Part 1
Produced by Josep Cols Canals, Ramon Pajares Box and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)
NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
* Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han convertido a MAYÚSCULAS.
* Los errores de imprenta han sido corregidos sin avisar.
* Se ha respetado la ortografía del original —que difiere ligeramente de la actual—, normalizándola a la grafía de mayor frecuencia.
* Se han puesto acentos a todas las mayúsculas que los necesitan.
* Las notas a pie de página se han renumerado y colocado al final del libro.
* Con el fin de normalizar el texto y facilitar la lectura: a) En la primera comedia, Amor, pleito y desafío, ALONSO y _Al._ se han convertido en ALFONSO y _Alf._ b) En la segunda comedia, Amor con vista, se han unificado los epígrafes _Vir._ y _Virey._ en _Virey._ c) En la segunda y tercera comedias, Amor con vista y La prueba de los amigos, se han unificado los epígrafes _Fab._ y _Fabr._ en _Fabr._ cuando se refieren al personaje FABRICIO.
* Para dar coherencia al texto se han cambiado los siguientes epígrafes: p. 19: _Mart._ → _Arag._ frente a los versos: «Hablé, Don Juan, agora á su alteza,». p. 47: _Ana._ → _Pad._ frente al verso: «Déjame verte no más,».
* En la pág. 240, y de acuerdo con ediciones más recientes, se atribuye al personaje FABRICIO algunos versos que el original atribuye a FULGENCIO.
* En la pág. 291 se elimina una entradilla "GALINDO Y MÚSICOS." por estar repetida.
COLECCION DE LIBROS ESPAÑOLES RAROS Ó CURIOSOS.
TOMO SEXTO.
COMEDIAS INÉDITAS DE FREY LOPE FÉLIX DE VEGA CARPIO.
TOMO PRIMERO.
[Ilustración]
MADRID, IMPRENTA Y ESTEREOTIPIA DE M. RIVADENEYRA, calle del Duque de Osuna, núm. 3.
1873.
Las Comedias y Relacion contenidas en el presente volúmen son propiedad de sus Editores, quienes perseguirán ante la ley á los que las reimpriman sin su licencia.
[Ilustración]
ADVERTENCIA PRELIMINAR
El príncipe de nuestros poetas dramáticos, el escritor más fecundo en este género que ha existido en nacion alguna, no ha merecido todavía, aunque sea vergonzoso decirlo, una edicion completa de sus obras, por más que se hayan hecho esfuerzos laudables y acertados, publicando en diversos tiempos colecciones de las comedias de Lope de Vega[1]; pero ninguna ha sido completa, y ni áun su vida, escrita con arreglo á documentos últimamente conocidos[2], ha visto tampoco la luz pública.
Los funestos efectos de esta incuria y apatía tradicionales en nosotros, pues que tampoco se ocupó mucho el mismo Lope de sus obras, no podian dejar de trascender desastrosamente al texto y conservacion de sus innumerables producciones; así es que de las mil y quinientas comedias que, segun el mismo Lope dice en su égloga á Claudio[3], habia escrito, ó de las mil y ochocientas que Montalvan[4] le atribuye, más de mil se han perdido por completo, hasta el punto de no conocerse hoy ni áun sus títulos; y de aquellas, cuya lista inserta Lope en _El Peregrino_[5] citándolas como suyas, tambien han desaparecido más de ciento, quedando por lo tanto reducidas las obras dramáticas que del Fénix de los ingenios han llegado hasta nosotros, á cuatrocientas treinta y nueve, segun asegura el diligente bibliógrafo D. Cayetano de la Barrera[6]. Á evitar el que desaparezcan igualmente las que inéditas se conservan aún del gran escritor, es á lo que hoy se dirigen nuestros esfuerzos, dejando á personas más competentes y á plumas más hábiles el escribir la vida de Lope y editar sus obras completas.
Cuatro comedias inéditas contiene este primer tomo, cuya autenticidad irémos examinando por el mismo órden en que están impresas. En la parte veinte y dos de las comedias de Lope, impresa en Madrid, 1635, y en la veinte y cuatro apócrifa de Zaragoza, vió la luz pública una comedia como de este autor con el título de _Amor, pleito y desafío_, que era la de _Ganar amigos_, de Alarcon; y reivindicada por éste como suya, porque en efecto lo era, se creyó desde entónces que Lope no habia escrito ninguna con aquel título; siendo tan seguida y acreditada esta opinion, que hasta el mismo La Barrera, que expresa en su _Catálogo_ existe autógrafo de Lope, de la comedia _Amor, pleito y desafío_, no esclarece esta cuestion; debiéndose al distinguido literato Sr. D. Luis Fernandez-Guerra[7] el haber puesto en claro, sin dejar lugar á dudas, el que si bien la comedia publicada por los poco escrupulosos editores del siglo XVII, con el título de _Amor, pleito y desafío_, es la misma que la de _Ganar amigos_, de Alarcon, Lope escribió en efecto la comedia _Amor, pleito y desafío_, que se conserva inédita en la Biblioteca Nacional, y nosotros en ella la hemos buscado; y allí están escritos los tres actos de que consta, de mano de Lope y fechada y firmada de su puño y letra en 1621[8], conteniendo ademas la notable y concisa aprobacion y censura de Vargas Machuca, y la licencia para que se pudiese representar.
Pertenecia este apreciabilísimo autógrafo al Sr. D. Agustin Durán, y por su muerte lo adquirió por compra, con toda su librería, la ya citada Biblioteca Nacional, teniendo nosotros una verdadera satisfaccion en dar á la imprenta por vez primera esta comedia, tan original como interesante, á los doscientos cincuenta y un años de haberla escrito su autor.
Cinco años despues de haber compuesto Lope la anterior comedia, escribia la titulada _Amor con vista_, que no es acreedora ciertamente al desdeñoso olvido[9] en que se le ha dejado por todos los editores de nuestro gran dramático; pues, como verán nuestros lectores, no desmerece de otras comedias que escribió éste, y supera en mérito á muchas del mismo autor. El manuscrito, todo de su mano, y firmado tambien de su puño y letra, se conserva, con otras muchas del Fénix de los ingenios y de otros autores dramáticos, en la biblioteca del Excelentísimo Sr. Duque de Osuna, tan rica y abundante en esta clase de obras y en códices y manuscritos.
Si es exacta la fecha que, segun La Barrera[10], tiene el autógrafo que de _La prueba de los amigos_ posee el señor don Salustiano Olózaga, y en el cual aparece que Lope la escribió en Toledo á 12 de Setiembre de 1602, debia esta comedia preceder á las dos anteriores; pero habiéndonos sido imposible verificar por nosotros mismos la exactitud de la cita, la publicamos en tercer lugar, pues no consta fecha alguna en la excelente copia que nos ha servido para la impresion, la cual fué del Sr. Durán y hoy pertenece á la Biblioteca Nacional.
Entre las comedias atribuidas á Lope, pero sin que pueda afirmarse con exactitud ser suya, se ha tenido hasta ahora la titulada _Un pastoral albergue_[11]. Nosotros, despues de haber examinado detenidamente el manuscrito, que procedente, como la anteriormente citada, de la librería del Sr. Durán, existe tambien en la Biblioteca Nacional, creemos que esta comedia es de tres ingenios, colaboracion bastante comun en aquel tiempo, y que uno de los coautores fué Lope de Vega; y en efecto, aunque no autógrafo el primer acto, tiene correcciones y enmiendas hechas por éste, notándose ademas que algunos claros que el copiante dejó sin escribir, ó por falta del original ó por no entenderlo, están escritos tambien de mano de Lope. No sucede lo mismo con los dos actos siguientes, pues cada uno es de distinta letra, y en los que, á nuestro juicio, no se encuentra el debido enlace con el primero, advirtiéndose asimismo diferencias en el estilo y versificacion. De todos modos, siendo de Lope, como lo es, el primer acto, é inédita la comedia, hemos creido deberla incluir en nuestra coleccion.
Concluye el presente volúmen con una _Relacion_, tambien inédita, en que se describe con minuciosos detalles la representacion que tuvo lugar en Lerma el 3 de Noviembre de 1614, de la comedia de Lope, _El premio de la hermosura_, que se publicó en la parte diez y seis de las del mismo, impresa en Madrid en 1621, pero con notables é importantes variantes, como podrán ver nuestros lectores confrontando la comedia publicada con la explicacion que de su argumento se hace en la _Relacion_; y por esta circunstancia, y tambien por las curiosas noticias que en ella se contienen respecto á trajes, aparato escénico y personas que tomaron parte en la fiesta, nos ha parecido merece ver la luz pública. Forma parte esta _Relacion_, con algunas otras, de un tomo manuscrito, propiedad nuestra.
Cumplimos con un deber de gratitud consignando aquí nuestro reconocimiento á los Sres. D. Juan Eugenio de Hartzenbusch y D. Mariano de Zabalburu: el primero, á quien tanto deben todos los que se dedican al estudio de nuestra literatura, no sólo nos concedió la debida autorizacion para copiar y confrontar, en la Biblioteca Nacional, los manuscritos de las comedias de Lope que hoy damos á luz, sino que ha estado siempre dispuesto á contestar á nuestras consultas y observaciones; y á nuestro buen amigo el Sr. de Zabalburu somos tambien deudores de igual deferencia y de haber copiado y confrontado la comedia _Amor con vista_, que, como hemos dicho, existe en la biblioteca de Osuna[12].
Sólo nos resta añadir que en el último volúmen de las comedias de Lope insertarémos un detenido juicio crítico de todas ellas, si las agitaciones que trabajan á nuestra infortunada patria permiten que el público siga favoreciendo, como hasta ahora, nuestra difícil y costosa empresa.
F. DEL V. J. S. R.
AMOR, PLEITO Y DESAFÍO.
PERSONAS.
D. ÁLVARO DE ROJAS. D. JUAN DE PADILLA. D. JUAN DE ARAGON. EL REY DON ALFONSO. DOÑA BEATRIZ. DOÑA ANA. D. ENRIQUE. EL CONDE DE HARO. D. PEDRO DE AVALOS. MARTIN, _escudero_. TELLO, _criado_. FRANCISCO, _criado_. SANCHO, _criado_. LEONOR, _criada_.
[Ilustración]
AMOR, PLEITO Y DESAFÍO.
ACTO PRIMERO.
DON ÁLVARO, _anciano con un báculo_.--DON JUAN DE PADILLA.
_Pad._
Advierta vusiñoría...
_Álv._
Yo no tengo que advertir.
_Pad._
Pues ¿por qué no me ha de oir, Por su honor y en cortesía?
_Álv._
¿Sabeis que esta casa es mia?
_Pad._
Sí señor.
_Álv._
¿Sabeis quién soy?
_Pad._
Sé que tan léjos estoy De hacerle agravio, que apelo De vuestro engañado celo, Y justas quejas os doy.
_Álv._
La que yo tengo de vos, Don Juan de Padilla, fuera Ménos grave cuando hubiera La misma edad en los dos.
_Pad._
Mi inocencia sabe Dios.
_Álv._
Si el báculo fuera espada, Ya estuviera castigada, Padilla, vuestra malicia.
_Pad._
Á ser vara de justicia, Yo sé que oyera informada.
_Álv._
Yo soy Rojas tan büeno Como cuantos Dios crió.
_Pad._
Lo mismo defiendo yo.
_Álv._
Por lo ménos ya condeno, Siendo de mi casa ajeno, El hallaros en mi casa.
_Pad._
¿Qué ley el respeto pasa?
_Álv._
La ley santa de tener Hija, que puedo temer Que por su gusto se casa.
_Pad._
Si yo supe que tenía Unas reliquias, que son Para el mal de corazon, Y á pedírselas venía, ¿Qué afrenta ó descortesía Hallais en la buena fe Con que en vuestra casa entré?
_Álv._
¿Reliquias para esos males En casas tan principales?
_Pad._
Pues, señor, ¿qué agravio fué?
_Álv._
Allá por los monesterios Se buscan las cosas santas, Que en mi casa no habrá tantas Para tan altos misterios; Afrentas y vituperios Hácense en las casas viles.
_Pad._
Que tú mismo la aniquiles Me ha causado admiracion.
_Álv._
¡Qué buen mal de corazon! ¡Qué disculpas tan sutiles! Aquí no se ha de venir Por reliquias para él, Por corazon sí, que en él Puedo valor infundir; Aquí se pueden pedir Lanzas, paveses y espadas De tantas guerras pasadas, Que áun las hay, gracias á Dios, Para mozos como vos, Á buena mano enseñadas.
_Pad._
De suerte estais enojado, Que pienso que mi razon No os dará satisfaccion.
_Álv._
Pues ¿qué razon me habeis dado?
_Pad._
Soy yo caballero honrado.
_Álv._
Sois Padilla.
_Pad._
Soy igual Á vuestra sangre.
_Álv._
Sois tal Que podeis honrarme.
_Pad._
Oid Un gran remedio.
_Álv._
Decid.
_Pad._
Si habeis presumido mal...
_Álv._
Ya os escucho.
_Pad._
Dadme luégo Por mujer á mi señora Doña Beatriz. Si ella agora Quiere admitir lo que os ruego, Quedará todo en sosiego, Y yo con ella casado.
_Álv._
¡Buen remedio habeis hallado Para el mal de corazon, Si éstas las reliquias son Que en mi casa habeis buscado! Siendo quien soy, ¿cómo puedo, Sin la licencia del Rey, Pues el ser tan noble es ley Por quien obligado quedo? Pedídsela, y yo concedo En que Beatriz vuestra sea, Porque se temple ó se crea Vuestro mal de corazon.
_Pad._
Yo sé que en esta ocasion El Rey mi aumento desea, Que no ha tenido soldado Que le sirva como yo.
_Álv._
Id á hablarle.
_Pad._
El cielo dió Dulce fin á mi cuidado; Agora á esos piés echado...
_Álv._
Teneos, don Juan, que no es justo Sin saber del Rey el gusto.
_Pad._
Dios os guarde hasta que os den nietos mis nietos.
_(Váyase.)_
_Álv._
Qué bien; Quitado se me ha el disgusto. Bien es verdad que el pedir Que hable al Rey achaque ha sido, Que aunque es don Juan bien nacido Y no se puede decir Que es mejor ningun fidalgo Y caballero en la córte, Voy por diferente norte Y de otra excusa me valgo. Es pobre, y es el menor De su casa, y en la mia Bajeza pareceria, Y más sospechando amor.
DOÑA BEATRIZ, _su hija_, Y LEONOR.
_Beat._
Parece que es ido ya.
_Leon._
Sí, señora, ya se fué.
_Beat._
¿Cómo, Leonor, le hablaré, Si tan enojado está?
_Leon._
Finge que lo estás con él.
_Beat._
Quisiera en esta ocasion Relevar mi sujecion De tu término cruel. No sé si tu entendimiento Tiene el valor que solia, Pues ya tu honra y la mia Pone en tanto detrimento. ¿Era don Juan de Padilla Tan vil, ya que quiso entrar, Que aquí no pudo tomar Honestamente una silla? ¿Hasle visto alguna vez Ni pasear mi ventana? Que de una cosa tan llana Yo quïero hacerte juez. Pues si es ésta la primera, ¿Cómo le has reñido ansí? Que se ofendiera de tí, Si quien es don Juan no fuera; ¿Es bien que hablen de los dos En palacio de este modo?
_Álv._
Yo tendré culpa de todo, Ríñeme tú, bien, por Dios.
_Beat._
¿Era mucho que viniera Por unas cartas aquí, Que hoy á mi prima escribí, Y esta visita me hiciera?
_Álv._
¿Por cartas vino?
_Beat._
Leonor, Dí tú en esto la verdad.
_Leon._
Y con cuánta honestidad, Que yo se las dí, señor.
_Álv._
Santa serás á mi cuenta, Beatriz, si esas cartas son Para el mal de corazon De que don Juan se lamenta; Por reliquias me decia Que vino para este mal, Tú por cartas; ¡oh qué igual Disculpa, por vida mia! Concertaos en disculparos, Aunque ya no habrá ocasion.
_Beat._
Tan ciertas entrambas son, Que son los efectos claros. Cuando las cartas le dí, Unas reliquias me vió, Lo que eran me preguntó, Y, reliquias, respondí. Díxome que padecia En el corazon dolor, ¿Fué dárselas mucho error, Ó fué justa cortesía?
_Álv._
Dejará el mar de tener Agua, el campo hierba y flores, Primero que en sus errores Falte disculpa á mujer. Ahora bien, él te pidió, Y yo al Rey le remití, Estas reliquias le dí, Que tambien las tengo yo. Mas como en esta ocasion Sin esta licencia venga, Aunque más reliquias tenga, Tendrá mal de corazon.
_(Váyase.)_
_Beat._
Cogido nos ha en la liga.
_Leon._
¿Para qué te disculpabas?
_Beat._
Corrida estoy.
_Leon._
Ya que dabas Disculpa, á que no te obliga, Pintárasle tu valor, Discrecion y honestidad.
_Beat._
No sabe tratar verdad Cuando es verdadero amor, Pero si de haber errado Nace casarnos los dos, Nunca, Leonor, me dé Dios Suceso más acertado.
_Leon._
¿Podréte pedir aquí Que si te casas me des Á su escudero?
_Beat._
Despues Hablaré á don Juan en tí.
_Leon._
Tambien yo tengo por él Cierto mal de corazon.
_Beat._
Reliquias del cielo son, Y amor veneno cruel. No hay corazon descontento Que no salga consolado En poniéndole en el lado Reliquias de casamiento.
_(Váyanse.)_
DON JUAN DE PADILLA.--MARTIN, _escudero suyo_.
_Pad._
Yo tiemblo de hablar al Rey En materia de casar, Viniendo de pelear.
_Mart._
¿Pues hay en el mundo ley Que te lo puede estorbar?
_Pad._
Por la guerra quise honrarme, De que Alfonso tantas tiene; Si la opinion me conviene De ser soldado, el casarme Mal á propósito viene.
_Mart._
Ántes muy bien.
_Pad._
¿De qué modo?
_Mart._
Porque guerra y casamiento Es un propio pensamiento, Todo es guerra, y si lo es todo, No sales del mismo intento. Pero si por ser soldado, Y gallardo capitan, Con la opinion que te dan La batalla del Salado Y la toma de Almazan, No quieres darle ocasion Á que entienda que la espada Cuelgas cuando va á Granada, Oye un consejo, en razon De tu vergüenza engañada: Don Juan de Aragon, que priva Con el Rey, se lo dirá, Licencia el Rey te dará, Que no está agora tan viva La guerra.
_Pad._
Harto viva está, Pero yo le serviré Casado, si el Rey quisiere, Donde la jornada hiciere.
_Mart._
Él viene.
_Pad._
Y yo le hablaré.
_Mart._
¿Dónde quieres que te espere?
_Pad._
Aquí te puedes estar.
_Mart._
Tiene don Juan de Aragon Justa fama y opinion; No puedes hombre buscar De mayor satisfaccion; Es gallardo caballero.
_Pad._
Espero con su favor Gozar de Beatriz.
_Mart._
Leonor Me mata, á tu sombra quiero Casarme tambien, señor; Basta el tiempo que he traido Las armas, pues no me han dado Oficio que haya intentado.
_Pad._
El haberle merecido, Martin, te le habrá quitado.
DON JUAN DE ARAGON.
_Arag._
Yo le hablaré despues con mucho gusto.
_Pad._
Por buen agüero tomo la respuesta De lo que áun no sabeis, puesto que es justo.
_Arag._
Mi voluntad su afecto os manifiesta.
_Pad._
Si no teneis acaso por disgusto Hablar al Rey, aunque es la causa honesta, Quiero decir que es fácil, hoy querria Le hablásedes por mí y en cosa mia.
_Arag._
Ya, don Juan de Padilla, estaréis cierto Del deseo que tengo de serviros.
_Pad._
Siempre me haceis merced, y así os advierto, Sin que de nuevo intente persuadiros, Que trato de casarme, y que el concierto, Despues de muchas ánsias y suspiros, Hoy hice con el padre de mi dama.
_Arag._
No hay otro mayor bien para quien ama.
_Pad._
Sois tan galan, que os hablo en mis congojas. Finalmente licencia del Rey falta, Esta pide don Álvaro de Rojas, Mirad si es prenda generosa y alta. Podréis decirme vos: ¿Tú, que despojas Tanto moro andaluz, cuando se asalta Fuerte ó ciudad, sin ánimo te hallas? Ay, sí, que tiene amor flacas batallas; No me atrevo del Rey á la grandeza, Que le hablo pocas veces y muy poco, Y aunque me dió valor naturaleza, Solo en cosas marciales me provoco. Habladle vos, que á mí, que la belleza De mi esposa Beatriz me vuelve loco, No me ha dejado amor entendimiento, Y tal estoy que de sentir no siento.
_Arag._
Yo os he entendido ya, decidme luégo Si quereis otra cosa.
_Pad._
Sólo os pido Esta licencia.
_Arag._
Adios.
_Pad._
Al cielo ruego Os dé lo que teneis tan merecido.
_Mart._
¿Tan presto negociaste?
_Pad._
Estoy tan ciego, Que no tengo discurso conocido.
_Mart._
Mira que en dulce fin de tus amores Me has de dar á Leonor.
_Pad._
Y mil Leonores.
_(Váyanse.)_
_Arag._
¡Qué bien que deja puesta mi esperanza, Amando yo á Beatriz tan tiernamente! ¿Quién pide con tan necia confianza Que con el Rey su casamiento intente? ¡Oh milagro de amor, que cuando alcanza Que de aquesta licencia se contente Don Álvaro, me avisa el que la adora, Para que para mí la pida agora! No me obligué ni la palabra he dado, Sólo le respondí, «yo os he entendido.» Con que ni la quebré ni me ha obligado Á cumplir lo que á nadie he prometido. Mia serás; ¡oh sol de mí adorado, Amanece en la noche de tu olvido, Que no has de ser Padilla si yo puedo! Viva Aragon, pues en amor le excedo; Dos Juanes te pretenden, Beatriz bella, El uno es Aragon, aunque en Castilla, Padilla el otro, con mejor estrella, Merézcate Aragon, y no Padilla. ¡Ay Dios! si tiene la licencia della Navego en vano, moriré á la orilla, Pero si tengo la del Rey, que espero, Cayó la suerte en Aragon, primero.
EL REY DON ALFONSO, DON ÁLVARO _y acompañamiento_.
_Alf._
Bien podeis publicar que mi jornada Á Galicia ha de ser á coronarme, Que la corona y la dichosa espada, La imágen de su apóstol ha de darme: Suspéndase la guerra de Granada, Aunque salgan los moros á inquietarme, Que de sus lanzas quemaré la selva Cuando á Castilla de Galicia vuelva.
_Álv._
Espero en Dios que las doradas cruces Pondrás en las alfambras y alcazabas Si las gentes á ejército reduces, Con que el verano á Córdoba pasabas; No presuman los moros andaluces Que las empresas de tu gloria acabas En tu mejor edad.
_Alf._
No harán si puedo, Aunque atrevidos bajan á Toledo. Presto á Valladolid daré la vuelta, Si quiere Dios y el capitan divino, Que, con la capa militar revuelta, Y levantado el temple diamantino, Esta canalla, en polvo y sangre envuelta, Por el tributo de nombrarle indigno, Desterró para siempre desta tierra Por quien le apellidamos en la guerra.
_Arag._
Á solas quisiera hablarte Si ocupaciones te dejan.
_Alf._
Retiraos todos; ¿qué quieres?
_Arag._
Respetando tu grandeza, Nunca te dije, señor (Desconfianza bien necia), Cierto pensamiento mio.
_Alf._
Tu culpa, don Juan, confiesas.
_Arag._
He tratado de casarme.
_Alf._
Es fuerza, dichosa empresa.
_Arag._
¿Qué llamas fuerza?
_Alf._
De amor, Que las demas no son fuerzas.
_Arag._
Todo se junta á obligarme, Porque entran en competencia Amor y comodidad. Tan justa igualdad profesan. Tu licencia es lo primero, Y luégo, señor, con ella Mandar que me dé su padre (Que está aquí) mi amada prenda.
_Alf._
De los que aquí están, don Juan, No puede ser que otro sea Que don Álvaro de Rojas, Y si es él, en todo aciertas; ¿Callas? luego yo tambien Acierto en lo que deseas. ¡Hermosa dama es Beatriz! Don Álvaro.
_Álv._
Señor.
_Alf._
Llega.
_Álv._
¿Qué mandas?
_Alf._
Nunca los reyes Largos prólogos emplean En lo que mandan y es justo.
_Álv._
Ni pudiera en mi obediencia Haber resistencia alguna Á cosa que tú quisieras.
_Alf._
Dale á don Juan tu Beatriz.
_Álv._
Su virtud y su nobleza Lo merecen; pero es pobre Y vuestra alteza pudiera Honrarle de algun oficio, Pues le ha servido en la guerra; Que no está, como tú sabes, Tan descansada mi hacienda Que pueda yo sustentar Á un yerno pobre con ella; Es don Juan gran caballero, En la venturosa empresa Del Salado te sirvió Con hazañas que hoy se cuentan, Hazle merced.
_Alf._
Dí, don Juan, ¿Tú eres pobre?
_Arag._
Bien lo fuera Para igualar á Beatriz Por hermosura y nobleza; Pero en lo demas yo tengo, Como su mano merezca, Con qué vivamos los dos.
_Alf._
¿Pues qué tienes por pobreza?
_Álv._
Señor, pensé que mandabas Que mi hija Beatriz diera, No á don Juan de Aragon, Que está agora en tu presencia, Sino á don Juan de Padilla, Cuya nobleza es tan cierta Como su necesidad, Ni ha sido mucho que tengan La culpa los mismos nombres.
_Alf._
Yo me serviré que entiendas Que es á don Juan de Aragon, Y porque en provecho sea El haberte equivocado, Al de Padilla, haga cuenta Que es memorial remitido De mi consejo de Guerra, Dile, don Juan, á don Juan Me acompañe á Compostela, Que le quiero hacer merced.
_(Váyase el Rey con don Álvaro.)_
_Arag._
Está cierto que la emplea Justamente en su valor; ¡Ay divina diligencia, Madre de la buena dicha!
DON JUAN DE PADILLA Y MARTIN.
_Pad._
Solo está.
_Mart._
Si lo está, llega.
_Pad._
¿Hablaste á su alteza?
_Arag._