advertencias tocan: Quien las siente, se culpa; El que no, que las oiga." Quien mis fábulas lea, 65 Sepa también que todas Hablan a mil naciones, No sólo a la española. Ni de estos tiempos hablan, Porque defectos notan 70 Que hubo en el mundo siempre, Como los hay ahora. Y pues no vituperan Señaladas personas, Quien haga aplicaciones 75 Con su pan se lo coma.

FÁBULA II

_El Gusano de seda y la Araña_

(_Se ha de considerar la calidad de la obra, y no el tiempo que se ha tardado en hacerla._)

Trabajando un Gusano su capullo, La Araña, que tejía a toda prisa, De esta suerte le habló con falsa risa, Muy propia de su orgullo: "¿Qué dice de mi tela el seor gusano? 5 Esta mañana la empecé temprano, Y ya estará acabada a mediodía. Mire qué sutil es, mire qué bella..." El Gusano con sorna respondía: "Usted tiene razón: ¡así sale ella!" 10

FÁBULA III

_El Oso, la Mona y el Cerdo_

(_Nunca una obra se acredita tanto de mala como cuando la aplauden los necios._)

Un Oso con que la vida Ganaba un piamontés, La no muy bien aprendida Danza ensayaba en dos pies. Queriendo hacer de persona, 5 Dijo a una Mona: "¿Qué tal?" Era perita la Mona, Y respondióle: "Muy mal." --"Yo creo, replicó el Oso, Que me haces poco favor. 10 ¿Pues qué? ¿mi aire no es garboso? ¿No hago el paso con primor?" Estaba el Cerdo presente, Y dijo: "Bravo, ¡bien va! Bailarín más excelente 15 No se ha visto ni verá." Echó el Oso, al oír esto, Sus cuentas allá entre sí Y, con ademán modesto, Hubo de exclamar así: 20 "Cuando me desaprobaba La Mona, llegué a dudar; Mas ya que el Cerdo me alaba, Muy mal debo de bailar." Guarde para su regalo 25 Esta sentencia un autor: Si el sabio no aprueba, ¡malo! Si el necio aplaude, ¡peor!

FÁBULA IV

_La Abeja y los Zánganos_

(_Fácilmente se luce con citar y elogiar a los hombres grandes de la antigüedad; el mérito está en imitarlos._)

A tratar de un gravísimo negocio Se juntaron los zánganos un día. Cada cual varios medios discurría Para disimular su inútil ocio; Y por librarse de tan fea nota 5 A vista de los otros animales, Aun el más perezoso y más idiota Quería, bien o mal, hacer panales. Mas como el trabajar les era duro, Y el enjambre inexperto 10 No estaba muy seguro De rematar la empresa con acierto, Intentaron salir de aquel apuro Con acudir a una colmena vieja, Y sacar el cadáver de una Abeja 15 Muy hábil en su tiempo y laboriosa; Hacerla, con la pompa más honrosa, Unas grandes exequias funerales, Y susurrar elogios inmortales De lo ingeniosa que era 20 En labrar dulce miel y blanca cera. Con esto se alababan tan ufanos, Que una Abeja les dijo por despique: "¿No trabajáis más que eso? Pues, hermanos, Jamás equivaldrá vuestro zumbido 25 A una gota de miel que yo fabrique." ¡Cuántos pasar por sabios han querido Con citar a los muertos que lo han sido! ¡Y qué pomposamente que los citan! Mas pregunto yo ahora: ¿los imitan? 30

FÁBULA V

_Los dos Loros y la Cotorra_

(_Los que corrompen su idioma no tienen otro desquite que llamar_ puristas _a los que le hablan con propiedad, como si el serlo fuera tacha._)

De Santo Domingo trajo Dos Loros una señora. La isla en parte es francesa, Y otra parte española. Así, cada animalito 5 Hablaba distinto idioma. Pusiéronlos al balcón, Y aquello era Babilonia. De francés y castellano Hicieron tal pepitoria, 10 Que al cabo ya no sabían Hablar ni una lengua ni otra. El francés del español Tomó voces, aunque pocas; El español al francés 15 Casi se las tomó todas. Manda el ama separarlos; Y el francés luego reforma Las palabras que aprendió De lengua que no es de moda. 20 El español, al contrario, No olvida la jerigonza, Y aun discurre que con ella Ilustra su lengua propia. Llegó a pedir en francés 25 Los garbanzos de la olla; Y desde el balcón de enfrente Una erudita Cotorra La carcajada soltó, Haciendo del Loro mofa. 30 Él respondió solamente, Como por tacha afrentosa: _Vos no sois que una_ PURISTA[1]; Y ella dijo: _A mucha honra._ ¡Vaya que los loros son 35 Lo mismo que las personas!

[Nota 1: Voz de que modernamente se valen los corruptores de nuestro idioma, cuando pretenden ridiculizar a los que le hablan con pureza.]

FÁBULA VI

_El Mono y el Titiritero_

(_Sin claridad no hay obra buena._)

El fidedigno padre Valdecebro, Que en discurrir historias de animales Se calentó el celebro, Pintándolos con pelos y señales; Que en estilo encumbrado y elocuente 5 Del unicornio cuenta maravillas Y el ave fénix cree a pie juntillas (No tengo bien presente Si es en el libro octavo o en el nono), Refiere el caso de un famoso Mono. 10 Éste, pues, que era diestro En mil habilidades, y servía A un gran titiritero, quiso un día, Mientras estaba ausente su maestro, Convidar diferentes animales 15 De aquellos más amigos, A que fuesen testigos De todas sus monadas principales. Empezó por hacer la mortecina; Después bailó en la cuerda a la arlequina, 20 Con el salto mortal y la campana, Luego el despeñadero, La espatarrada, vueltas de carnero, Y al fin el ejercicio a la prusiana. De éstas y de otras gracias hizo alarde, 25 Mas lo mejor faltaba todavía; Pues imitando lo que su amo hacía, Ofrecerles pensó, porque la tarde Completa fuese y la función amena, De la linterna mágica una escena. 30 Luego que la atención del auditorio Con un preparatorio Exordio concilió, según es uso, Detrás de aquella máquina se puso; Y durante el manejo 35 De los vidrios pintados, Fáciles de mover a todos lados, Las diversas figuras Iba explicando con locuaz despejo. Estaba el cuarto a obscuras, 40 Cual se requiere en casos semejantes, Y aunque los circunstantes Observaban atentos, Ninguno ver podía los portentos Que con tanta parola y grave tono 45 Les anunciaba el ingenioso Mono. Todos se confundían, sospechando Que aquello era burlarse de la gente. Estaba el Mono ya corrido, cuando Entró maese Pedro de repente, 50 E informado del lance, entre severo Y risueño le dijo: "¡Majadero! ¿De qué sirve tu charla sempiterna, Si tienes apagada la linterna?" Perdonadme, sutiles y altas Musas, 55 Las que hacéis vanidad de ser confusas: ¿Os puedo yo decir con mejor modo Que sin la claridad os falta todo?

FÁBULA VII

_La Campana y el Esquilón_

(_Con hablar poco y gravemente, logran muchos opinión de hombres grandes._)

En cierta catedral una Campana había, Que sólo se tocaba algún solemne día. Con el más recio son, con pausado compás, Cuatro golpes, o tres, solía dar no más. Por esto, y ser mayor de la ordinaria marca, 5 Celebrada fué siempre en toda la comarca. Tenía la ciudad en su jurisdicción Una aldea infeliz de corta población, Siendo su parroquial una pobre iglesita, Con chico campanario, a modo de una ermita; 10 Y un rajado Esquilón, pendiente en medio de él, Era allí quien hacía el principal papel. A fin de que imitase aqueste campanario Al de la catedral, dispuso el vecindario Que despacio, y muy poco, el dichoso Esquilón 15 Se hubiese de tocar sólo en tal cual función. Y pudo tanto aquello en la gente aldeana, Que el Esquilón pasó por una gran campana. Muy verosímil es, pues que la gravedad Suple en muchos así por la capacidad. 20 Dígnanse rara vez de despegar sus labios, Y piensan que con esto imitan a los sabios.

FÁBULA VIII

_El Burro flautista_

(_Sin reglas del arte, el que en algo acierta, acierta por casualidad._)

Esta fabulilla, Salga bien o mal, Me ha ocurrido ahora Por casualidad. Cerca de unos prados 5 Que hay en mi lugar, Pasaba un Borrico Por casualidad. Una flauta en ellos Halló, que un zagal 10 Se dejó olvidada Por casualidad. Acercóse a olerla El dicho animal, Y dió un resoplido 15 Por casualidad. En la flauta el aire Se hubo de colar, Y sonó la flauta Por casualidad. 20 ¡Oh! dijo el Borrico: ¡Qué bien sé tocar! ¡Y dirán que es mala La música asnal! Sin reglas del arte, 25 Borriquitos hay Que una vez aciertan Por casualidad.

FÁBULA IX

_La Hormiga y la Pulga_

(_Para no alabar las obras buenas, algunos las suponen de fácil ejecución._)

Tienen algunos un gracioso modo De aparentar que se lo saben todo; Pues cuando oyen o ven cualquiera cosa, Por más nueva que sea y primorosa, Muy trivial y muy fácil la suponen, 5 Y a tener que alabarla no se exponen. Esta casta de gente No se me ha de escapar, por vida mía, Sin que lleve su fábula corriente, Aunque gaste en hacerla todo un día. 10 A la Pulga la Hormiga refería Lo mucho que se afana, Y con qué industrias el sustento gana, De qué suerte fabrica el hormiguero, Cuál es la habitación, cuál el granero, 15 Cómo el grano acarrea, Repartiendo entre todas la tarea; Con otras menudencias muy curiosas, Que pudieran pasar por fabulosas Si diarias experiencias 20 No las acreditasen de evidencias. A todas sus razones Contestaba la Pulga, no diciendo Más que estas u otras tales expresiones: Pues ya... si... se supone... bien... lo entiendo... 25 Ya lo decía yo... sin duda... es claro... Está visto: ¿tiene eso algo de raro? La Hormiga, que salió de sus casillas Al oír estas vanas respuestillas, Dijo a la Pulga: "Amiga, pues yo quiero 30 Que venga usted conmigo al hormiguero. Ya que con ese tono de maestra Todo lo facilita y da por hecho, Siquiera para muestra, Ayúdenos en algo de provecho." 35 La Pulga, dando un brinco muy ligera, Respondió con grandísimo desuello: "¡Miren qué friolera! ¿Y tanto piensas que me costaría? Todo es ponerse a ello... 40 Pero... tengo que hacer... Hasta otro día."

FÁBULA X

_La Parietaria y el Tomillo_

(_Nadie pretenda ser tenido por autor, sólo con poner un ligero prólogo o algunas notas a libro ajeno._)

Yo leí, no sé dónde, que en la lengua herbolaria, Saludando al Tomillo la hierba Parietaria, Con socarronería le dijo de esta suerte: "Dios te guarde, Tomillo: lástima me da verte; Que aunque más oloroso que todas estas plantas, 5 Apenas medio palmo del suelo te levantas." Él responde: "Querida, chico soy, pero crezco Sin ayuda de nadie. Yo sí te compadezco; Pues por más que presumas, ni medio palmo puedes Medrar si no te arrimas a una de esas paredes." --Cuando veo yo algunos que de otros escritores A la sombra se arriman, y piensan ser autores 12 Con poner cuatro notas o hacer un prologuillo, Estoy por aplicarles lo que dijo el Tomillo.

FÁBULA XI

_Los dos Conejos_

(_No debemos detenernos en cuestiones frívolas, olvidando el asunto principal._)

Por entre unas matas, Seguido de perros (No diré corría), Volaba un Conejo. De su madriguera 5 Salió un compañero, Y le dijo: "Tente, Amigo; ¿qué es esto?" --"¿Qué ha de ser? responde: Sin aliento llego... 10 Dos pícaros galgos Me vienen siguiendo." --"Sí (replica el otro), Por allí los veo... Pero no son galgos." 15 --"¿Pues qué son?"--"Podencos." --"¿Qué? ¿Podencos dices? Sí, como mi abuelo. Galgos y muy galgos, Bien vistos los tengo." 20 --"Son podencos: vaya, Que no entiendes de eso." --"Son galgos te digo." --"Digo que podencos." En esta disputa, 25 Llegando los perros, Pillan descuidados A mis dos Conejos. Los que por cuestiones De poco momento 30 Dejan lo que importa, Llévense este ejemplo.

FÁBULA XII

_Los Huevos_

(_No falta quien quiera pasar por autor original, cuando no hace más que repetir con corta diferencia lo que otros muchos han dicho._)

Más allá de las islas Filipinas Hay una, que ni sé cómo se llama, Ni me importa saberlo, donde es fama Que jamás hubo casta de gallinas, Hasta que allá un viajero 5 Llevó por accidente un gallinero. Al fin tal fué la cría, que ya el plato Más común y barato Era de huevos frescos; pero todos Los pasaban por agua (que el viajante 10 No enseñó a componerlos de otros modos). Luego de aquella tierra un habitante Introdujo el comerlos estrellados. ¡Oh qué elogios se oyeron a porfía De su rara y fecunda fantasía! 15 Otro discurre hacerlos escalfados... ¡Pensamiento feliz! Otro, rellenos... ¡Ahora sí que están los huevos buenos! Uno después inventa la tortilla, Y todos claman ya: "¡Qué maravilla!" 20 No bien se pasó un año, Cuando otro dijo: "Sois unos petates; Yo los haré revueltos con tomates." Y aquel guiso de huevos tan extraño, Con que toda la isla se alborota, 25 Hubiera estado largo tiempo en uso, A no ser porque luego los compuso Un famoso extranjero a la _Hugonota_. Esto hicieron diversos cocineros; Pero ¡qué condimentos delicados 30 No añadieron después los reposteros! Moles, dobles, hilados, En caramelo, en leche, En sorbete, en compota, en escabeche. Al cabo todos eran inventores, 35 Y los últimos huevos los mejores. Mas un prudente anciano Les dijo un día: "Presumís en vano De esas composiciones peregrinas; ¡Gracias al que nos trajo las gallinas!" 40 ¿Tantos autores nuevos No se pudieran ir a guisar huevos Más allá de las islas Filipinas?

FÁBULA XIII

_El Pato y la Serpiente_

(_Más vale saber una cosa bien que muchas mal._)

A orillas de un estanque, Diciendo estaba un Pato: "¿A qué animal dió el cielo Los dones que me ha dado? "Soy de agua, tierra y aire: 5 Cuando de andar me canso, Si se me antoja, vuelo; Si se me antoja, nado." Una Serpiente astuta, Que le estaba escuchando, 10 Le llamó con un silbo, Y le dijo: "¡Seo guapo! "No hay que echar tantas plantas; Pues ni anda como el gamo, Ni vuela como el sacre, 15 Ni nada como el barbo; "Y así tenga sabido Que lo importante y raro No es entender de todo, Sino ser diestro en algo." 20

FÁBULA XIV

_El Manguito, el Abanico y el Quitasol_

(_También suele ser nulidad el no saber más que una cosa; extremo opuesto del defecto reprendido en la fábula antecedente._)

Si querer entender de todo Es ridícula presunción, Servir sólo para una cosa Suele ser falta no menor. Sobre una mesa, cierto día, 5 Dando estaba conversación A un Abanico y a un Manguito Un Paraguas o Quitasol; Y en la lengua que en otro tiempo Con la Olla el Caldero habló,[2] 10 A sus dos compañeros dijo: "¡Oh qué buenas alhajas sois! Tú, Manguito, en invierno sirves; En verano vas a un rincón; Tú, Abanico, eres mueble inútil 15 Cuando el frío sigue al calor. No sabéis salir de un oficio: Aprended de mí, pese a vos, Que en el invierno soy Paraguas, Y en el verano Quitasol." 20

[Nota 2: Alude a la fábula que escribe Esopo del _Caldero y la Olla_, disculpándose con este ejemplo la impropiedad en que parece se incurre haciendo hablar, no sólo a los animales, sino aun a las cosas inanimadas, como son el Manguito, el Abanico y el Quitasol.]

FÁBULA XV

_La Rana y el Renacuajo_

(_¡Qué despreciable es la poesía de mucha hojarasca!_)

En la orilla del Tajo Hablaba con la Rana el Renacuajo, Alabando las hojas, la espesura De un gran cañaveral, y su verdura. Mas luego que del viento 5 El ímpetu lento Una caña abatió, que cayó al río, En tono de lección dijo la Rana: "Ven a verla, hijo mío; Por defuera muy tersa, muy lozana; 10 Por dentro toda fofa, toda vana." Si la Rana entendiera poesía, También de muchos versos lo diría.

FÁBULA XVI

_La Avutarda_

(_Muy ridículo papel hacen los plagiarios que escriben centones._)

De sus hijos la torpe Avutarda El pesado volar conocía, Deseando sacar una cría Más ligera, aunque fuese bastarda. A este fin muchos huevos robados, 5 De alcotán, de jilguero y paloma, De perdiz y de tórtola, toma, Y en su nido los guarda mezclados. Largo tiempo se estuvo sobre ellos; Y aunque hueros salieron bastantes, 10 Produjeron por fin los restantes Varias castas de pájaros bellos. La Avutarda mil aves convida Por lucirlo con cría tan nueva; Sus polluelos cada ave se lleva, 15 Y hete aquí la Avutarda lucida. Los que andáis empollando obras de otros, Sacad, pues, a volar vuestra cría. Ya dirá cada autor: "Ésta es mía"; Y veremos qué os queda a vosotros. 20

FÁBULA XVII

_El Jilguero y el Cisne_

(_Nada sirve la fama, si no corresponden las obras._)

"Calla, tú, pajarillo vocinglero (Dijo el Cisne al Jilguero): ¿A cantar me provocas, cuando sabes Que de mi voz la dulce melodía Nunca ha tenido igual entre las aves?" 5 El Jilguero sus trinos repetía, Y el Cisne continuaba: "¡Qué insolencia! ¡Miren cómo me insulta el musiquillo! Si con soltar mi canto no le humillo, Dé muchas gracias a mi gran prudencia." 10 --"¡Ojalá que cantaras! (Le respondió por fin el pajarillo); ¡Cuánto no admirarías Con las cadencias raras Que ninguno asegura haberte oído, 15 Aunque logran más fama que las mías!..." Quiso el Cisne cantar, y dió un graznido. ¡Gran cosa! ganar crédito sin ciencia, Y perderle en llegando a la experiencia.

FÁBULA XVIII

_El Caminante y la Mula de Alquiler_