El ebook tiene 40 años (1971-2011)

Part 4

Chapter 43,726 wordsPublic domain

Así lo demuestra la experiencia de Patrick Rebollar, profesor de francés y de literatura francesa en Tokio (Japón), quien escribe en julio de 1998: "Mi trabajo de investigación es diferente, mi trabajo como profesor es diferente, mi imagen como profesor-investigador de lengua y de literatura está totalmente ligada al ordenador, lo que tiene sus lados buenos y sus lados malos (sobre todo en la alta jerarquía académica, que se compone de personas de edad avanzada y tecnológicamente recalcitrante). He dejado de interesarme en algunos colegas cercanos geográficamente pero que no tienen nada en común con mis ideas, para entrar en contacto con personas desconocidas y ubicadas en varios países (y con las que a veces me encuentro en París o en Nueva York, con ocasión de las vacaciones o de las conferencias de los unos o los otros). La diferencia es sobre todo un ahorro de tiempo para todo, luego un cambio del método de documentación, un cambio del método en la enseñanza que hace hincapié en la adquisición de métodos de investigación por mis estudiantes a expensas de los contenidos (pero eso depende de los cursos). Poco a poco, el paradigma reticular es más importante que el paradigma jerárquico."

Robert Beard, profesor en la Universidad Bucknell (Estados Unidos), destaca en septiembre de 1998: "Como profesor de lengua, creo que la web tiene una plétora de nuevos recursos disponibles en el idioma estudiado, nuevas herramientas de aprendizaje (ejercicios interactivos Java y Shockwave) y de tests, que están disponibles para los estudiantes cuando tienen tiempo o les apetece hacerlos, 24 horas al día y 7 días a la semana. Tanto para mis colegas como para mí, y por supuesto para nuestra institución, el internet también nos permite publicar prácticamente sin límite. (...) El internet nos proporcionará todo el material pedagógico con el que podamos soñar, incluso notas de lectura, ejercicios, tests, evaluaciones y ejercicios interactivos más eficaces que antes, por estar éstos más basados en el concepto de comunicación."

Russon Wooldridge, profesor en el Departamento de Estudios Franceses de la Universidad de Toronto (Canadá), relata en febrero de 2001: "Mis actividades de investigación, llevadas a cabo anteriormente en una torre de marfil, se hacen ahora casi exclusivamente por colaboraciones locales o remotas. (...) Todo mi método de enseñanza aprovecha al máximo los recursos del internet (la web y el correo electrónico): los dos lugares comunes son el aula de clase y la página web del curso, en la cual coloco todo el material didáctico. Pongo a disposición en la web todos los datos de mi labor de investigación de los últimos veinte años (reedición de libros, artículos, textos integrales de diccionarios antiguos en bases de datos interactivas, de tratados del siglo 16, etc.). Publico actas de coloquios, edito un periódico, colaboro con colegas franceses, poniendo en línea en Toronto lo que ellos no pueden publicar en línea en su país. (...) Me doy cuenta de que sin el internet mis actividades serían mucho más limitadas, o al menos serían muy diferentes de lo que son en la actualidad. Luego, no me imagino el futuro sin el internet."

1996 > EL PROYECTO @FOLIO, UN LECTOR PORTÁTIL DE TEXTOS

[Resumen] Pierre Schweitzer, arquitecto diseñador en Estrasburgo (Francia), concibe en octubre de 1996 el proyecto @folio, un lector portátil de textos para leer los que se han sacado del internet. De tamaño pequeño, este lector portátil quiere imitar, en forma electrónica, el dispositivo técnico del libro, para así proporcionar una memoria de facsímiles, unidos a hipervínculos para que resulten más fáciles de hojear. Pierre también es el autor de Mot@mot (Palabra@Palabra), un software que "corta" las páginas escaneadas del libro, palabra por palabra, hasta obtener una serie "líquida" de imágenes-palabras, es decir; cadenas de caracteres para adaptar el texto a una pantalla pequeña. Para desarrollar su proyecto @folio y su software Mot@Mot, Pierre registra una patente internacional en abril de 2001 y crea la start-up francesa iCodex en julio de 2002.

***

Pierre Schweitzer concibe en octubre de 1996 el proyecto @folio, un lector portátil de textos para leer textos sacados del internet.

De tamaño pequeño, este lector portátil quiere imitar, en forma electrónica, el dispositivo técnico del libro, para así proporcionar una memoria de facsímiles unidos a hipervínculos, para que resulten más fáciles de hojear.

# Los inicios del proyecto

Pierre, que es un arquitecto diseñador en Estrasburgo (Francia), explica en enero de 2001: "@folio es un lector portátil de textos, simple, ligero, autónomo, que el lector alimenta con textos que elige en la web, para leerlos en cualquier lugar. También puede imprimir documentos personales o profesionales desde un CD-ROM. Los textos son guardados de manera más rápida que en una impresora, y no usa ni tinta ni papel. Los enlaces hipertexto se mantienen a nivel de una encuadernación táctil. (...)

El proyecto nació en el taller de diseño de la École d'Architecture de Strasbourg [Escuela de Arquitectura de Estrasburgo], donde yo era estudiante. Se desarrolla en la École Nationale Supérieure des Arts et Industries de Strasbourg [Escuela Nacional Superior de Artes e Industrias de Estrasburgo], con el apoyo del ANVAR de Alsacia [un organismo regional que ayuda proyectos tecnológicos nuevos]. Hoy en día participo con otros en su formalización, en los prototipos, en el diseño, en los software, en la industrialización, en el entorno técnico y cultural, etc., para transformar este concepto en un objeto para el público."

# El software Mot@mot

Pierre también es el autor de Mot@mot (Palabra@Palabra), un software que "corta" las páginas escaneadas del libro, palabra por palabra, hasta obtener una serie "líquida" de imágenes-palabras, es decir; cadenas de caracteres para adaptar el texto a una pantalla pequeña.

Pierre explica en la misma fecha: "La mayor parte del patrimonio escrito queda fijado en los libros, sobre el papel. Para poner estas obras en acceso en la web, la digitalización en modo imagen es muy efectiva. El proyecto Gallica [la biblioteca digital de la Biblioteca National de Francia] es la prueba de esto. Pero sigue existiendo el problema de adaptar los facsímiles de origen a nuestras pantallas de lectura actuales. Cuando son reducidos brutalmente al tamaño de una pantalla, los facsímiles se hacen ilegibles. (...) La solución propuesta por Mot@Mot consiste en 'cortar' el libro, palabra por palabra, de principio a fin (bueno, las páginas escaneadas del libro...). De esta manera, estas palabras quedan como imágenes, no hay reconocimiento de caracteres y entonces no hay error posible. Se obtiene una cadena 'liquida' de imágenes-palabras, que se pueden poner de nuevo en forma de página tan fácilmente como una cadena de caracteres. A continuación se hace posible adaptarla a una pequeña pantalla, sin perder ninguna legibilidad del texto. La tipografía de origen se mantiene, y las ilustraciones también."

# La start-up iCodex

Para desarrollar su proyecto @folio y su software Mot@Mot, Pierre registra una patente internacional en abril de 2001 y crea la start-up francesa iCodex en julio de 2002.

Pierre escribe de nuevo en diciembre de 2006: "La suerte que compartimos todos es la de estar viviendo desde dentro, aquí y ahora, esta fantástica transformación. Cuando yo nací, en 1963, en la memoria de los ordenadores cabían apenas algunas páginas de caracteres. Hoy en día, en mi lector portátil caben miles de millones de páginas; una verdadera biblioteca de barrio. Mañana, por el efecto combinado de la ley de Moore y de la omnipresencia de las redes, el acceso instantáneo a las obras y al saber será algo corriente. El soporte de almacenamiento en sí ya ni siquiera presentará mucho interés. Sólo importarán las comodidades funcionales de uso y la poética de esos objetos."

1997 > LA CONVERGENCIA MULTIMEDIA

[Resumen] La convergencia multimedia es la convergencia de todos los sectores vinculados con la información (la impresión, la edición, la prensa, la concepción gráfica, las grabaciones sonoras, las películas, la radiodifusión, etc.) tras el uso de las técnicas de digitalización, con una aceleración del proceso de producción. La convergencia multimedia tiene muchos reveses, por ejemplo, la proliferación de contratos precarios para los empleados, la inexistencia de sindicatos para los teletrabajadores o el maltrato de los derechos de autor en detrimento de los periodistas y de los escritores. ¿Conlleva la convergencia multimedia nuevos puestos, como lo aseguran los sindicatos, o conlleva la convergencia multimedia despidos? Éste es el tema del Simposio sobre Convergencia Multimedia organizado en enero de 1997 por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con otros debates que continuarán en los años siguientes.

***

La convergencia multimedia es la convergencia de todos los sectores vinculados con la información (la impresión, la edición, la prensa, la concepción gráfica, las grabaciones sonoras, las películas, la radiodifusión, etc.) tras el uso de las técnicas de digitalización.

También se puede definir como la convergencia de los sectores de la informática, de la telefonía y de la radiotelevisión en una industria de la comunicación y de la distribución que utiliza las mismas autovías de la información, con la aceleración del proceso de producción.

# ¿De qué se trata concretamente?

La digitalización permite generar, guardar, combinar, almacenar, buscar y transmitir textos, sonidos e imágenes, mediante medios sencillos y rápidos. Procedimientos similares permiten el procesamiento de la escritura, de la música y de las películas, mientras que antes se necesitaban soportes variados (como el papel para la escritura, la cinta magnética para la música o el celuloide para el cine). Además, sectores distintos como la edición (que produce libros) y la industria musical (que produce discos) trabajan conjuntamente para producir CD- ROM.

Cada contenido es ahora sistemáticamente digitalizado para permitir su traslado por vía electrónica y para acelerar el procedimiento material de producción. En el mundo editorial por ejemplo, el redactor, el diseñador artístico y el diseñador gráfico suelen trabajar simultáneamente sobre la misma obra. En la prensa, los periodistas envían directamente sus textos para la maquetación, mientras que antes el personal de producción tenía que dactilografiar los textos del personal de redacción. Gradualmente asistimos a la convergencia de todos los sectores vinculados con la información.

# Un simposio internacional

Aunque en algunos sectores este fenómeno pueda generar nuevos empleos - por ejemplo, en el campo de la producción de películas o de los productos audiovisuales-, otros sectores padecen inquietantes reestructuraciones. Estos problemas son tan preocupantes como para haber sido objeto de un Simposio sobre Convergencia Multimedia organizado en enero de 1997, en Ginebra (Suiza), por la Organización Internacional del Trabajo (OIT).

Peter Leisink es profesor asociado de Ciencias Sociales en la Universidad de Utrecht (Países Bajos). Explica que la redacción de los textos y la corrección de pruebas suele realizarse a domicilio, lo más a menudo por trabajadores que se han hecho empresarios individuales tras haber sido despedidos, o tras la deslocalización o la fusión de su empresa. Precisa que, "ahora bien, esta forma de empleo se parece más a un trabajo precario que a un trabajo autónomo, pues las personas que la adoptan sólo gozan de una autonomía reducida, y generalmente dependen de una sola editorial."

Michel Muller es secretario general de la FILPAC (Fédération des Industries du Livre, du Papier et de la Communication - Federación de las Industrias del Libro, del Papel y de la Comunicación) de Francia. Explica que las industrias gráficas francesas han perdido 20.000 empleos en diez años, desde 1987 hasta 1996, con efectivos que han pasado de 110.000 a 90.000 empleados. Las empresas elaboran planes sociales costosos para favorecer la recolocación de los empleados despedidos, creando empleos que suelen ser artificiales, mientras que hubiera sido preferible costear estudios fiables sobre el modo de equilibrar creaciones y supresiones de empleos antes de que fuera demasiado tarde.

Walter Durling, director del gigante de las telecomunicaciones AT&T (Estados Unidos), insiste en el hecho de que las nuevas tecnologías no cambiarán fundamentalmente la situación de los empleados en sus empresas. La invención de las películas no mató al teatro, y la invención de la televisión tampoco acabó con el cine. Las empresas deberían crear empleos vinculados con las nuevas tecnologías y proponérselos a aquellos trabajadores que se ven obligados a abandonar sus puestos porque éstos se han vuelto obsoletos.

# Masivas supresiones de empleos

Éstos son argumentos muy teóricos, mientras que el problema es más bien una cuestión de proporción. ¿Cuántos puestos se han creado, y a cuántos trabajadores se ha despedido?

Aparte de algunos casos aislados que las organizaciones de empleadores suelen realzar, la convergencia multimedia provoca masivas supresiones de empleos. En el mundo entero, muchos puestos de baja cualificación técnica son sustituidos por puestos que requieren personal muy cualificado. Los trabajadores poco cualificados son despedidos. Otros reciben una formación profesional complementaria, teniendo a veces que autofinanciarla y que cursarla en su tiempo libre, aunque al final de la formación profesional ni siquiera puedan estar seguros de que los vuelvan a contratar.

Por su parte, los sindicatos preconizan la creación de empleos mediante la inversión, la innovación, la formación para las nuevas tecnologías, la reconversión de los trabajadores cuyos empleos han sido suprimidos, una negociación colectiva justa, la defensa de los derechos de autor, una mejor protección de los trabajadores del sector artístico, y por último, la defensa de los teletrabajadores hasta que sean considerados como trabajadores de pleno derecho.

1997 > UN PORTAL PARA LAS BIBLIOTECAS NACIONALES EUROPEAS

[Resumen] El portal Gabriel -acrónimo de "Gateway and Bridge to Europe's National Libraries" (Puerta y puente hacia las bibliotecas nacionales de Europa)- ofrece un punto de acceso común a los servicios internet de las bibliotecas nacionales europeas. La idea de un portal común nace en 1994, durante la reunión anual de la Conferencia de Directores de Bibliotecas Nacionales (CENL: Conference of European National Librarians), en Oslo (Noruega). En marzo de 1995, una nueva reunión reúne a los representantes de la bibliotecas nacionales de los Países Bajos, del Reino Unido y de Finlandia, que perfilan un proyecto piloto al que se unen luego las bibliotecas nacionales de Alemania, de Francia y de Polonia. Un primer sitio Gabriel es lanzado en septiembre de 1995. Durante la reunión anual de la CENL en 1996, en Lisboa (Portugal), Gabriel se convierte en un sitio oficial de la CENL, con un nuevo portal trilingüe (en alemán, inglés y francés) lanzado en enero de 1997.

***

Lanzado en enero de 1997, Gabriel es un portal trilingüe que ofrece un punto de acceso común a los servicios internet de las bibliotecas nacionales europeas.

# El sitio web de Gabriel

Gabriel es el acrónimo de "Gateway and Bridge to Europe's National Libraries" (Puerta y puente hacia las bibliotecas nacionales de Europa).

Se lee en el sitio que, la elección del nombre Gabriel, "también recuerda las obras de Gabriel Naudé, cuya 'Advis pour dresser une bibliothèque' [Aviso para establecer una biblioteca -París, 1627-], es el primer trabajo teórico en Europa sobre las bibliotecas y constituye, por lo tanto, un punto de partida sobre las bibliotecas de investigación modernas. El nombre Gabriel también se utiliza en muchos idiomas europeos y viene del Antiguo Testamento, Gabriel siendo uno de los arcángeles, o un mensajero celestial. También está presente en el Nuevo Testamento y en el Corán."

En 1998, el sitio ofrece enlaces hipertexto hacia los servicios internet de las 38 bibliotecas nacionales participantes (Austria, Bélgica, Bulgaria, Dinamarca, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Islandia, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Macedonia, Malta, Noruega, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, República Eslovaca, Rumania, San Marino, Suecia, Suiza, Turquía y el Vaticano).

Los servicios internet son muy diferentes de una biblioteca a otra, con una lista completa por biblioteca. Estos servicios son, por ejemplo, catálogos en línea también llamados OPAC (Online Public Access Catalogs), bibliografías nacionales, catálogos colectivos nacionales, índices de periódicos, servidores web y gophers (es decir, sistemas de información basados en menús textuales a varios niveles). Una sección específica proporciona información sobre proyectos conjuntos en varios países. Una búsqueda es posible por país o por tipo de servicio.

# El historial de Gabriel

¿Cómo se ve a Gabriel hoy en día ? La idea de un proyecto común a las bibliotecas nacionales europeas nace durante la reunión anual de la Conferencia de Directores de Bibliotecas Nacionales (CENL: Conference of European National Librarians), en 1994, en Oslo (Noruega). El proyecto se inicia con un boletín electrónico común actualizado con los proyectos internet en curso.

En marzo de 1995, una nueva reunión reúne a los representantes de las bibliotecas nacionales de los Países Bajos (Koninklijke Bibliotheek), del Reino Unido (British Library) y de Finlandia (Helsinki University Library), los que perfilan un proyecto piloto al que se unen luego las bibliotecas nacionales de Alemania (Die Deutsche Bibliothek), la de Francia (Bibliothèque Nationale de France) y la de Polonia (Biblioteka Narodowa). Gabriel describiría sus servicios y colecciones en un intento de influir en otras bibliotecas nacionales para participar en el proyecto.

Lanzado en septiembre de 1995, el primer sitio Gabriel es gestionado por la British Library, que es la responsable de actualizar su contenido, con dos sitios espejo en los servidores de las bibliotecas nacionales de los Países Bajos y de Finlandia.

La segunda etapa tiene lugar entre octubre de 1995 y septiembre de 1996. Se invita a las bibliotecas nacionales que no han participado en la fase piloto a unirse al proyecto, porque entretanto han lanzado sus propios sitios web y sus catálogos en línea. Por lo tanto, aumenta el número de bibliotecas que utilizan Gabriel como portal común.

Durante su reunión anual en septiembre de 1996 en Lisboa (Portugal), la CENL decide tomar Gabriel bajo su mando y crear un portal oficial trilingüe (en alemán, inglés y francés) a partir de enero de 1997. Este portal es gestionado por la biblioteca nacional de los Países Bajos (Koninklijke Bibliotheek), con cuatro sitios espejo en los servidores de las bibliotecas nacionales del Reino Unido, de Finlandia, de Alemania y de Eslovenia.

Mucho más tarde, en el verano de 2005, Gabriel se une a otro proyecto, el sitio web de la Biblioteca Europea (lanzado por la CENL en enero de 2004), para proponer un portal común único para las 43 bibliotecas nacionales europeas. Europeana, la biblioteca digital europea, aparece tres años más tarde, en noviembre de 2008.

# Las bibliotecas públicas

¿Qué pasa con las bibliotecas públicas en Europa? En el sitio web de la Unión Europea, el documento "Internet and the Library Sphere" (Internet y la esfera de las bibliotecas) estima aproximadamente en 1.000 el número de bibliotecas públicas que tienen un sitio web en noviembre de 1998. Estas bibliotecas pertenecen a 26 países. Los países más representados son Finlandia (247 bibliotecas), Suecia (132 bibliotecas), Alemania (102 bibliotecas), los Países Bajos (72 bibliotecas), Lituania (51 bibliotecas), España (56 bibliotecas) y Noruega (45 bibliotecas). Rusia tiene un sitio web común para 26 bibliotecas públicas. Los nuevos países representados son la República Checa (29 bibliotecas) y Portugal (3 bibliotecas). Los sitios son muy heterogéneos; algunos se contentan con dar la dirección postal de la biblioteca y sus horas de operación, mientras que otros ofrecen una amplia gama de servicios que incluyen un acceso directo a su catálogo en línea.

1997 > E INK, TECNOLOGÍA DE TINTA ELECTRÓNICA

[Resumen] Las investigaciones sobre el papel electrónico están ya en curso en 1997. Varios equipos trabajan sobre diferentes proyectos, por ejemplo, sobre el proyecto E Ink y el proyecto Gyricon. En abril de 1997, los investigadores del Media Lab del MIT (Massachusetts Institute of Technology - Instituto de Tecnología de Massachusetts) crean la compañía E Ink para desarrollar una tecnología de tinta electrónica. Muy brevemente, así es la tecnología: atrapadas entre dos láminas de plástico flexible, millones de microcápsulas contienen cada una partículas blancas y negras suspendidas en un líquido claro. Un campo eléctrico positivo o negativo permite indicar el grupo de partículas deseado en la superficie del soporte, para así ver, modificar o borrar datos. La primera pantalla con esta tecnología está disponible en julio de 2002, y se comercializa en 2004. Siguen otras pantallas para varias tabletas de lectura (Librié, Sony Reader, Cybook, Kindle, Nook, etc.), y prototipos de las primeras pantallas flexibles que anuncian el verdadero papel electrónico. El proyecto Gyricon, con una tecnología diferente, es desarrollado por la misma fecha por un equipo de Xerox.

***

Las investigaciones sobre el papel electrónico están ya en curso en 1997. Varios equipos trabajan sobre proyectos diferentes, por ejemplo sobre el proyecto E Ink y el proyecto Gyricon.

Se trata de un sustrato flexible, con una densidad comparable a la del papel plastificado o a la del plástico transparente. Se podrá utilizar este soporte flexible indefinidamente y modificar el texto a voluntad por medio de una conexión sin cable al internet. Si el concepto es revolucionario, el producto en sí mismo es el resultado de la fusión entre tres ciencias: la química, la física y la electrónica.

# La tecnología E Ink

En abril de 1997, los investigadores del Media Lab del MIT (Massachusetts Institute of Technology - Instituto de Tecnología de Massachusetts) crean la compañía E Ink para desarrollar una tecnología de tinta electrónica.

Muy brevemente, así es la tecnología: atrapadas entre dos láminas de plástico flexible, millones de microcápsulas contienen cada una partículas blancas y negras suspendidas en un líquido claro. Un campo eléctrico positivo o negativo permite indicar el grupo de partículas deseado en la superficie del soporte, para así ver, modificar o borrar datos.

En julio de 2002, E Ink presenta el prototipo de la primera pantalla con esta tecnología, una pantalla de alta resolución con matriz activa desarrollada en colaboración con las empresas Toppan y Philips. Se comercializa esta pantalla en 2004. Siguen otras pantallas para varias tabletas de lectura (Librié, Sony Reader, Cybook, Kindle, Nook, etc.), y prototipos de las primeras pantallas flexibles que anuncian el verdadero papel electrónico.

Pantallas utilizando la tecnología E Ink sustituyen poco a poco a las pantallas LCD. La primera tableta con una pantalla E Ink de 6 pulgadas es la Librié, que Sony lanza en abril de 2004 en Japón. Sigue el Sony Reader, disponible en octubre de 2006 en los Estados Unidos, con una pantalla que utiliza una tecnología E Ink más avanzada, es decir, "una pantalla que ofrece una experiencia de lectura excelente, muy próxima a la del verdadero papel, y que no fatiga los ojos" (Mike Cook, autor del sitio epubBooks.com). Una pantalla E Ink también está disponible en el CyBook Gen3, lanzado por la compañía Bookeen en julio de 2007, así como en el Kindle, lanzado por Amazon en noviembre de 2007 y en el Nook, lanzado por Barnes & Noble en noviembre de 2009.