Estudios históricos del reinado de Felipe II
Chapter 26
Ya comienço a gozar de provechos de mi casa nueua, q. Estando anoche a la ventana passó vn criado de V. Ex.^a por aquí, y vn lacayo suyo. Al lacayo rogué q boluiese. Doile estos renglones para dezirle lo dicho. Y más, q. a vno q. ama no ay nada lexos, pero q. se regala en acercarse quanto más, más.
De Fran.^co Lercaço tengo algo.
A la vista todo, y El alma q. dentro, y fuera es de V.^a Ex.^a--_Ant. Perez._
(Sobrescrito) Al Ex.^mo Sr. Condestable Francia, mi S.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 90. Colección Morel Fatio, núm. L.
XLVII.
Ex.^mo Sr.
Supp.^co a V. Ex.^a se acuerde de pensar un poco en si seria bien hazer algun officio en las cosas mias y de mi Hijo, q. penden en Roma, con el nuevo Papa, tan afficionado a esta Mag.^d, del tiempo q. fué aquy Legado, y tan obligado agora en su Eleccion.
O sy será bien no mouer agora nada hasta ver que viene de mi muger, q. en tantas esperanzas me entretiene, pues aún no está tan cerca la partida de Mos de Neuers.
Embio a V. Ex.^a vnos guantes de Perro, mucho más delgados, y más anchos, q. los q. le lleué la otra noche. Y crea V. Ex.^a q. de mi sangre y pellejo haria yo medicina para su salud. Pero el pellejo está muy arrugado de viejo, y de desnudo de carne, y es grossero como su dueño: y la sangre tostada de la Melancholía de mi fortuna. Condiciones no a propósito para esa indisposicion.
Señor, Señor, si mis señoras la Condesa de Ubernia, y duquesa de Ventador auisasen a V. Ex.^a q.^e les he embiado de aquellos guantecillos, y q. a Madama la Condesa he escripto vn papel con ellos, lleno de Amores, séanme ellos mismos testigos q. no son sino amores del Alma, q. merescen premio, no castigo.
De V. Ex.^a sieruo y Boticario.--_Ant. Perez._
A v de Mayo. 1605.
(Sobrescrito.) Al Condestable de Francia, mi señor.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 66. La Condesa _de Ubernia_ y la Duquesa _de Ventador_, hijas del Condestable; _los ángeles de pocos pimpollos_ de la carta XVI. El papel lleno de amores es la 8, parte II, Colec. Ochoa.
_Boticario_ es otra de las palabras de que sacó partido Antonio Pérez en el tiempo en que se dedicó á rectificar áloes, adobar con ámbar, hacer pastillas, polvos y aguas de olor: si los boticarios de París lo supiesen (dice, parte II, carta 117), se conjurarían contra él, por usurpador del oficio. Por servir á Mad. Andraga, se había hecho boticario (parte II, carta 76); boticario se había hecho por servir á un veneciano, _siendo oficio que si la fortuna le apretara más, no ejercería aunque le faltase pan; tan enemigo era de misturas y composturas, que él era real en todo, ó sea natural_ (parte I, carta 116).
Parece deducirse de los ensayos y agasajos á que los destinaba, que la industria de perfumería, como la de los guantes, estaba por entonces más adelantada en España que en Francia, viniendo en cierto modo á acreditarlo un despacho del Rey Felipe III al Embajador D. Baltasar de Zúñiga en el año 1604, recomendándole cuide mucho de que no se abran en la frontera dos baúles _con cosas de olor_ que envía á la Infanta su hermana (Arch. Nat. de París, _Papiers de Simancas_, _K-1.451_, _A-58_, pág. 112).
Esta carta XLVII tiene en la Colec. Morel Fatio el núm. XXXV, y anota el colector que el nuevo Papa de referencia era León XI, elegido el 1.º de abril de 1605, muerto el 27 del mismo mes. Las damas, Carlota de Montmorenci, mujer de Carlos de Valois, Conde de Auvergne, y Margarita de Montmorenci, casada con Anne de Lévis, Duque de Ventadour.
XLVIII.
Ex.^mo Sr.
No se puede ya sufrir tanto silencio, que me quedaré hecho vna statua, quando no me cate, pues la memoria de V. Ex.^a me sustenta biuo. Escriuí a V. Ex.^a los otros dias con vn Gentilhombre suyo. Que aya llegado a sus manos mi papel, me basta, pues en el no responderme hallaré beneficio, como en el responderme. Tal fuerza tiene, y hace el Amor entero: Que el q. ama halle conueniencia y beneficio en lo q. su Señor haze, sea lo q. fuere.
M.^r Le Mestre de V. Ex.^a me ha venido a ver antes de su partida para V. Ex.^a Ha sido para mí gran consolacion ver q. me tengan sus criados de V. Ex.^a por tan sieruo suyo, q. me visiten como a tal. Tal, cierto, soy: y me honrro, y honrraré dello; y para despues de muerto lo dexará testificado mi pluma, como lo ha començado a hazer, sabiendo ella q. satisfaze y descarga en ello a su dueño.
No le desagradará a V. Ex.^a este reconoscimiento, pues es el q. más agrada a Dios. Y los Dioses de la Tierra, los Príncipes y Grandes, digo, deuen imitarle en esto.
Grandes llamo no solo en el grado, sino en el ánimo, que estos tales son los verdaderos Grandes. Que de Príncipes, Grandes, Señor, se han visto, aunq. no los deue de auer agora (no sé si me engaño), q. toda su grandeza de Reinos, y poderío, no los pudo hazer, ny aun parescer grandes. Tal poder tiene el natural de vn Hombre, q. contraste, que resista, q. vença a todas las obligaciones de ser grande en sus acciones, y q. ni aquellas, ni los medios de q. la fortuna los enrriquezió para honrrarse, y hazerse gloriosos, ayan bastado a obrar tal effecto en ellos, como ni la falta de nascimiento, ny de fortuna, ni de grados, ni de possibilidad en otros, para q. no sean honrrosos, y parezcan grandes. Esso nos puede señalar tambien aquel aparescerse dios en la zarza, para q. no tuuiessen los pequeños por desconfiados de tal Huesped; para q. por el consiguiente tambien, y mejor creamos, q. el ánimo, descendencia de dios, puede ser Grande en el chico como en el Grande.
Señor, perdon de tales disparates, que la Melancholía nunca concibió ni parió otro parto; y ninguna mayor q. la q. engendra a vn enamorado la absencia de su amado.
Perdon tambien a estos amores, que en los Cantares nos los enseñó dios, y pues él se requiebra con su alma, y quiere q. su alma se requiebre con él con tan suaues y tiernos amores, y requiebros como aquellos, no le harán hastío a V. Excelencia estos mis amores, pues son del Alma, y salen de lo mas profundo della. Y si V. Ex.^a viesse vn papel largo que tengo debaxo de mi tapete, adonde me pongo a melancolizar, y a hablar con mis Señores, y amigos en su absencia, veria ally su nombre, y como por dias y horas voy apuntando el curso de lo que se offresce. A los ojos se lo mostraré al portador desta. V. Ex.^a venga, y lo verá, y oyrá vna confission general. Pero lo q. hace al caso, venga V. Ex.^a a resuscitar a los suyos: Buelua al cuerpo del bien público, porque biue, como sin alma, sin V. Ex.^a No soy yo solo el q. lo digo, q. personas graues, que biuen lexos de la inuidia, y de aquel barrio del infierno, lo gimen, lo braman, me preguntan de su venida.
Es verdad, Señor, q. alguna absencia suele aprouechar, para mas conoscimiento del valor de vno, para toque de los amigos, para prueua de los no tales: al tono de lo q. dizen, q. la Mala fortuna descubre los amigos y la Buena encubre enemigos: y la Absencia obra algunas vezes algo de lo q. digo: Pero, señor, no tanta Absencia, q. se hará cargo de Consciencia.
Dios trayga a V. Ex.^a con bien, como se lo dessea su sieruo.--_Ant. Perez._
A iiij de Sept.^e
(En la cubierta.) Al Ex.^mo Sr. El Condestable de Francia mi Señor.
Señor.
Es carta para rato ocioso, q. no contiene sino consuelo mio.
Octobre 1605.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 25. Publicada en la Colec. Ochoa, pág. 508, muy variada en estilo y sin fecha; en la de Morel Fatio, número XXXVI.
XLIX.
Ex.^mo S.^r
Mos de Fosussa me haze md. de lleuar estos renglones. Señor de que V. Ex.^a biua con la salud que se nos quenta, biuimos los suyos, como con el Alma propia. Yo como vno dellos y de los mas suyos rebiuiré con tales nueuas, de una gran enfermedad en q. cay en partiéndose V. Excelencia, qual dirá el Portador desta. Que si dizen que vn Hombre es a otro dios, _Homo homini deus_, bien podré yo dezir, q. es el alma de mi persona, y vida la salud y gracia de quien yo sobre todos estimo y amo. Este es V. Ex.^a y
Su sieruo muy humilde.--_Ant. Perez._
a jx de Octubre.
Sup.^co a V. Ex.^a lo q. dirá Mos de Fosusa, es vna carta para el Gran Maestre de Malta. Por memoria seruirá la copia de la del Rey q. a mi intercesion ha dado. Pero sup.^co por la breuedad, y a M.^r Maridat, El Cuydado.
(Sobrescrito.) Al Condestable de Francia mi Señor.
Octobre 1606.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 104. Colección Morel Fatio, núm. XXXVII. _Mos de Fosussa_, Pedro II de Montmorency, Marqués de Thury, Barón de Tosseux.
L.
[cruz] Ill.^e S.^r
No sean las mançanas de Tántalo, Tener aquy a mi S.^r El Condestable, y no alcanzar vn bocado. Pero ya me dixo ayer por vn Gentilhombre suyo, que las noches podria yr a beuer como solia. Y sábeme su Ex.^a la necessidad, porq. muero de sed dessa beuida de su presencia, y me huelgo, q. me trate como a Murciégalo, de mas q. mi dia, y sol, es la vista de quien amo, q. el Amor es como Carbunco, q. se haze luz en lo obscuro.
Tengo pecados q. confesar, tambien, y para pecados, y pecadores son las noches.
No sé si el concurso de gentes me dexará comenzar Esta noche. Con todo esso aportaré allá a la tarde y entretanto me regalo con V. m. Como el Mercurio de mi Júpiter, q. para esto escriuo esto, y no para obligar a V. m. a respuesta.
Serui.^or de V. m. mucho.--_Ant. Perez._
No es burla, q. como enamorado me he vestido hoy galan, del contento de tener aquy a mi Mæcenas: q. no ama el alma, q. no lo descubre de fuera. Respecto, no Amores.
(En el sobrescrito.) Al Ill.^e s.^r el S.^r de Maridat, Primer Secretario del Condestable de Francia.
(De mano ajena.) Nov. (la cifra es dudosa: parece 1601 ó 1607).
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 123. Está publicada en la Colec. Ochoa, con varias correcciones y sin la postdata, pág. 509. En la de Morel Fatio, núm. XXXVII duplicado.
LI.
Ex.^mo S.^r
No se marauillará V. Ex.^a de q. no aya respondido á su carta en respuesta de la merced que por mia yo habia sup.^do a V. Ex.^a por el Sr. Julio César, si considerase q. los muertos ni escriuen ni hablan. Tal he estado tres meses há. Agora que comienço a mouerme quise occupar todo el aliento q. he cobrado en esta mano, para q. diga esto, y quanto me animó su carta de V. Ex.^a, q. sin duda aquellos fauores me han conseruado y retenido, hasta q. estos ojos bueluan a ver a V. Excelencia.
Por la m.^d q. V. Ex.^a me haze en lo de M.^r Julio César beso mill vezes las manos, pluguiera a Dios hubiera llegado, q. me he hallado solo, y agora en la conualescencia mucho mas.
Si V. Ex.^a no huuiese de venir tan presto, como lo temo, y conueniendo a la salud de V. Excelencia no dejar essos ayres, lo tomaré en paciencia, que no será poco forzar mi consuelo a ello. Sup.^co a V. Ex.^a mande sea despachado quanto mas presto.
Mill mudanças aurá entendido V. Ex.^a de España por allá, pues acá han llegado con muchas particularidades, que ponen espanto aun a los que conoscen las mudanças de Cortes de Príncipes, y de sus rebueltas quando mas dormidos paresce q. Están. No es para papel dezir mas sobresto.
Al Sr. Zamet dí las saludes de parte de V. Excelencia; de mí no sé nada sino q. de cualquier manera con la llegada de don Baltasar de Çúñiga, o buelta por mejor dezir, espero alguna resolucion, y por lo menos desengaño, y este el término q. he puesto a este encanto, como lo escriuí ayer al Rey Christir.^mo, como q. me echaré a biuir y morir sin mas padescer los tormentos de Esperança humana q. aunque las conozco, y sus engaños, he tenido por obligacion hacer esta última prueua, porque vea el mundo q. no quedó por bizarría ni falta de todas justificaciones en quanto en mí ha sido. Y con esto entregaré á Dios el juicio último.
El Guarde la Ex.^a persona de V. Ex.^a como yo deseo. De París á 26 de Abril, 1607.
De V. Ex.^a Sieruo perpetuo.--_Ant. Perez._
(En la cubierta.) Al Ex.^mo Sr. El Condestable, mi Señor.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 11. Colección Morel Fatio, núm. XXXIX. Las mudanzas de España que ponen espanto, aluden á los escritos que circularon contra la corrupción del Gobierno y de la corte, dirigidos singularmente á la censura del tráfico que hacían Pedro Franqueza y Rodrigo Calderón, hechuras del de Lerma.
LII.
Ex.^mo S.^r
Dios guarde a V. Ex.^a muchos años, q. tal consuelo me ha dado con su carta de iij deste uiéndole acercársenos, conq. nos alcançará mejor a los suyos el ayre fresco de su fauor, y gracia. Que si el cuerpo se refresca, y recrea en estos soles y calores con el fresco del Ayre elementar, las Almas en el calor, y estío de sus afflictiones, y en la confusion de no saber ya que hazerse, rebiuen con la communicacion de sus Protectores, Ayre y respiracion verdadera, mas delicado, y suave para las almas, q. essotro commun para los cuerpos.
Ea pues, señor, porq. yo no pueda dizir lo q. la Magdalena a su señor, y nro. _domine si fuisses hic, frater meus non fuisset mortus_: Porque anda muy apretado, y cerca de la Huessa su Sieruo de V. Ex.^a--_Ant. Perez._
Lunes a iiij de Agosto 1608.
(Sobrescrito.) Al Ex.^mo Sr. El Condestable de Francia mi S.^r
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 106. Colección Morel Fatio, núm. XL.
LIII.
Ex.^mo S.^r
La causa deste papel es sup.^ar a V. Ex.^a q. escriua vna carta a Mos de Souray Gouernador de Mos.^r El Delphin en fauor de esse criado mio, q. se ha visto en presencia de V. E.^a algunas vezes. Téngole obligacion del tiempo de mis grandes enfermedades, en q. me siruió con mucho cuydado, y trabajo. Desde entonces le offrescí el fauor de V. Ex.^a para cuando se pusiese la casa a M.^r el Delphin. Llega hoy su Al.^a aquí y dízeme q. luego se le pone casa. Sup.^co a V. Ex.^a le mande escriuir una carta tal q. él entienda q. no es cumplimiento sino cosa en q. V. Ex.^a reciuirá seruicio, como por cosa propia, que le accomode en seru.^o de su Al.^a en off.^o qual le parescerá apropósito.
Esto sup.^co a V. Ex.^a como quien le es Sieruo del alma.--_Ant. Perez._
Diciembre 1608.
(Sobrescrito.) Al Condestable de Francia mi señor.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652. Colec. Morel Fatio, núm. XLI. _Mos de Souray_, Gilles de Souvré, Marqués de Courtenvaux.
LIV.
Sacro ac Ills.^mo Priuato Consilio.
_Ant. Perez._
Cum ex infirmitate jaceam in lecto, nec possim hac de caussa personaliter comparere ante vos Ills.^mi viri ausus sum hæc verba ad vos mittere, preter sententiam vnius ex grauioribus causidicis totius curiæ Parisiensis ne mutus Judicer. Scilicet debere ante poni sacro isti priuato consilio in reuocatione legum Galliæ quam continent litteræ Regis in fauorem de Piraneau, reuocari etiam gratiam factam peregrino viuenti sub custodia, & protectione christianiss. Mag.^tes Sciente tota Europa. Semper que fuisse habitam in summo pretio dignitatem regiam in promissis prestandis, saltem satisfaciendis quando aliquid forte contra leges promisserunt.
Quanto magis in gratia contra leges reuocanda? Illud etiam me nolle litigare, consulto tamen prius rege a sacro suo consilio, si adhuc intercedat vltima & absoluta illius voluntas, sed ei cedere & que liberaliter mihi concessit liberaliter illi redere. Sed humiliter peto, vt hec mea berba referantur regi, sicut ille alter, qui prouocauit a Cesare dormiente ad Cesarem non dormientem: a Rege non bene informato ad Regem bene informatum. Credibile est enim tantum Regem rationem, Justitiam, suamque authoritatem antepositurum voluntati propie, nedum a liene.
_Ant. Perez._
(En la cubierta.) Sacro ac Ills.^mo Consilio.
_Ant. Perez._
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 18. Colección Morel Fatio, núm. XLV.
LV.
Ex.^mo S.^r
Sea V. Ex.^a muy bien venido, y Sant Elmo para mí como lo ha sido siempre, El q. se aparesce a los nauegantes en las tormentas. El portador desta dirá a V. Ex.^a el estado en q. estoy. Yo diré aquí q. Esperando de dia en dia la venida de V. Ex.^a y llegada a Fontanableo, tiene allá algunos dias há vn despacho mio para V. Ex.^a el señor Gil de Mesa. El dará quenta de los señores q. han tomado a cargo fauorescerme con su Magestad o pedirle licencia q. Ellos me ayuden. Pero con la fuerça de la presencia de V. Ex.^a espero yo El buen effecto. Tambien tiene a cargo el Sr. Gil de Mesa de sup.^car a V. Ex.^a por su fauor para esse criado mio, q. ya q. no le puedo pagar el buen serui.^o q. le deuo sino por medio del fauor de V. Ex.^a, no puedo dexar de tornar vna y otra vez é importunarle q. le fauorezca para que alcance algun lugar, y comodidad en la casa de M.^r el delphin. Esto sup.^co yo a V. Ex.^a cuyo sieruo, y muy Humilde es--_Ant. Perez._
(Sobrescrito.) Al Condestable de Francia mi señor.
Juing 1609.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 96. Colección Morel Fatio, núm. XLII.
LVI.
Mos.^r El q. ésta ha dado a V. S. (Pierres mi criado) bien conoscido en essa casa, me ha dicho el fauor q. ha hallado en V. S. y q. vltimamente le aconsejó q. acudiesse a essa Real casa despues de llegada su Ex.^a a ella, El va, V. S. le fauorezca con nro. S.^r El Condestable en su deseo, en mi nombre, y con el amor q. siempre ha mostrado a Su serui.^or--_Ant. Perez._
(Sobrescrito.) A Mos.^r--Mos.^r Castillon, Primer S.^o del Condestable mi Sr.
(De mano ajena.) Juillet 1609.
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol 136. Colección Morel Fatio, núm. XLIII.
LVII.
Ex.^mo Sr.
Yo he embiado a mi Hijo a hablar a Mos de Villarroel y hale respondido con mucho fauor, y gracia, Que esta mañana habló al Rey, y q. le respondió, que era necessario, que V. Ex.^a, y él (mos de Villarroel) se hallassen con su Mag.^d juntos para resoluer esto: como su Mag.^d lo auia dicho a V. Ex.^a
Mas dize Mos de Villarroel, q. él hablaria a V. Ex.^a, y le daria quenta desto, para q. se concluyesse ya este negocio, y, Señor, pues su Magestad tiene tan en la memoria, lo q. concertó con V. Ex.^a (_Vos mon compere, y Mos de Villarroel, y mue resolueremos esto_), señal es que V. Ex.^a y su fauor le tiene tan bien dispuesto, que ha obrado este respecto a V. Ex.^a demas de su dignidad y auctoridad.
Resta, Señor, agora, q. V. Ex.^a acabe de su mano con Mos de Villarroel este milagro, que mi corta ventura es tal, que milagro es menester para resolucion q. aya de ser en mi fauor.
Y porq. yo creo, q. mi hijo no deue de auerse dado a entender a V. Ex.^a con la verguença q. ha conoscido en my de llegar a tal atreuimiento, como a pedir pan a V. Ex.^a sobre tanto fauor, y fauores, como le deuo. Supp.^co a V. Ex.^a q. me socorra con alguna limosna de su liberalidad y Piedad natural, para esperar esta resolucion de su Magestad.
De V. Ex.^a sieruo.--_Ant. Perez._
(Sin sobrescrito.)
Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 30. Efectivamente usaba Enrique IV con el Condestable del calificativo de _Compadre_ aun en documentos oficiales. La forma en que Antonio Pérez reproduce la frase del Rey y la alteración de los apellidos que cita en las cartas, no indican que hiciera progresos en el conocimiento de la lengua francesa.
Colec. Morel Fatio, núm. XXXIV. Estima, de acuerdo con M. Mignet, que fué escrita esta carta después del regreso de Antonio Pérez de Inglaterra, probablemente en 1605. Pues que dice el texto haber hablado _su hijo_ el mismo día con Villarroel, como se sabe la fecha en que Gonzalo Pérez tuvo licencia para dirigirse á Roma, pasando por París, hay que atenerse á este dato y ponerla en 1609.
LVIII.
Nous domp Anthonio Perez confessons auoir receu comptant de M.^r Raymon Phelypeaux, con.^er du Roy en son Conseil d'estat et tresorier de son espargne, _la Somme de trois mil six cens liures_ a nous ordonnee par ledit S.^r pour la pention qu'il plaist a sa m.^té nous donner durant la presente année De laquelle somme de III.^m VI.^c l. nous nous tenons content et bien payé et en quictons ledit S.^r Phelypeaux, tresorier de l'espargne de nostre main, le dernier jour de decembre mil six cens neuf.--_Ant. Perez._
Bibl. Nac. de París, _Cabinet des titres, Pièces originales, Dossier Perez_. Morel Fatio, Collección, pág. 297.
_Este libro se acabó de imprimir en Madrid, en casa de Manuel Tello, el día 9 de diciembre del año de 1890._