Cincuenta y cuatro Canciones Españolas del siglo XVI: Cancionero de Uppsala

Part 3

Chapter 31,819 wordsPublic domain

¿Tendrà algo que ver este lindìsimo _Villancico_, de caracter tan nacional, con la preciosa comedia de LUIS VELEZ DE GUEVARA, titulada: _La luna de la Sierra?_ Lo cierto es que en la segunda jornada (Vide _Rivadeneyra_--tomo XLX = pag. 188) en la primorosa escena entre _Anton_ y _Pascuala_, el _Príncipe Don Juan_ y el _Maestre_, rondan à la linda aldeana, en tanto que los mùsicos de su sèquito cantan una letra que dice precisamente:

_Luna que reluces Toda la noche me alumbres._

El celoso serrano al escuchar la rondalla hace la siguiente reflexiòn:

_Esos no son aldeanos, No son guitarras serranas Estas, ni aldeanos versos Aquellos..._

Recuèrdese ademàs que uno de los héroes de la obra,--que quizàs tenga, como tantas otras algun fundamento legendario ó proceda de algun romance popular--, es aquel malogrado prìncipe DON JUAN, hijo de los Reyes Catòlicos, gran protector de JUAN DEL ENZINA y para quien el ilustre poeta escribiò su _Representacion_ mitològica, (fol 96 de la citada edicion de Zaragoza) inspirada en ANACREONTE, que GALLARDO al reimprimir de nuebo en el Nº V de _El Criticòn_, confirmò con el tìtulo: _El triunfo de amor._

Todas estas coincidencias me parecen en extremo curiosas.

Creo conveniente agregar que en la curiosa coleccion de _Juegos de Noche Buena à lo diuino..._ (Barcelona, _Por Sebastian de Cormellas. Año de 1605_) compuestos por ALONSO DE LEDESMA, se inserta un romance _A Nuestra Señora: Es el hombre en esta uida--Un viandante que no para..._ compuesto _sobre el juego_:

_Ay, luna, que reluces toda la noche malumbres._

XXIX.

Hasta cuatro versiones mas de este _Villancico_ me son conocidas: tres arreglos para _vihuela_ que se hallan respectivamente en la _Silva de Sirenas_ de ANRRIQUEZ DE VALDERRAUANO (Valladolid, 1547), en el _Libro de Mùsica de viguela_ de DIEGO PISADOR (Salamanca, 1552) y en la _Orphenica Lyra..._ de MIGUEL DE FUENLLANA (Sevilla, 1554), y la cuarta à cuatro voces, que es el Nº 36 de la segunda parte de la ya antes mencionada _Recopilacion de Sonetos y Villancicos..._ de JUAN VAZQUEZ. (Sevilla. 1560).

XXXI.

Puede verse tambien en el citado _Libro de Mùsica de viguela_ de DIEGO PISADOR (Salamanca, 1552): Segundo libro: pag. 15: _=Si te uas a bañar, Juanica=, à cuatro voces, Las tres voces tañidas y la otra cantada...._

_Si te uas à bañar Juanica, Dime a que baños uas. Juanica cuerpo, garrido...._

XXXII.

Fuè asimismo puesto en mùsica à cinco voces por el ilustre JUAN VAZQUEZ: pues figura (Nº 22 de la primera parte) en su _Recopìlacion de Sonetos y Villancicos..._ (Sevilla 1560). La letra presenta ligeras variantes.

Existe ademas un arreglo para vihuela en el rarìsimo libro de cifra publicado por ESTEBAN DAZA, bajo el titulo: _El Parnaso...._ Valladolid 1576.

XXXIII.

Este _Villancico_ que tiene todas las trazas de ser obra de JUAN DEL ENZINA, me parece hermano gemelo de aquel otro tan lindo que se halla en la coleccion de sus obras y que comienza:

_Ya soy desposado Nostramo, Ya soy desposado._

XXXIV.

Muy interesante por su forma dialogada para la historia del teatro lírico español. Es de advertir que en el _Cancionero_ de BARBIERI (nro. 348) se halla puesto en música, à tres voces, por un compositor llamado ALDOMAR, de quien nada se sabe. La letra es casi la misma, aunque ostenta ligeras variantes, siendo la mas notable, que el tercer verso de la copla dice: _Que luego no te vencieras...._

Pero lo particular del caso es que la mùsica presenta grandes analogías. La parte de _tiple_ es idèntica en ambas composiciones, aunque en la actual resulta mucho mas desarrollada. Debe tratarse de un tema popular, utilizado por dos compositores, si bien es posible que se trate de dos versiones escritas por un mismo maestro--el desconocido ALDOMAR--ya que en realidad ambas composiciones son semejantes en el fondo.

Según BARBIERI, GALLARDO poseia un _Centon_ de poesias manuscritas, de letra del siglo XVI, compilado al parecer en Andalucia, en el que se encontraba este _Villancico_, transcrito sin nombre de autor. Tanto en esta versiòn como en la del _Cancionero de Palacio_, el texto consta de varias coplas.

Añadirè por ùltimo que JORGE DE MONTEMAYOR hizo una _glosa_ que comienza: _¡Ah Pelayo! ¿Donde estas?..._ sobre el _Villancico ajeno_:

_¡Ah Pelayo que desmayo! --¿De que di? D una zagala que vi._

Puede leerse al fol. 69, de su _Cancionero..._ (Zaragoza, por Juan Perier, 1562.)

XXXV.

Forma un cuadro muy pintoresco, con sus toques realistas. Se dirian los comentarios de los concurrentes al patio de una casa de vecindad, acerca de un episodio algun tanto picaresco alli acaecido, que los chismosos sazonan con sus exclamaciones _¡Lloat sia Deu!_--Muy interesante desde el punto de vista de la expresiòn dramàtica, para la historia del teatro lìrico nacional.

XXXVI.

Una nota manuscrita, en francés antiguo, que puede leerse en el margen de una de las pàginas que contienen esta cancion (fol. XXXI) dice:

_imprimé(?) pag._ LXXXIX _en la Silva de Sirenas se tiendra(?) la prèsente chanson misse sur le luth_.

Y en efecto, se halla transcrita para vihuela en el dicho folio del curioso libro, asi intitulado, de ANRRIQUEZ DE VALDERRAUANO (Valladolid 1547).

Ademas, en la _Biblioteca del Duque de Medinaceli_, aun inexplorada por nuestros musicògrafos, se conserva un _Libro de tonos antiguos con sus letras_, precioso manuscrito de letra de fines del siglo XVI, en cuya pag. 10 se encuentra un _Villancico_ a cuatro voces: _Llaman à Teresica...._

¿Tendrà algun parentesco con el que aqui reproducimos?

XXXVII.

La poesia no es mas que la 7a estrofa de las _Coplas_ que compuso _Fray Ambrosio Montesino_, el poeta favorito de ISABEL LA CATÒLICA, _á reuerencia e deuocion del Santìsimo parto de la Virgen Nuestra Señora_, cuyo estribillo ò mote dice:

_No la debemos dormir La noche sancta, No la debemos dormir._

Se hallan al fol. 49 del _Cancionero de diversas obras, hecho y compuesto por el muy Reverendo P. Fr. Ambrosio Montesino, Obispo de Cerdeña, de la Orden de los Menores._--(Al fin) _Aqui se acaba...... Fuè impreso en la Imperial ciudad de Toledo, por Juan Ayala, acabose à 25 dias del mes de Enero, año de 1537._ (Hay ediciones anteriores.)

XL.

Serà este _villancico_ el original--no recuerdo haberlo visto nunca citado--que parodiò el donoso poeta ANTON DE MONTORO, _el Ropero de Còrdoba_, en aquella copla de tan sacrílega adulaciòn, que dedicò à la Reina Dª ISABEL DE CASTILLA:

_Alta Reina Soberana, Si fuèssedes antes vos Que la hija de Santa Ana, De uos el hijo de Dios Rescibiera carne humana._

Sabido es que esta agudeza con visos de blasfemia del judio converso cordobès, merecio no pocas contradicciones, sobresaliendo la de FRANCISCO VACA (_Cancionero general de 1511._ fol: LXXV vlto.) y la del portuguès ALVARO DE BRITO (_Cancionero de Resende--Almeyrim--Lixboa._ 1516. fol: XXXIJ) quien pedia para su autor las llamas del Santo Oficìo.

Lo curioso sería haber dado con el modelo, seguramente muy popular, de la irreverente parodia.

XLIII.

?Tendrà este _Villancico_ algo que ver con aquel otro _Del Comendador Avila à la noche de Navidad: Dadme albricias, que os las pido..._ que se encuentra en el fol: 14 del _Cancionero general de Hernando del Castìllo_ (Valencia. 1511.)?

XLIV.

Saltan à la vista las analogias que presenta esta cancion con aquella otra publicada en los _Villancicos...._ de ANDRÉS DE CLARAMONTE.--Sevilla 1621.

_Cuando el sol se hazia Era yo morenica, Y antes que el sol fuera Era yo morena._

_Rosa soy del campo, Pompa de la vista, Reina de las flores, Con guarda de espinas.._, etc.

XLIX.

Puesto en mùsica por _Nicolas Gombert_, natural de Brujas, y maestro de Capilla del Emperador CARLOS V, deste 1520 hasta el 19 de Junio de 1532, fecha en que obtuvo una prebenda en la iglesia de Nuestra Señora de Tournay, ciudad donde residiò hasta su muerte acaecida despues de 1556, pues HERMANN FINCK lo menciona entre los compòsitores vivientes, en su _Pràctica musica_, publicada en dicho año. _Gombert_, honra legìtima de la escuela neerlandesa, residio en España, desempeñando los años de 1530 à 1534, el puesto de Maestro de infantes de la Capilla Real. He descubierto y poseo copia de la magnifica cantata que escribio en Junio de 1529, para celebrar la reconciliacion del Pontífice CLEMENTE VII con el CESAR, despues del memorable Saco de Rona y de la Paz de Cambray.

L.

Hàllase puesto en mùsica à cuatro voces por JUAN VAZQUEZ, en su tantas veces citada _Recopilaciòn de Sonetos y Villancicos..._ (Sevilla 1560) Es el nro. 2 de la Segunda parte: _Dicen a mi que los amores he....._

LI.

El famoso D. LUIS MILÀN, en su raro libro _El cortesano_ (Valencia, 1561, _ut Blasius Nauarro_) hace mencion del _Villancico: Sì amores m'han de matar....._

En el folio cxvj, uno de los que faltan en el _Cancionero de Palacio_ que publicò BARBIERI, se hallaba transcrito, segun puede verse en el _Indice_ de tan precioso documento, que reprodujo el erudito musicògrafo antes nombrado.

LIV.

En el peregrino libro intitulado: _El maestro o Mùsica de viguela_ (Valencia, 1534), el mas antiguo que conocemos entre los de cifra, obra del antes citado D. LUIS MILÀN, caballero valenciano al servicio del Duque de Calabria, se encuentra un _Villancico portuguès_ que comienza con las palabras

_Falai, miño amor, falaime...._

Añadidura final.

He anunciado en el titulo de este trabajo _Cincuenta y cuatro canciones españolas del siglo_ XVI, nùmero de las contenidas en el _Cancionero de Uppsala_, pero en realidad solo publico cincuenta y dos, por tener los nro. III y XX, y IV y XVII una misma letra.

Para compensar la falta--si bien à medias--recogerè en este centon, otra cancion española de la misma centuria, pero de su segunda mitad, que he hallado en un raro libro de mùsica, conservado en el rico venero de la Biblioteca uppsaliense. Hè aqui su señalamiento:

_Septiesme Livre | des Chansons a quatre Parties, de nou-| ueau reueu, corrigè, et de plusieurs | autres nouuelles Chansons, (lesquelles iamais n'ont estè im-| primées,) augmentè. Toutes conuenables tant | aux instruments qu'a | la voix._ (Viñeta) _Im- primè à Louuain, par Pierre Phalese, Libraire Iuré. L'an_ 1570.

Cuatro cuadernos, en 4º. apaisado, para las voces de _Discantus_, _Contratenor_, _Tenor_ y _Bassus_.--Contienen 48 canciones, 7 de CLEMENS NON PAPA, 8 de SANDRIN, 8 de CRICQUILLON, 2 de ROGIER y una respectivamente de CADEAC, GODART, BASTON, GOMBERT y BENEDICTUS, todas con letra francesa, asi como trece anònimas. Las cinco restantes, tambien sin indicacion de autor, tienen, tres, texto latino (la que comienza con las palabras _Gallis hostibus in fugam coactis..._ parece aplicarse à algun incidente de las guerras de Flandes), una, texto italiano y la otra castellano. Esta ùltima (conste que respeto la bàrbara ortografia del original) dice asi:

_Quaudo bon hombre viene de vino, ¡O Dios de mi vida! Halla sa mengiere perdida. ¡O Dios de mì vìda! Anìmalida, Dorlopida, Lagoni, Lagosa, Oziga--Loriga ¡O Dios de mì vìda!_

Letra muy propia de la gente soldadesca de nuestros tercios, y que por eso precisamente presenta algun interes.

Y no teniendo mas que añadir para saldar la cuenta--vèase si es grande la penuria de mi ingenio--me retiro por el foro, confuso y avergonzado, pidiendo al lector perdon por mis muchas faltas.

INDICE.

Portada pag. 1

Dedicatoria » 3

Introduccion » 5

Título de la impresion veneciana de 1556 » 7

Primera parte--Texto » 9

Segunda parte--Notas y Comentarios » 39

Añadidura final » 57

Indice » 59

Colofon » 60

Este librejo ò librillo (que en realidad no merece otro nombre), compuesto para festejar la ascencion del Doctor Staaff, à la Càtedra de Lenguas romances de la Real Universidad de Uppsala,--¡Vitor al Profesor Staaff!--fuè impreso por la Tipografía Acadèmica, en los talleres de Almqvist y Wiksell, en la noble ciudad de Uppsala, y acabose de imprimir à 30 de Enero de 1909.