# Don Francisco de Quevedo: Drama en Cuatro Actos

## Part 9

Book page: https://www.cyberlibrary.org/es/books/don-francisco-de-quevedo-drama-en-cuatro-actos-19847/index.md

Conde-duque, sentáos y cubríos. (¿Me querrá ver el rey más humillada?) 2730 Gozáis de tan cumplida preeminencia desde que el rey os concedió esa gracia. Hoy al partir el rey a San Lorenzo, para la reina os entregó una carta; me la disteis; en ella me previene 2735 el rey, bajo su firma soberana, que en honor vuestro y en servicio suyo, yo, que la reina soy de las Españas, solemnice también la ceremonia que él dejó a su partida preparada; 2740 y así, con mi presencia enalteciendo una regia merced que es ya tan alta, yo, la reina, a ofreceros he venido, porque el rey, mi señor, así lo manda, ese presente real, que sobre el trono, 2745 bajo el rico dosel, en la real cámara, dejó para este fin el soberano, que os acuerda merced tan señalada. Como todos los años en la copa un pliego para vos puso el monarca.... 2750 Recibid esa copa y ese pliego, y Dios... os dé... (Pausa)

MARGARITA

¡Lo que de Dios os falta!

OLIVARES

Como súbdito fiel, cumplir me toca la voluntad del rey, siempre sagrada. Hoy me prescribe que su copa acepte; 2755 y la acepto a mi vez. Debo aceptarla. (Toma la copa que MENDAÑA le presenta con una rodilla en tierra. El UJIER toma también la bandeja y se retira, seguido de la gente palaciega, subiendo las escaleras laterales por detrás de LA REINA. Entretanto MENDAÑA y los demás van pasando delante de OLIVARES para hacerle un saludo de parabién; QUEVEDO pasa el último, y al llegar a su lado se vuelve a la meseta y saluda a LA REINA. Todo esto durante el tiempo que se tarden en decir los versos que siguen)

MARGARITA (aparte a LA REINA)

¡Lloras... Reina, valor... ojos enjutos y frente real, desprecio y arrogancia!

REINA

¡Angustia, humillación!

MARGARITA

¡Orgullo, reina, que el orgullo engrandece la desgracia! 2760

OLIVARES

Como siempre, en la copa viene un pliego, todo de puño real, con regias armas, en que recuerda los servicios míos, bien escasos, a fe, nuestro monarca. En este pliego, como siempre, ahora 2765 el gran Felipe Cuarto, honor de España, frases de amor sincero me dirige, que yo, sábelo el rey, grabo en el alma. Según uso y costumbre, un caballero, el más ilustre y distinguido que haya 2770 presente a la sazón, debe a su turno abrir el pliego real y en voz bien alta delante de la corte repetirme su contexto, palabra por palabra.... Si Quevedo se digna...

QUEVEDO

¡Yo!... Me digno. 2775 (Aparte a OLIVARES) Por respeto a esa reina desgraciada.

OLIVARES

Pues tomad el papel. (Aparte a QUEVEDO) Bravo soneto.

QUEVEDO (idem)

Sonetos hay, pardiez...

OLIVARES

Sin consonancia. Tales los hay a veces, y ése es uno, que al lector más robusto le atragantan. 2780 Señores, atención. Leed, Quevedo, en voz sonora y halagüeña y clara...

QUEVEDO

Sonora y halagüeña y clara, como el órgano y el céfiro y el agua.

MARGARITA

(Su amor consagra el rey a su enemigo.) 2785

REINA

(Y a su esposa infeliz ¿qué le consagra?)

MARGARITA

(¡No llores, por piedad!)

QUEVEDO

(Cariño imbécil, el de ese imbécil rey.) Dice la carta: (Leyendo) «A nuestro muy querido... el Conde-duque.»

OLIVARES

Proseguid, proseguid.

QUEVEDO (leyendo)

«Salud:» (¡Tercianas!) 2790 (OLIVARES se inclina)

OLIVARES

Sobrescrito feliz.... Romped la nema, pues lo más principal es lo que falta. Las lisonjas del rey... esos elogios que al nivel de su trono me levantan... Hoy el rey, mi señor, me hace dichoso. 2795

QUEVEDO

(¡Desgarrando a la reina las entrañas!) (Rompe el sello con cólera)

OLIVARES

Repetidme esas frases cariñosas.

REINA

(El corazón del pecho se me arranca.)

OLIVARES

Señores, atención. Leed, Quevedo, en voz sonora y halagüeña y clara. 2800

QUEVEDO (aparte a OLIVARES)

Conde-duque...

OLIVARES

Leed. (Mirad mis ojos radiantes de rencor y de venganza.)

QUEVEDO

(Os desprecio.) (A todos) Escuchad. (¡No, no hay justicia!)

MARGARITA (a LA REINA)

¡Valor, valor!

REINA

(Mi espíritu desmaya.)

OLIVARES

Ya veréis cuánto honor... Al punto...

QUEVEDO (preparándose a leer)

¡Al punto! 2805

REINA

(Ciegan mis ojos.)

QUEVEDO (a todos)

Escuchad. (¡Oh, rabia!)

(Leyendo)

«Mi buen Olivares: no he menester encarecerte mi gran cariño, que es superior, y tú lo sabes, a todo encarecimiento. Aunque públicas son en estos reinos las pruebas del amor con que te distingo, hoy he de darte una mayor que todas, y dártela quiero como amigo, que no como monarca. Muy luego daré a Madrid la vuelta, y como cumple a mis designios que tú conozcas antes esa prueba de mi buena amistad, no debo diferirla. Es un aviso cariñoso de mi corazón; ten en cuenta el aviso porque te importa mucho. Olivares... si estuvieses en mi alcázar a mi regreso el amigo te dará sus brazos... el rey... su verdugo.»

(Movimiento general de asombro)

OLIVARES

¡Ah!

REINA

¡Gran Dios!

MARGARITA

¡Silencio!

QUEVEDO (Poniendo a OLIVARES el papel delante de los ojos, pero con dignidad)

Ved.

OLIVARES

¡Mísero de mí! (QUEVEDO se dirige a LA REINA; MENDAÑA y GRANA, separándose de OLIVARES, le salen al encuentro. CASTILLA permanece cruzado de brazos cerca de QUEVEDO)

MENDAÑA (a QUEVEDO)

¡Qué asombro!

QUEVEDO

¿Y así le dejáis? ¡Volved!... Si os dió arrimo un pared 2810 y se hunde... arrimadle un hombro. Sombra y nido a vuestro gusto os dió un árbol... ¡cayó allí! Mas si al dejarle con susto, buscáis otro más robusto,... 2815 no le encontraréis en mí... nunca, no. Sobre cascajos, tronco soy de rudas quiebras que, creciendo entre espantajos, ni ofrece nido a los grajos, 2820 ni da sombra a las culebras. Ya en la cortesana grey no hay reyezuelos.... Hay dos reyes... la reina y el rey. (Volviéndose a LA REINA) Señora, cambió la ley. 2825

REINA

¡Quevedo, que os oiga Dios!

QUEVEDO

Hoy que Dios en su bondad la luz del bien nos envía tras de tanta oscuridad, para vuesa Majestad, 2830 grande señora, es el día. Hoy ante el solio español se dilata el horizonte, y entre nubes de arrebol, más claro amanece el sol, 2835 porque se derrumba el monte. (A todos) ¡El rey... la reina después!

CASTILLA

Si hoy por fin de sus pesares ya la reina reina es, sirva de alfombra a sus pies 2840 el sombrero de Olivares. (Se lo arranca de la cabeza y lo arroja a los pies de LA REINA, que baja las gradas con MARGARITA y DOÑA INÉS)

PAJE (entrando)

Para la reina este pliego del rey, que en Atocha está. (QUEVEDO lo presenta a LA REINA)

REINA (a QUEVEDO)

Yo en vuestras manos lo entrego. (QUEVEDO lo abre y lee)

MARGARITA (Acercándose a OLIVARES después de tomar el sombrero del suelo)

Conde-duque, a vos me llego, 2845 pero sin rencores ya. Contrarios fuimos los dos; pero aquí cesa mi encono. Matarme quisisteis vos... pues bien... que os perdone Dios, 2850 lo mismo que yo os perdono. Y pensad en vuestra cuita, que si audaz un caballero hoy hasta el sombrero os quita, yo, la infanta Margarita, 2855 hoy... os devuelvo el sombrero. (Da el sombrero a OLIVARES)

REINA (a QUEVEDO que ha leído ya el pliego)

¿Órdenes del rey serán?

QUEVEDO

Que se cumplan sin demora quiere el rey.

REINA

Se cumplirán. (QUEVEDO la ofrece el pliego) Bien en vuestra mano están. 2860 Vos...

QUEVEDO

Obedezco, señora. (A OLIVARES) Y vos no os hagáis rehacio; por orden del rey, salid sin más término ni espacio ahora mismo de palacio, 2865 y mañana de Madrid. (OLIVARES se dirige a la puerta como maquinalmente)

MENDAÑA (a QUEVEDO)

Bien, mejor.

QUEVEDO

Vos a su lado; como un perro, y más puntual, seguisteis siempre al privado... seguid, pues, al desterrado 2870 y seréis perro leal.

MENDAÑA

¡Para mí tanta dureza!

QUEVEDO

Comprended, si no sois perro, que uno acaba y otro empieza; os dió sombra en su grandeza... 2875 dadle sombra en su destierro.

MENDAÑA

¡Pero... hacerme desterrar!...

QUEVEDO

Eso según vuestro humor, es mejor.

MENDAÑA (con asombro)

¡Mejor!

QUEVEDO

Mejor que si os hiciesen ahorcar.

MENDAÑA

¡Mejor, mejor, por mi vida!

OLIVARES

¡Todo convertido en nada!

MENDAÑA (dando el brazo a OLIVARES)

Conde-duque, de partida.

OLIVARES

¿Dónde?

MENDAÑA

A buscar la salida, porque se cerró la entrada. 2885 (Los dos se dirigen a la puerta de la derecha) Si el verdugo ha de apretaros...

OLIVARES

¡Ay, Mendaña!

MENDAÑA

Ea, valor.

OLIVARES

¡Desterrarme!

MENDAÑA

¡Desterrarnos!

OLIVARES

¡Nos destierra!

MENDAÑA

¡Pudo ahorcarnos! Conque mejor que mejor. (Vanse) 2890

QUEVEDO

El rey anuncia además que no ha de haber favoritos ya en su palacio jamás... (Rumor lejano) Pero ese rumor... quizás llega ya el rey.

REINA

Esos gritos... 2895

QUEVEDO

De gozo, señora, son: el pueblo con sus clamores celebra su redención...

GRANA

Pues que el rey llega...

REINA

Es razón; id a su encuentro, señores. 2900

QUEVEDO (a CASTILLA)

Decid a Mendaña vos que si el destierro le es duro, vuelva a entrar del rey en pos. (Vanse CASTILLA y GRANA por la derecha)

MARGARITA

¿Dejará solo ¡gran Dios! a Olivares?

QUEVEDO

De seguro. 2905

MARGARITA

¡Qué barbarie!

QUEVEDO

No, es piedad.... El dolor, por el contrario, diz que ama la soledad... por eso la humanidad deja al dolor solitario. 2910

ESCENA XIII

QUEVEDO, MARGARITA, LA REINA

QUEVEDO (a MARGARITA sacando la carta del conde)

Vos, señora...

MARGARITA

Dadme luego.

QUEVEDO

Al paso en cualquiera parte.

MARGARITA

Sepa el rey que estuvo ciego.... (Dirígese a las gradas rápidamente)

REINA

¿Dónde vas?

MARGARITA

Voy a salvarte. (Entra)

QUEVEDO

Esa carta salvadora 2915 de vuestra virtud responde: la escribió con sangre el conde, y el rey va a leerla ahora.

REINA

Será inútil... Tantos días de olvido y separación... 2920 Ya del rey el corazón entre torpes mancebías...

QUEVEDO

Ya su ángel malo en el cieno no podrá hundirle en el vicio.

REINA

Le dejó en el precipicio... 2925

QUEVEDO

Que le salve su ángel bueno. Sedlo vos...

REINA

¿Y su desdén? Del bien le alejaron ya.

QUEVEDO

Vuestra mano bastará para conducirle al bien. 2930 Ya no hay quien siembre cizaña; amadle y que os ame a vos; y haced, unidos los dos, la felicidad de España.

REINA

Fuera en ello tan dichosa... 2935

MARGARITA (apareciendo en el fondo)

El rey...

REINA

¿Quiere ver quizás a la reina?

MARGARITA

¡Mucho más! Quiere abrazar a la esposa. (LA REINA y QUEVEDO suben las gradas)

REINA

El rey...

MARGARITA (señalando al fondo por entre las hojas entreabiertas)

Mírale... hacia aquí con toda su corte avanza... 2940

REINA

El temor y la esperanza...

MARGARITA

¡Ven a su encuentro!...

QUEVEDO

¡Sí, sí! Y a la clara luz del sol al rey amando leal, dadle tan solo un rival... 2945 (Gritos del pueblo) ese buen pueblo español. (LA REINA, conducida por MARGARITA, entra y se dirige a la izquierda. Al abrirse las hojas, en el fondo aparecen caballeros, y en primera MENDAÑA, CASTILLA y GRANA; pajes y guardias que van desfilando hacia la izquierda)

MARGARITA

Ven.

REINA (dentro)

¡Mi esposo!... ¡Dicha entera! ¡Que mis brazos te reciban!

MENDAÑA

¡Vivan nuestros reyes!...

TODOS

¡Vivan!

MENDAÑA

¡Todos adentro!

QUEVEDO (saliendo y cerrando tras de sí las puertas)

Y yo fuera. 2950

ESCENA XIV

QUEVEDO, luego MARGARITA

QUEVEDO

Todos se van; yo me quedo. Bien; importe que importe, si se restan con el dedo, debe la corte a Quevedo lo que Quevedo a la corte. 2955 Todos en tan fausto día van adonde el viento va en revuelta algarabía... Quevedo, en tanta alegría ¿quién de ti se acuerda ya? 2960 (MARGARITA aparece, y al ver que QUEVEDO comienza a bajar por la izquierda, baja por la derecha, mirándole con afán) Con su ayer y sus historias, un recuerdo... está perdido siempre en el hoy de las glorias... que al fin siempre las memorias son merienda del olvido. 2965 Tu presencia en tal morada fuera un recuerdo importuno... y hoy al fin de la jornada, al pensar todos en nada, ya no piensa en ti ninguno. 2970 En ti, ni aun después de todo, si a buena luz lo escudriñas, pensarán... como el beodo piensa, al empinar el codo, en el que plantó las viñas. 2975 ¿Quién se acuerda ya? Lo sé...

Ninguno, ninguno... (Viéndola) ¡Ah, sí!... En este momento, a fe, pensaba...

MARGARITA

Comprendo en qué... y errasteis pensando así. 2980

QUEVEDO

Perdonadme... En tal momento...

MARGARITA

¡Que así me ofendieseis vos!

QUEVEDO

Yo siento.

MARGARITA

También yo siento.

QUEVEDO

Dulce y común sentimiento que es el alma de los dos. 2985

MARGARITA (señalando el corazón)

¡Siempre aquí!

QUEVEDO (ídem)

¡También aquí! inmenso, ideal, profundo...

MARGARITA

Digno de vos y de mí.

QUEVEDO

¡Y eterno, eterno!

MARGARITA

Sí, sí... pero que lo ignore el mundo. 2990

QUEVEDO

A ser nacimos quizás siempre amantes...

MARGARITA

Siempre buenos... ¡Ay... venturosos... jamás!

QUEVEDO

¿Por qué yo no nací más?

MARGARITA

¿Por qué yo no nací menos? 2995 Lo hizo Dios... y él nos lo advierte: un loco amor dió por fruto, no siendo común su suerte, a Villamediana muerte y a la reina llanto y luto.... 3000 Tales son sus condiciones... mi sosiego y vuestra vida por fugaces ilusiones... ¡Dense nuestros corazones su postrera despedida! 3005

QUEVEDO

¡Qué desventurado soy!

MARGARITA

Muerto fué Villamediana... y la reina...

QUEVEDO

Basta. Hoy mismo a mi villa voy.

MARGARITA

Bien. Yo a un convento mañana. 3010

QUEVEDO

Y allí con honda querella diré a mi suerte cruel: «¿Por qué me separas de ella?» Y vos...

MARGARITA

Yo diré a mi estrella: «¿Por qué me separas de él?» 3015

QUEVEDO

Adiós.

MARGARITA

Adiós.

QUEVEDO

(En la orilla morir ahogado... ¡Oh tormento!)

MARGARITA

(¡Arde el llanto en mi mejilla!)

QUEVEDO

¡No os olvidéis de la villa!

MARGARITA

¡Pensad vos en el convento! 3020

ESCENA ÚLTIMA

Dichos y MENDAÑA, CASTILLA, GRANA con varios caballeros que en este momento aparecen abriendo las hojas del fondo, y bajan a la escena. Al verlos QUEVEDO, que ya iba a salir, se detiene notando un movimiento de terror en MARGARITA, que se esfuerza para ocultar su turbación y sus lágrimas

MENDAÑA

Su alteza...

QUEVEDO

Mirad... la infanta llora... de risa.

MARGARITA

Eso es... chistes de Quevedo...

QUEVEDO

Pues...

MENDAÑA

Mejor, ¡cuánta gracia, cuánta!

QUEVEDO

Pues hoy con gracioso porte 3025 yo que mil gracias ensarto, al fin, de mis gracias harto, dejo, por gracia, la corte.

MENDAÑA

Y aun muy gracioso al marchar...

QUEVEDO

Y chiste acerté a decir...

MENDAÑA

Que hizo a su alteza reír...

QUEVEDO

Pues, y de risa llorar; que, unidos en un engaste, por lo alegre y por lo triste una lágrima y un chiste 3035 son... un chistoso contraste.

GRANA

¡Es verdad!

QUEVEDO

Si bien lo mira la excelente humanidad, todo en el mundo es verdad...

CASTILLA

¡Cómo!

QUEVEDO

Cuando no es mentira. 3040

MENDAÑA

Ya que sin vuestra persona en la corte nos quedamos, ¡qué de chistes aguardamos de esa musa juguetona!... Desde allá vos... ya lo sé: 3045 sois en el chiste muy ducho.

QUEVEDO

¡Mucho, mucho! (A MARGARITA) ¡Mucho! (A todos) ¡Mucho!

MENDAÑA

Escribid.

QUEVEDO

Escribiré; que al surcar simples y mansos las cortesanos espumas, 3050 me han provisto ya de plumas muchos, muchísimos gansos. Y van dispuestos y prontos en mi alquitara mental... mil sonetos.

MENDAÑA

¡Mil! ¿Qué tal? 3055 ¿Sobre qué?

QUEVEDO

Sobre los tontos. Ya os tendré presente a vos.... (A todos) ¡La amistad!... entre los dientes.... Yo os tendré a todos presentes... porque...

MARGARITA

¡Ay! (A QUEVEDO, despidiéndose en la meseta) ¡Adiós!

QUEVEDO (íd. besándola la mano)

¡Adiós! (A todos) ¡Adiós! 3060

(QUEVEDO atraviesa la escena, cálase el sombrero, se emboza y vase por la derecha; los cortesanos se miran unos a otros, y cae el telón)

Fin del Drama

NOTES

ACTO I, STAGE DIRECTION. =la de San Martín=: Sanz has associated the Iglesia de San Martín with the Plazuela de San Martín. The square in front of the Iglesia de San Martín was in reality the Plazuela de las Descalzas. The present Plaza de Antón Martín, at the intersection of the Calle del León and the Calle de Atocha, is in quite another part of the city.

The church of San Martín was built in the seventeenth century. Its richness attracted the attention of the French soldiers in 1809, when it was sacked and destroyed by them.

=5-6.= In 1583 Philip II gave orders that no woman in all his kingdom, whatever her state, quality, or condition, should go about with her face covered (Nov. Recop., ley 8, t. 13, lib. vi). The same order went forth again in 1593, 1610, and 1693. The prohibition was obviously to prevent scandal and intrigue.

=32.= =mejoría=: Castilla early shows his scorn for the empty-headed sycophant Mendaña by thus punning on the word =mejoría=. Here, in addition to the meaning of 'advancement', it alludes to the exaggerated use by Mendaña of the exclamation =mejor=.

=47.= =Su excelencia=: the conde-duque de Olivares.

=52.= =mejoreo=: another jibe at Mendaña, cf. l. 32. The suffix =-eo= is generally used to form nouns only from verbs in =-ear=.

=66.= =no haya duelo ni quebranto=: 'let there be no dueling or damage done.'

=70.= =El de Guzmán=: Don Gaspar de Guzmán, conde-duque de Olivares.

=103.= =La infanta Margarita=: cf. Historical Introduction.

=110.= =Ocaña=: an old town in the northeast corner of the province of Toledo, not far from Aranjuez. During the Middle Ages it was a town of considerable importance. As late as the early years of the seventeenth century it was still a resort for the fashionables of Madrid.

=134.= =la duquesa de Mantua=: cf. Historical Introduction. Mantua is a province that formed part of ancient Lombardy. The succession to the duchy of Mantua caused a bitter war. The legitimate heir was Charles, duke of Nevers. His heritage was disputed by Ferdinand and Cæsar Gonzaga, dukes of Guastalla, and by the duke of Savoy. Charles caused Mantua to be occupied by his son contrary to the wishes of the Emperor Ferdinand II. France and Venice supported Charles and ousted the Savoyards and Spaniards who were besieging Casale (1629). In July, 1630, the city of Mantua was taken and sacked by the imperial troops. At the diet of Ratisbon the Emperor Ferdinand gave in, putting Charles in possession of his duchies. Spain at first refused to accept this decision, but later, by the treaty of Cherasco (1631), recognized it.

=139.= =Saboya=: Emmanuel Philibert of Savoy married Marguerite of Valois, a sister of Henry II of France. The son of this marriage, Charles Emmanuel I, married the infanta Catalina, daughter of Philip II of Spain. The ambitions of Charles Emmanuel to extend his dominions westward were severely punished by Henry IV in the treaty of Lyons (1601). Savoy mingled in most of the wars of the early part of the century. Charles Emmanuel's shifting politics were always guided by his desires of aggrandizement.

=153.= =el conde-duque=: not a legal title. When Philip IV made him duke of San Lúcar, he should according to custom have dropped the lower title of count of Olivares; but he asked leave to keep the title which was already well known to the nation. Thenceforth he was popularly called "the count-duke."

=202.= =Villamediana=: cf. Historical Introduction.

=266.= =¿Conocéis?...=: i.e. =¿Conocéis ...?= In the Romance languages the suspensive points take the place, for many purposes, of the dash in English. The most authoritative usage is that when these points are used with an exclamation or interrogation point, as here, they (like the dash in English) are put before the exclamation or interrogation point if they mean that the sentence is broken off, but after it if they mean that there is a break between this and the next sentence. But it is commoner to put the exclamation or interrogation point invariably before the suspensive points, as the comma in English is always put before the dash, regardless of the sense. When this is done, it expresses the sense rightly in most places, but there will generally be a considerable minority of places where the punctuation must be understood as if transposed, i.e. as indicating an uncompleted sentence. Since Sanz, or his printer, followed this more mechanical rule, it is followed in this edition; but the student must take care not to be misled by it.

=303-306.= =Ya hace meses=, etc.: cf. Historical Introduction.

=336 ff.= Cf. Historical Introduction.

=434.= =cruz de Santiago=: a red cross to represent a sword with fleurs-de-lis at hilt and guard, on a field of white. The order of St. James was founded in the twelfth century as a combatant order to fight the Moors. Later membership in the order was purely honorary. It carried with it an =encomienda= or estate from which income was derived.

ACTO II, STAGE DIRECTION. =el palacio del Buen Retiro=: built by Olivares to flatter the whims of Philip IV. It stood beyond what were then the eastern limits of Madrid. Work on it was begun in 1621, and in 1632 Olivares presented the keys of the new palace to his sovereign amidst great rejoicing. During the French occupation of Madrid after 1808 it was used as a fortress by the troops of Napoleon. The palace and buildings were destroyed later by the French. What were the palace grounds now form the nucleus of the Parque del Retiro.

=627-634.= An allusion to Philip's suspicion of Doña Isabel's guilt in the affair with Villamediana. Cf. Historical Introduction.

=687.= =ese escrito=: cf. Historical Introduction.

