El Quijote apócrifo

Part 1

Chapter 11,742 wordsPublic domain

NOTA DE TRANSCRIPCIÓN

* Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han convertido a MAYÚSCULAS.

* Los errores de imprenta han sido corregidos sin avisar.

* Se ha respetado la ortografía del original, que difiere apreciablemente de la actual.

* No se han normalizado las variantes a la grafía de mayor frecuencia, pero se han completado los emparejamientos de comillas, paréntesis, admiraciones e interrogaciones.

* Las erratas declaradas al comienzo del volumen se han incorporado al cuerpo principal del texto.

* Las notas a pie de página se han renumerado y colocado al final del párrafo que contiene la llamada.

EL QUIJOTE APOCRIFO

COMPUESTO POR EL LICENCIADO ALONSO FERNÁNDEZ DE AVELLANEDA NATURAL DE TORDESILLAS

EDICIÓN CUIDADOSAMENTE COTEJADA CON LA ORIGINAL, PUBLICADA EN TARRAGONA EN 1614.

[Ilustración]

MCMV BARCELONA: LIBRERÍA CIENTÍFICO-LITERARIA TOLEDANO LÓPEZ & C.ª 4, Elisabets, 4

ERRATAS QUE SE HAN NOTADO

PÁG. LÍNEA DICE LÉASE

_6_ _5_ _Galera_ _Galatea_ _8_ _29_ _guia_ _Guia_ _257_ _3_ _come_ _como_

[Ilustración: FACSÍMILE DE LA PORTADA DE LA PRIMERA EDICIÓN.]

SEGVNDO TOMO DEL INGENIOSO HIDALGO DON QVIXOTE DE LA MANCHA, que contiene su tercera salida: y es la quinta parte de sus auenturas.

_Compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez de Auellaneda, natural de la Villa de Tordesillas._

Al Alcalde, Regidores, y hidalgos, de la noble villa del Argamesilla, patria feliz del hidalgo Cauallero Don Quixote de la Mancha.

Con Licencia, En Tarragona en casa de Felipe Roberto, Año 1614.

[Ilustración: FACSÍMILE DE LA PORTADA DE LA EDICIÓN DE 1732.]

VIDA, Y HECHOS DEL INGENIOSO HIDALGO DON QUIXOTE DE LA MANCHA. QUE CONTIENE SU QUARTA SALIDA, Y ES LA QUINTA PARTE DE SUS AVENTURAS.

_COMPUESTO POR EL LICENCIADO ALONSO FERNANDEZ de Avellaneda, natural de la Villa de Tordesillas._

PARTE II. TOMO III.

_NUEVAMENTE AÑADIDO, Y CORREGIDO EN ESTA Impression, por el Licenciado Don Isidro Perales y Torres._

DEDICADA, AL ALCALDE, REGIDORES, HIDALGOS, de la Noble Villa de Argamesilla, Patria feliz del Hidalgo Cavallero Don Quixote de la Mancha.

Año 1732.

CON PRIVILEGIO:

EN MADRID. Acosta de Juan Oliveras, Mercader de Libros, Heredero de Francisco Lasso. Se hallará en su casa enfrente de San Phelipe el Real.

Por comision del señor dotor Francisco de Torme y de Liori, Canonigo de la santa Iglesia de Tarragona, Oficial y Vicario general, por el ilustrísimo y reverendisimo señor don Juan de Moncada, Arçobispo de Tarragona y del Consejo de su Magestad: he leydo yo Raphael Orthoneda, dotor en santa Theologia, el libro intitulado Segundo tomo del ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha, compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez de Avellaneda, y me parece que no contiene cosa deshonesta ni prohibida, por lo cual no se deba imprimir, y que es libro curioso y de entretenimiento; y por tanto lo firmo de mi mano, hoy á 18 de Abril del año de 1614.

_El Dotor Raphael Orthoneda._

_Nos el dotor Francisco de Torme y de Liori, Canonigo de la Santa Iglesia de Tarragona y por el ilustrisimo y Reverendisimo señor don Juan de Moncada por la gracia de Dios Arçobispo de Tarragona y del Consejo de su Magestad, en el Espiritual y temporal, Vicario general y Oficial. Atendida la relacion del dotor Raphael Orthoneda, á quien comitimos que viese y examinase este libro que se intitula Segundo tomo de don Quixote de la Mancha, compuesto por el Licenciado Alonso Fernandez de Avellaneda que no contiene cosa deshonesta, ni prohibida, damos y otorgamos licencia que se pueda imprimir y vender en este Arçobispado, Fecha de nuestra propia mano en la dicha ciudad de Tarragona á 4 de Julio, 1614._

El dotor y canonigo Francisco de Torme y de Liori, Vicar. Gen. y Offi.

AL ALCALDE, REGIDORES Y HIDALGOS DE LA NOBLE VILLA DEL ARGAMESILLA DE LA MANCHA, PATRIA FELIZ DEL HIDALGO CABALLERO DON QVIXOTE, LUSTRE DE LOS PROFESORES DE LA CABALLERIA ANDANTESCA.

Antigua es la costumbre de dirigirse los libros de las excelencias y hazañas de algun hombre famoso á las patrias ilustres que como madres los criaron y sacaron á luz, y aun competir mil ciudades sobre cual lo habia de ser de un buen ingenio y grave personage; y como lo sea tanto el hidalgo caballero don Quixote de la Mancha (tan conocido en el mundo por sus inauditas proezas) justo es, para que lo sea tambien esa venturosa villa que vs. ms. rigen, patria suya y de su fidelisimo escudero Sancho Pança, dirigirles esta Segunda Parte, que relata las vitorias del uno y buenos servicios del otro, no menos invidiados que verdaderos. Reciban pues vs. ms. baxo de su manchega proteccion el libro y el celo de quien, contra mil detracciones le ha trabajado, pues lo merece por él y por el peligro á que su autor se ha puesto, poniendole en la plaça del vulgo, que es dezir en los cuernos de un toro indomito, etc.

PROLOGO

Como casi es comedia la historia de Don Quixote de la Mancha, no puede ni debe ir sin prologo; y asi sale al principio desta segunda parte de sus hazañas este, menos cacareado y agresor de sus lectores que el que á su primera parte puso Miguel de Cervantes Saavedra y más humilde que el que segundó en sus novelas, más satíricas que exemplares, si bien no poco ingeniosas. No le pareceran á él lo son las razones desta historia, que se prosigue con la autoridad que él la començó, y con la copia de fieles relaciones que á su mano llegaron (y digo mano, pues confiesa de sí que tiene sola una; y hablando tanto de todos, hemos de dezir del que, como soldado tan viejo en años cuanto moço en brios, tiene más lengua que manos) pero quexese de mi trabajo por la ganancia que le quito de su segunda parte; pues no podrá, por lo menos, dexar de confesar tenemos ambos un fin, que es desterrar la perniciosa licion de los vanos libros de caballerias, tan ordinaria en gente rustica y ociosa; si bien en los medios diferenciamos; pues él tomó por tales el ofender á mí; y particularmente á quien tan justamente celebran las naciones más extrangeras, y la nuestra debe tanto, por haber entretenido honestisima y fecundamente tantos años los teatros de España con estupendas é inumerables comedias, con el rigor del arte que pide el mundo, y con la seguridad y limpieza que de un ministro del Santo Ofizio se debe esperar.

No solo he tomado por medio entremesar la presente comedia con las simplicidades de Sancho Pança, huyendo de ofender á nadie ni de hazer ostentacion de sinonomos voluntarios, si bien supiera hazer lo segundo, y mal lo primero; solo digo que nadie se espante de que salga de diferente autor esta segunda parte, pues no es nuevo el proseguir una historia diferentes sugetos. ¿Cuantos han hablado de los amores de Angelica y de sus sucesos? Las Arcadias, diferentes las han escrito, la Diana no es toda de una mano. Y pues Miguel de Cervantes es ya de viejo como el castillo de San Cervantes, y por los años tan mal contentadizo, que todo y todos le enfadan, y por ello está tan falto de amigos, que cuando quisiera adornar sus libros con sonetos campanudos, habia de ahijarlos (como él dize) al Preste Juan de las Indias ó al emperador de Trapisonda, por no hallar titulo quiças en España que no se ofendiera de que tomara su nombre en la boca, con permitir tantos vayan los suyos en los principios de los libros del autor de quien murmura, y plegue á Dios aun dexe, ahora que se ha acogido á la Iglesia y sagrado: Contentese con su Galatea y comedias en prosa; que eso son las más de sus novelas: no nos canse. Santo Thomas, en la 2, 2, q. 36, enseña que la invidia es tristeza del bien y aumento ageno, dotrina que la tomó de san Juan Damasceno: á este vicio da por hijos S. Gregorio, en el libr. 31, capit. 31 de la exposicion moral que hizo á la historia del santo Job, al odio,[1] susurracion y detraccion del proximo, gozo de sus pesares, y pesar de sus buenas dichas; y bien se llama este pecado invidia _a non videndo, quia invidus non potest videre bona aliorum_: efectos todos tan infernales como su causa, tan contrarios á los de la caridad cristiana, de quien dixo san Pablo, I. Corint., 13. _Charitas patiens est, benigna est, non emulatur, non agit perperam, non inflatur, non est ambitiosa, congaudet veritati, etc._ Pero disculpa los yerros[2] de su Primera Parte, en esta materia, el haberse escrito entre los de una carcel; y asi no pudo dexar de salir tiznada dellos, ni salir menos que quexosa, murmuradora, impaciente y colerica, cual lo estan los encarcelados. En algo diferencia esta parte, de la primera suya; porque tengo opuesto humor tambien al suyo; y en materia de opiniones en cosas de historia, y tan autentica como esta, cada cual puede echar por donde le pareciere; y más dando para ello tan dilatado campo la cafila de los papeles que para componerla he leido, que son tantos como los que he dexado de leer.

[1] Tanto en la edición de Tarragona como en la hecha en Madrid en 1732 se lee _aludio_.

[2] En la primera edición, _hierros_.

No me murmure nadie de que se permitan impresiones de semejantes libros, pues este no enseña á ser deshonesto, sino á no ser loco; y permitiendose tantas Celestinas, que ya andan madre y hija por las plaças, bien se puede permitir por los campos un Don Quixote y un Sancho Pança, á quienes jamas se les conoció vicio; antes bien buenos deseos de desagraviar huerfanas y deshazer tuertos, etc.

DE PERO FERNANDEZ

SONETO

Maguer que las mas altas fechorias homes requieren doctos e sesudos, e yo soy el menguado entre los rudos, de buen talante escribo á mas porfias. Puesto que habia una sin fin de dias que la fama escondia en libros mudos los fechos mas sin tino y cabeçudos que se han visto de Illescas hasta Olias; yo vos endono, nobles leyenderos, las segundas sandeces sin medida del manchego fidalgo Don Quixote, para que escarmenteis en sus aceros; que el que correr quisiere tan al trote, non puede haber mejor solaz de vida.

QUINTA PARTE DEL INGENIOSO HIDALGO DON QUIXOTE DE LA MANCHA Y DE SU ANDANTESCA CABALLERIA[3]

[3] El primer volumen del Quijote de Cervantes, se publicó dividido en cuatro partes, de extensión muy desigual. Estas divisiones desaparecieron cuando estuvo la obra completa. Avellaneda se ajusta al plan primitivo de Cervantes y divide el libro en tres partes.

CAPITULO PRIMERO

De como don Quixote de la Mancha volvió á sus desvanecimientos de caballero andante, y de la venida á su lugar del Argamesilla ciertos caballeros granadinos.