Extracto de la gramatica mutsun

Part 3

Chapter 3 3,183 words Public domain Markdown

Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos que esta lengua admite se determinan, ô por los adverbios que anteceden, ò se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo verbo, haciendole presente, preterito, ô futuro; de lo que nada queda que advertir, y entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos. Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del Participio tambien de presente, preterito y futuro.

Infinitivo de presente, _Ara_: Dar. Infinitivo de pretérito, _Arapis_: Haber dado. Infinitivo de futuro, _Et ará_: Haber dado. Gerundio, _Cochop aragne, ô aragne_: dando. Participio de presente, Dante. Participio de pretérito, Dado. Participio de futuro, Habiendo de dar.

Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación del verbo; y con este exemplo se forman â su semejanza casi todos los de este idioma Mutsun. Mas adviértase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la oración, con completo sentido, sino que este pende ò de un verbo determinante, ò de alguna persona, ô de alguna preposición, &c., todo infinitivo y participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el contexto de la oración. De esto hablare en el sintaxis.

CAPITULO V.

Del verbo que significa la existencia, acción, ò pasión de las personas, ò cosas.

Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos, numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular ô singular y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significación como dixe arriba, y de su división. Es tan grande la división de los verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de lo que pide este Capitulo, y una Gramática de Lengua (digámosla) inculta, y sin haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni precepto alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi diré solo de el verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos, defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de paso.

Sección 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, enseña, y significa la existencia de las personas, ò cosas: como _Ser_, _Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixé, parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, ô voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, ô casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio reperta est._ CALEP. v. _ex primo_.

En esta oración por exemplo: ¿Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio) _intsis iha?_ En esta oración, no hay tal verbo _es_; pues vertida materialmente dice asi: _¿Ene_, Pero, mas, ô y _pina_ eso, _intsis_ que, _iha_ tambien? que junto dice: _¿Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo _es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo _ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro.

Sección 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este verbo este idioma; pero si se toma por existir, ô estar actualmente, ô hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: está el hombre; está el dinero; está Dios; está el palo, &c. Mas este idioma usa de dos verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas, espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras, y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales.

Yo estoy, ô existo, ó me hallo, _Can tsahora_. Tu estas, ó existes, ô te hallas, _Men tsahora_. Aquel está, ô existe, ó se halla, _Nunissia tsahora_.

Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar: _Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La piedra está, existe, hay, ô se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli hay, ó está, ó existe, ô se halla, el cuchillo; _Nú rote tsipe_. Y asi de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fué, &c., este tiempo se dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede usar de ser, ô haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que significa _estar_, haber, ô existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli hay, existe, o está un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe, ò está un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis, cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en su lugar.

Sección 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo _Haber:_ mas tomado por _Tener_ ó _Poseer_, si le tiene; pero no es como aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo auxiliar, que se une á todos los tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el primer párrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo.

Sección 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige acusativo de persona que padece, ô aquel cuya accion, y significacion à otra cosa que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: Quiero à Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, &c.; que todo el que ha estudiado Gramatica Castellana, ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el verbo Dar: _Ará_; ò por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se conjugan todos como llevo expuesto.

Sección 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni â la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ará_, Aragne, Aragne, nuc, me

Aragnis Arastapse Arastap.

Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las activas en quanto â su terminacion; y porque con ellas se forman unas oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan; Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, añadiendo la persona, ô cosa. Quiero decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me, te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo presente, y no tiene mas terminacion, y hace â todas las personas de singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado, y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: _Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me entregaron, ô dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas de otra suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan tambien de otra especie de pasiva, ô tienen otras expresiones en las impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: Dicese, ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te dieron; ò Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que _dicen_; y lo demas como queda dicho.

Sección 6^o. De los verbos impersonales.

Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_. Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_. Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_. Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_. Nieva: Graniza, _Yopco: idem_.

En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios es el que hace estas cosas, después que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este idioma; pero si verbos, palabras, ò voces, que abundan, ô que sobran para significar la cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos, de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes.

_Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun sea la cosa. _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed. _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged. _Ai juri: Ayí: Ayiyuts_, Ven: venid. _Otso: Otsoyuts_, Vetu, ô vete: Id, ô idos, (para despedirse.) _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos. _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, ô espera: Aguardad, ô esperad. _Quechigüesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros; ô corre: corred. _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad. _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad.

Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; v.g.: que hay por Andar, le dice: _Guate_, ô _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_. Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi: utrasi_: y esto en nada se parece á _Yehela_; y lo mismo á cerca de todas las expresiones ô verbos dichos, y las que siguen.

_Ittie_, Vamonos. _Ochico_, No quiero. _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco. _Catshi_, Silencio, ô callense. _Gire_, Mira, Reflexiona. _Mots_, Pregunto. _¿Motsos?_ ¿Ya esta? ¿Es asi? _Cooy_, Asi es. _Que_, Oye: Mira: Atiende. _Quie_, Quien sabe. _Yu nan_, Vamos á ver: á ver. _Itque_, Apártate: dexame. _Ayuguspu_, Quítate, ô apártate. _Mini_, Oye: escucha. _Eshierse_, No dicen, &c. _Eshierase_, No han dicho. _Nú attia_, Si (según lo que se hable.)

Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo restante de este trabajito, causan una confusión mas que mediana, porque no tienen proporción, ô tienen muy poca con nuestros modos de hablar.

CAPITULO VI.

Del Participio.

Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del nombre y del verbo. Mas examinada bien la natúra del Participio, veo que en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, ni el de futuro; ni encuentro que se use en expresión alguna. Esta oración, v.g.: el que ama á Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los Participios de pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô hablando con Participio. _Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_; secado: _Pasquiste_; harto, ô hartado, &c., aunque en castilla suenan, y son todos estos Participios de Pretérito; en lengua materialmente dichas palabras dicen: _Se barrió; se acabó; se manchó; se seco; se harto_: y no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos: mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo è inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del verbo substantivo _Ser_.

CAPITULO VII.

Del Adverbio.

El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio, y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sino â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â quien se le anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de adverbios, y los irémos tratando separadamente en sus lugares; y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase, aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como verémos luego.

Adverbios de Tiempo.

Hoy, _Naha_. ó: este dia _Neppe tsugis_ Mañana, _Aruta_--Ayer, _Huica_ Poco ha, _Itsa_--Después, _Yete_ Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_ Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_ De mañana, _Arua_--Pronto, _Quechigüesi_ A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_ Luego, _Iñaha_--Siempre, _Imi_ Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_ Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_ Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_ Jamas, _Ecue êt_--Un ratito, _Ipsiun_ Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_

Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por ser tocantes al tiempo.

Al ponerse el sol, _Pilpilte_. Al anochecer, _Sosoronin_. Se ha hecho tarde, _Huicaste_. Ya es tarde, Anochecio, _Murenin_. Amanecio, _Aqueste_. Al medio dia, _Attigte ismos_. A media noche, _Orpehuas ershe_. Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_. Tiempo de calor, _Tsalagui_; ô _Tsirisguai_. Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_. Tiempo de agua, _Amaniguai_. Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_. Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_. Un mes, _Hemetscha char_.

ADVERBIOS DE LUGAR.

Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_. Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_. Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_. Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_. Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_. Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_. Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_. Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_. Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_. Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_. A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_. Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_. Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_. Donde (uno esta) aqui, _Nia_. Cuesta, ô agua arriba, _Rini_.

Advierto, que para decir, _desde_, ô _de_, ô _hasta_, se añade un _tun_ al fin del adverbio; v.g.:

De alli, _Nutun_. De alla, _Usiuntun_. De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar.

ADVERBIOS DE SIMILITUD.

Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_.

ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD.

Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nü attia_. Muchísimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_. Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_. Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_.

ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.

Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_. Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_. Quedo, _Chequen_. Reciò, _Gitsepu_. Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_. Alto, _Tapére_. Baxo, _Minimuitis_.

ADVERBIOS AFIRMATIVOS.

Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_. Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_. Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_.

ADVERBIOS NEGATIVOS.

No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_.

ADVERBIOS------

Acaso, _Piñi_. Quiza, _Epes_.

ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.

Mira, _Giré_. Oie: Mira, _Camai_.

ADVERBIOS CONGREGATIVOS.

Todos à una juntos, _Imentac_. Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_. Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_. Vocativo, _Turi_. La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_.

Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la preposición _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos. Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es.

CAPITULO VIII.

DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION.

Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone â las demas partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion, ò respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion en esta lengua es la que se pospone â las demas partes de la oracion, y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las Posposiciones de esta lengua se reducen á las siguientes.

_Huas_, Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, &c. Dativo. _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo. _E_, A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo. _Ne_, A el; &c. Acusativo. _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo. _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo. _Tea_, En. _Tac_, En. _Um_, Con; por. _Tum_, Con. _Sum_, Con. _Tun_, Por; de.

Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia, hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas Posposiciones tienen la significacion dicha en compañia de las palabras que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al presente asunto.

CAPITULO IX.

DE LA CONJUNCION.

Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas. Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones, y son las que siguen.

_Ené_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u. _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que. _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien. _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque.

Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ené; Ara_, con el significado que arriba dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire poniendo en castilla primero, y luego en idioma.

Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_. De qualquiera manera, _Ucsi_. Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_. Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_. Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_.

CAPITULO X.

DE LA INTERJECCION.

¡_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! ¡_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. ¡_Iscane!_ Pobre de mi. ¡_Aná!_ Madre! que se expresa en los dolores. ¡_Que!_ Oye: escucha: atiende. ¡_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se hablan.

Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo, _Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion, ê Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el _Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion en esta lengua Mutsun.

CAPITULO XI.

De las Figuras del Metaplasmo.