Estudios históricos del reinado de Felipe II

Chapter 25

Chapter 254,292 wordsPublic domain

Aun á los vicios extendió la vanidad _el Peregrino_, aludiendo frecuentemente á los favores que tenía recibidos ó recibía de las damas. En las cartas con tanta fruición preparadas para la imprenta, no sentía empacho repitiendo, como en la presente, que ha hecho vida licenciosa. _Nunca me miró dama dos veces que no la siguiera y buscase_, dice á M. Gondi (Colec. Ochoa, parte I, carta 102), y con el pie en la sepultura, rayando en los setenta años, escribe todavía (idem, parte II, carta 122): «Doña Juana (su esposa) me ha enviado dos manguitos de ambar, encaresciéndome ser de lo muy lindo, y adobados en su presencia. Enviamelos con condicion que yo use del uno en estos frios de Francia, y que el otro no le dé á dama del cuerpo, _temiéndose que aun me dura mi mala costumbre_.»

«Una dama y un Rey me lastimaron y perdieron» explica á una señora (idem, parte I, carta 69), hiriendo á la Princesa de Eboli no menos claramente que en la declaración de vivir en París al lado del hotel de Mendoza, _sin haber buscado tal posada por la vecindad del nombre_ (idem, parte I, carta 138), ó en la ya citada (parte II, 98), _no quiero más pleitos por Princesas_.

XXIX.

[cruz] Ill.^e S.^r

Sea la buelta del mi S.^r El Condestable muy en buen hora. No voy al punto a besarle las manos, porq. me tiene trauado vna Tos de vn catarro terrible, y hoy hago vna medicina contra él. Entretanto presenteme en Spru V. m. á su Ex.^a (cuyo medio me es gratismo). Y assy añado aquy, que sup.^co a V. m. q. guarde, y de su mano me dé aquella carta q. le embié de los amores de Bearne, sin q. nadie, sepa della[327]. Digo ni mi mano yzquierda, q. la derecha la embio; y Huelgo algunas vezes, _q. la vna no sepa lo q. la otra haze_[328], como dize nro. prouerbio. Sabe V. m. la causa? sino, yo se la diré, porque cada mano cae a su lado, y no sabe la vna, quién está al lado de la otra.

No se ria V. m. de mis deuaneos de viejo, y diga al S.^r Condestable, q. si le paresciere q. caduco, q. me perdone su Prudencia.

Muy serui.^or de V. m.--_Ant. Perez._

(Sobrescrito.) A Mosieur.--Mosieur Maridat--En su mano.

(De otra letra.) Decemb. 1601.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 138. Colección Morel Fatio, núm. XXI. Véase la carta anterior núm. XXV.

[Nota 327: (Al margen) Y aunq. si para gusto fuere menester allá, la dexaré.]

[Nota 328: Subrayado.]

XXX.

Illt.^e S.^r

Sup.^co a V. m. presente mi humilde reuerencia al señor Condestable, y le diga, que con su absencia se me va secando el alma, y q. si mucho tarda podré dezir lo de Job, _simane me quæsierit, non subsistam_. Que Roni me trata mal, q. el Rey manda q. no me mude mi pension, q. Roni no quiere. Que no entiendo y si lo entiendo. Que si me faltare el pan buscaré un amo aquien seruir en Francia. Q. esta licencia no me la negará el Rey. Y con esto no creo que me faltará alguno q. me reciba por criado, aunq. inútil, q. a fee que si agora le tuuiera, que yo le tomara.

Mas le diga V. m. q. diera por su oydo por vn quarto de hora para mi consuelo, vna gran cosa y para algo q. reyr. Que lo guardaré para la vista, que viandas ay q. fiambres se comen, y se conseruan con la pimienta. Esta la tiene.

V. m. me ame como a consieruo y a serui.^or Suyo.--_Ant. Perez._

A x de Março.

(Sobrescrito.) Al Ill.^e S.^r mi S.^r Mos de Maridat, Primer Secretario del Condestable de Francia. (León.)

Esta tenia escripta y despues he querido regalarme con mi S.^r

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 121. Colección Morel Fatio, núm. LIV.

XXXI.

[cruz] Ill.^e S.^r

Diga V. m. al mi S.^r el Condestable, q. soy espía de sus venidas, y q. assy he sabido q. venia a comer aquy.

Lo q. ay de nuevo en su absencia, es, que anoche tuue cartas de auisos de Flandes, q. dizen que espera el Archiduq.^e q. le embiaran 12 galeras y 4 mill soldados, con dos mill forzados para ellas.

Añade vna cosa el auiso, q. tambien 14 mill hombres, y El duq.^e de Parma por Capitan General. Por esto lo auiso principalmente, Porq. si esto fuesse verdad creeria algo de passada en Italia del Rey de España.

Otros pecadillos y auisos tengo, q. diré yo a boca a Su Ex.^a, q. por de poca substancia no cargo este papel.

He ay las 3 cartas.

Muy serui.^or de V. m.--_Ant. Perez._

Y no creo que se aurá oluidado V. m. de decir el quento del duque de Sessa, de quan alto tienen las damas de Palacio aquel negocio.

(En el sobrescrito, de mano ajena.) Maridat, Febvrier 1602.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 133. El cuento del Duque de Sessa está referido en la Colección Ochoa, carta dirigida á Francisco Lercano, parte II, núm. 48. Colec. Morel Fatio, número XXII.

XXXII.

Ex.^mo Sr.

Acabando de cenar me dió un lacayo de V. Ex.^a su despacho, y auré de tornar a començar esta carta, pues no supe de la primera vez. Digo, pues, que acabándome con no cenar, ni comer, porq. no me sustenta este pan material, me llegó la carta de V. Ex.^a, q.^e es mi pan del alma, y del cuerpo por el consiguiente. De suerte q. V. Ex.^a me sustenta absente, como presente. El no responderme V. Ex.^a a lo de Mos de Bullon, sobre q. escriuí a Mos de Maridat, me es respuesta, porq. entiendo q. callando me otorga V. Ex.^a su fauor, y obrando me responde.

De V. Ex.^a sieruo.--_Ant. Perez._

Sr., escríuenme de Ruan, q. el Adelantado de Castilla murió súbitamente en el puerto de Sta. María. Poco tiempo para cuentos largos.

(En el sobrescrito.) Al Condestable de Francia, mi S.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 61. Ocupado durante el día, y de bien temprano, en visitas y pretensiones, dedicaba parte de la noche á los trabajos literarios: dícelo con retruécano en otra carta (la 80, parte II, Colec. Ochoa), escribiendo á Manuel Don Lope que sus horas para escribir disparates á los amigos son las de sobrecena: «La causa, porque como no cómo cuando cómo, sino cuando cómo de la vianda del alma, que es tratar con los amigos, hácenme hastío todas las demas viandas.»

Colec. Morel Fatio, núm. XXIII. Anota que _Mos de Bullon_ hace referencia á Henri de la Tour, Vizconde de Turenne, Duque de Bouillon, después de la muerte de su mujer, Carlota de la Marck.

_Murió súbitamente el Adelantado de Castilla._ Murió en el Puerto de Santa María el 20 de mayo de 1602. Según Garma, _Teatro universal de España_, tomo IV, pág. 73, le sobrevino un accidente, sin preceder otra indisposición. Mandáronle sangrar los médicos, y con la sangría se quedó muerto. Cabrera de Córdova noticia también la muerte en las _Relaciones_, pág. 143.

XXXIII.

Ill.^e S.^r

Aunq. no parezco por allá 3 días ha (tres mill me parescen a mí), biuo, pero con vn catarro tal, q. no me dexa salir de la cámara. Sup.^co a V. m. lo diga al S.^r nro. El Condestable, porq. no piense q. soy muerto, q. de otra manera no faltara mi fee a su serui.^o y amor.

De V. m.--_Ant. Perez._

(Sobrescrito.) A Mos.^r-Mosieur Maridat.

Octobre 1602.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 140. Colección Morel Fatio, núm. XXIV.

XXXIV.

Ex.^mo Sr.

Ay va el Papel, q. papel blanco valdria mas mio, q. escripto, porque mi pluma no sabe dezir sino disparates.

Los cueros de perro van tambien, y mire V. Ex.^a que es medicina fiel, porq. es de Perro, y el Perro es la Hyeroglífica de la fidelidad, de que biue stéril el syglo: y por esso se ha de estimar El Perro serui.^or q. se topare.

Perro de V. Ex.^a--_A. Perez._

Febvrier 1603.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 94. Abusaba Antonio Pérez del símil del perro, que sin duda le había caído en gracia. Tan repetida como en estas cartas íntimas se ve la _hieroglífica_ de la fidelidad en las impresas de la Colec. Ochoa, suscribiéndose _perro desollado_ de my lady Rich (parte I, carta 22); _perro y servidor_ de Mad Knolles (parte I, carta 24); _perro y peregrino, pero perro peregrino en la fidelidad_ de M. de Villeroy (parte I, carta 54), y así de otros, no dejando de saber que el perro fiel lame la mano del amo que le castiga.

Consecuente en la alusión á lo canino, no habla menos en las cartas de dentelladas. «Los dientes, escribía al Duque de Espernón (parte II, carta 107), son para morder de venganza y para morder de amor.» En otra (parte II, carta 116) expresa que «un escribiente copiaba sus cartas para darlas a una dama aficionada a la lengua española. Cosa singular que dama se aficione a la lengua, siendo la parte del hombre que mas aborrescen ellas, así por ser el secreto, que ellas tanto aman, enemigo de la lengua, como porque obras buscan ellas y no palabras; quizá porque, segun dicen, _li fatti sonno maschi, le parole femine_; quizá de allí viene que la vez que cojen una lengua entre dientes, la muerden, como víbora rabiosa.»

XXXV.

[cruz] Señor.

Suplique V. m. en mi nombre al Sr. Condestable por vna carta de fauor suya en fauor de la persona, y en la sustancia de lo q. va en esta memoria, que es vn estudiante honrrado, y q. me le ha encomendado persona grave desta vniversidad.

Tambien diga V. m. al Sr. Condestable q. pienso ser allá vn dia desta semana, porq. he tenido cartas de España, y me instan mucho a q. llegue con breuedad a gozar de la permision q. su Mag.^d me ha dado por su benignidad y real ánimo, y mas le diga V. m. q. si no hallare posada, le suplicare me mande dar vna camera en su casa de Fontanableau, q. quanto menor será meyor por el tiempo, y q.^e cama yo me la terné.

Nuestro S.^r guarde a V. m., de paris a primero de nouiembre 1603.

De V. m.--_Ant. Perez._

(Sobrescrito) A Monsieur.--Monsieur Maridat, premier Segretaire de mons.^r le Conestable.--A Fontainebleau.

Esta carta es de mano ajena.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol 150. Colección Morel Fatio, núm. XXVI.

XXXVI.

Ex.^mo Sr.

Como los enamorados, q. se entretienen en desgustos en absencia de lo q. aman, assy yo hallo alguna satisfaccion de ser mal tratado en absencia de V. Ex.^a

A V. Ex.^a dixo el Rey ay lo q. V. Ex.^a me refirió. A Mr. Zamet, q. dixesse a Roni q. no me tocase en la consignacion de mi pension. A Mr. de Frene lo mismo. Al Sr. Gil de Mesa, dándole un papel mio sobrello, _yo lo quiero assy, yo lo mandaré_. A mí antenoche lo mismo. Y Roni no quiere. Y ha tres meses q. deuo el pan q. como. Pues más ha hecho el Sr. Gil de Mesa hoy, q. ha dicho a M.^s de la Varena, q. si el Rey no quiere, q. hable claro, y no nos traigan engañados (victoria no grande para un gran Rey), y q. buscará Ant. Perez vn amo a quien seruir. Dixo que se lo diria al Rey. Por cierto, chico estómago tiene la Corona de Fran.^a si tan pequeña partida embaraça.

Venga V. Ex.^a y búsqueme un amo, si no meresciere yo seruir a V. Ex.^a y comer su pan como criado.

Pero quiera V. Ex.^a o no quiera, Sieruo suyo soy, y será.--_Ant. Perez._

(Sobrescrito.) Al Ex.^mo Sr. El Condestable de Francia mi S.^r

Febrier 1604.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 63. _Roni_: Maximiliano de Béthune, Señor ó Barón de Rosny, más adelante Duque de Sully, Ministro de Hacienda de Enrique IV.

Sebastián _Zamet_, ó Zametto, italiano, zapatero de Catalina de Médicis, por la protección de ésta y sus condiciones de intrigante, llegó á ser de los más ricos capitalistas de Francia, confidente de Enrique IV, á quien prestaba servicios de complacencia. Fabricó hotel magnífico, rue de Cérisaie, cerca del Arsenal; daba en él suntuosos banquetes.

_M. de Frene_, Felipe de Canaye, Señor de Fresnes, Embajador de Francia en Madrid por los años de 1589. Es probable que se relacionara entonces con Antonio Pérez.

Colec. Morel Fatio, núm. XVIII.

XXXVII.

Ex.^mo Sr.

El S.^r Manuel don Lope aurá dicho a V.^a Ex.^a mis auenturas, y pues es padre no se marauillará de que vna persona se auenture tanto por tales prendas, pero dexo esto agora y vengo al punto en que estoy. He llegado aquí muy malo, y quedo en la cama con gran calentura. Sup.^co á su Mag.^d lo que por esa carta. Si el Sr. Manuel don Lope no estuuiere ay, a V. Ex.^a pido se la dé, y me alcance el tal fauor, y de qualquier manera, q. esté ó no esté, me fauoresca en él, y con breuedad, _que lo pide mi estado_[329].

_De V. Ex.^a muy humilde serui.^or_--_Ant. Perez._

(Sobrescrito.) Al Ex.^mo S.^r mi Señor el Condestable de Francia.

Mars 1604

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 103. Colección Morel Fatio, núm. XXVII.

[Nota 329: Sólo las palabras de letra cursiva son de mano del que firma.]

XXXVIII.

Syre.--Ya V. M.^d ha sabido mis auenturas por relacion del Sr. Manuel don Lope. Auenturas a que necesitan Muger, y Hijos, y el Amor natural; y q. disculpan tambien. Yo he llegado aquy a Sandinis muy malo, y tal que quedo con gran calentura. Sup.^co a V. M.^d, a su natural Piedad digo, q. con ella lo quiero auer, me haga merced de mandar escriuir al Prior de esta Abbadía, que me recoja en ella para q. me cure, pues no estoy para passar casi de una casa a otra, ó para q. si muriese, tenga cerca la sepultura, y algun amigo al lado. Con esta Prueua, Syre, q. he hecho por mi muger y Hijos, auré cumplido con ellos, y con estas obligaciones generales, y Christianas, y si a pocas horas más que les daré de término, que no passarán de dos ó tres meses, para ver si me los quieren dar, con q. auré cumplido con todo, yo me resolueré a morir sieruo de V. M.^d en sus Reynos, sin cansarme más por ellos, por los Hijos digo, ni dejarme engañar más.

Sieruo de V. M.^d--_Ant. Perez._

Por la breuedad sup.^co a V. M.^d

(En la cubierta.) Al Rey mi señor.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 2. Compréndese bien que _Sandinis_, á donde llegó muy malo, es _Saint Denis_. Colec. Morel Fatio, número XXVIII.

XXXIX.

M. don lope.

Que el estado en q. tiene sus cosas, no suffre palabras.

La calidad, valía, Amigos de M. d. l. Ho todos esto.

El conocimiento de lo de acá... de considerar estas dos partes para la resolucion.

Que es fuerça llegar al corte en esta cura, ó

Darle licencia que se acomode, ó

Atarle luego con lo prometido, y

Él se contentará con la mitad.

Qual convenga más. Su Mag.^d como Rey, pues este punto es del officio, lo entenderá mejor.

Que si manda dirá my poco juicio.

Que no le deje yr, q. le accomode de su mano y poder. Por el prouecho que podrá haber. Por escusar el que podrá causar allá. Por lo que se animarán otros con el exemplo. Pues ny sin exemplos, ny contra ellos no hay arte que obre cosa de prouecho. Por el juicio que harán de la prudencia.

Que no le engañen consejos de ánimos miserables y sin noticia de tales accidentes. Que vn hombre puede valer más que su pesso de oro.

Draques.

La Razon natural.

Que yo no valgo para dar consejo, por mi natural, inclinado a curar la enfermedad, no el gusto. Médicos q. no se estiman en pequeñas enfermedades, ny a los principios, y que en las grandes se buscan con corrimiento y las más veces sin prouecho.

Que la Razon de Estado nunca se midió a medida de ynterés, sino de conveniencia. Daño que corren Reyes que posseen dentro de vn cerco su grandeza. Con otro segundo, que tengan por Estado el dinero.

Contrario effecto obra en los Reyes que tienen varios Reinos, y de varias naciones, que tengan por _Estado_ a los hombres y no el dinero; pues más Reynos se perdieron por falta de hombres que de dinero.

Que ningun Rio llegó a gran Grandeza por sí solo; arroyos auenidas, rios pequeños otros los hicieron grandes. Como pequeños, y a poderse vadear, aun el Danubio sangrándole, como dizen. Propio exemplo del crescer y menguar de los reynos, el natural de los rios.

Dixe vadear, porque la estimacion de los Reyes es el Fondo de los rios, y si la pierden los vadeará á pié enxuto cada qual.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 115. Esta minuta de mano de Antonio Pérez, para memoria de lo que Manuel Don Lope había de razonar al Rey, está escrita en dos columnas y separados los párrafos por rayas de tinta que cortan toda la columna para darles más relieve é irlos tomando de memoria. El de _Draques_ es significativo.

El símil del Danubio y el de los ríos que se vadean están aprovechados en la carta 134, parte II de la Colec. Ochoa.

Colec. Morel Fatio, núm. LIII.

XL.

[cruz] Ill.^e S.^r

Sup.^co a V. m. diga al my señor El Condestable, que yo soy el q. hieren, y matan de los que salen en desafíos, pues me cuesta no poder llegarme a su vista, con los diablos de las querelas que llueuen. Y que si fuera vn Rodamonte, hiciera vn desafío campal con su cartel muy en forma, a todos los que auian de salir a desafíos para que no huuiesse mas querelas, o yo muriesse de vna vez, que aunq. estoy acostumbrado a morir muchas, Esta muerte la siento mas que todas las otras.

De V. m.--_Ant. Perez._

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 146. Empezaban los desaires y los desprecios á amargar la vida del emigrado. Hay otra carta (la 36, parte I de la Colec. Ochoa), en que hace también fieros, contando que tiene á la cabecera dos espadas, una damasquina y otra escocesa, _que no se ciñe ya armas ordinarias_. No hay, sin embargo, constancia de que pusiera á prueba el temple; antes abundan otras de que era, más que de manos, suelto de lengua, _teniendo experiencia de cortar la pluma más que las espadas_. (Colec. Ochoa, parte I, carta 136.)

XLI.

Ex.^mo S.^r y mio.

V. Ex.^a perdone el respecto deuido a la Grandeza, q. no ay enamorado, q. aunq. sea un Pastor, q. si se vee delante de su dama, sea quan gran señora quisiere, q. no salga de los Términos del respecto, y q. no le diga amores como a vn igual. Tal puede el amor, q. iguale lo baxo con lo mas Alto. Perdone pues V. Ex.^a la entrada de la carta con lo q. he dicho y conq. digo verdad del alma.

V. Ex.^a mi señor, (q. allí me bueluo) me ha dado salud al ánimo, y al cuerpo con su visita, y carta q. me ha traydo este Gentil hombre suyo, para esperar llegar resuscitado, y biuo a su presencia, q. sabe Dios, q. lo desseo sobre todos los desseos de consuelo de Francia. El S.^r Angelo Badrero podrá bien testificar desto, como él a mí de quan biuo halla en V. Ex.^a su amor, y fauor, deuido a la passion con q. le he amado, y reuerenciado siempre, q. será el mismo mientras biuiere, como de V. Ex.^a sieruo Fiel su _Ant. Perez_.

(Sobrescrito.) Al Ex.^mo S.^r el Condestable de Francia mi Señor.

Avril 1604.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 110. Colección Morel Fatio, núm. XXIX.--_Angelo Badrero_, Angelo Badoer, Embajador de Venecia en París.

XLII.

Ex.^mo S.^r

Hame hecho V. Ex.^a gran regalo, (término de viejo solitario) con la merced de la carta para el obpo. de Bologna. Espero q. hará lo q. V. Excelencia le pide, sino es porq. ande el cielo estos meses retrógrado en todo lo que me conuiene, y desseo.

Desseo verme cerca de V. Ex.^a para en algunos ratos entregarle este pecho, y depositarle en esse oydo, y Amor, como en Ærario de mi alma.

He hecho a Charles, lacayo de V. Ex.^a q él mismo lleue la carta al obpo. diciendo q. V. Excelencia se lo ha mandado, assy veré lo q. responde. Entre tanto hago estos renglones, porq. no suffre mi agradescimiento dilacion alguna en responder a tanta obligacion. Haga el obpo. lo que mandare, q. las obligaciones no dependen de los sucessos, sino del Amor de quien haze lo q. se le pide.

De V. Ex.^a Sieruo del Alma.--_Ant. Perez._

(En la cubierta.) Al Ex.^mo S.^r mi señor El Condestable de Francia.

Sep. 1604.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 28. Colección Morel Fatio, núm. XXX. Duda éste si se trata del Obispo de Boulogne, Claude d'Ormy, ó del Obispo de Boloña, Alfonso Paleoti: á mi juicio se alude al primero y á la facultad que tendría de dar alojamiento gratuito en alguna abadía de su jurisdicción, acaso la de Saint Denis, donde Antonio Pérez quería refugiarse.

XLIII.

Ill.^e S.^r

Ya sé q. la gracia, como la limosna, viue del ánimo. Pero no hay nadie q. no mire con buenos ojos a la mano q. da lo q. le manda El coraçon. Assy yo, aunq. me proceda del fauor, y gracia del S.^r Condestable la merced que su Excelencia me ha hecho en escribir lo que le supliqué al obpo. de Bologna, conozco q. Essa mano, que mueue la pluma q. escriuió la carta, me ha puesto en oblig.^on por esso doy a v. m. las gracias, digo por esta parte, y le pido q. me ame, como solia, q. yo el mismo soy, q. nunca me mudo, sino para mas amar. A Dios.

a vj de otubre 1604.

Serui.^r de V. m.--_Ant. Perez._

(Sobrescrito.) A Mos.^r--Mos.^r Maridat Primer S.^o de Mons.^r El Condestable.

No sé lo qué responde el obpo. Si no es bueno, sup.^co a V. m. procure se le apriete. Si lo es, me lo auise. Yo no he querido, por el respeto, abrir la carta, q. esto aprendí del trato con Reyes y príncipes.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 127. Colección Morel Fatio, núm. XXXI.

XLIV.

Ex.^mo S.^r

Sepa V. Ex.^a q. despues q. El obpo. de Bologna respondió a V. Ex.^a Me vino a ver con la mas extrauagante Consideracion sobre el alojarme en su casa, y por mi din.^o, como suelen estar otros (esto es verdad) q. se puede imaginar, tal q. no la quiero fiar a pluma, yo la diré a V. Ex.^a a boca.

Al fin de la plática, viendo q. yo no queria q. por respecto mio él padesciese ningun daño, dixo, que le embiasse allá vn hombre mio, q. veria de accomodarme. Hízole mostrar lo que bastaba para dezirme, q. no lo tomase. Con esto ha cessado aquella comodidad.

V. Ex.^a me haga md. de mandar que se calle esto hasta q. yo le bese las manos. Sup.^{co}lo, y que a él no le hable mas en esto.

He buscado en otra casa de religiosos. He hallado en los Bernardinos un religioso q. es El Prouisor de la casa, El principal de la casa, Vassallo de V. Ex.^a natural de Memorancy. Ha offrescido de acomodarme muy bien allí.

Sup.^co a V. Ex.^a le escriua luego, q. lo haga, y q. V. Ex.^a será seruido en ello, por ser yo mas suyo q. los nacidos en Memorancy, ni en Chantilly, que aunq. esté lexos, mas q. san Martin, yo lo haré cerca con mi carroça, la mas linda de la corte, porq. me ha embiado mi muger vna joya.

Pero, ola, Señor, q. la carroça es mejor q. la primera, y sé q. a V. Ex.^a le contentará la hechura.

Y perdon pido a Essa Grandeza q. le escriua tales baxezas. El Amor es la causa, q. es atreuido.

De V. Ex.^a sieruo.--_Ant. Perez._

A xj de Octubre.

(En la cubierta.) Al Ex.^mo Sr. mi señor Condestable de Francia.

Septiembre 1604.

Bibl. Nac. de París, Fr., 3.652, fol. 22. Colección Morel Fatio, núm. XXXII.

XLV.

Mi S.^r Maridat.--V. m. me la haga q. solo su Ex.^a vea essa carta por la primera parte. Tambien q. con la mayor brevedad posible embie la carta q. pido para el Prouisor de los Bernardinos, vassallo de su Ex.^a, conforme a lo q. pido en mi carta

De V. m. muy serui.^or--_Ant. Perez._

Embíeme V. m., le sup.^co El sobrescripto en blanco, a lo menos q. se pueda poner acá su nombre propio del Prouisor.

(Sobrescrito.) A Mos.^r--Mos.^r Maridat, S.^o Primero del Condestable de Francia.

El Conserge del S.^r Condestable se encarga deste despacho. Sup.^co a V. m. me embie por alguno la respuesta porq. venga presto.

Bibl. Nac de París, Fr., 3.652, fol. 142. Colección Morel Fatio, núm. XXXIII.

XLVI.

Ex.^mo Sr.