Cancionero de Lope de Stúñiga: Códice del siglo XV.

Part 10

Chapter 103,763 wordsPublic domain

Retraida estaba la reyna, La muy casta donna María, Mujer de Alfonso el Magno, Fija del Rey de Castilla, En el templo de Dyana, Do sacrificio fasía; Vestida estaba de blanco, Un parche de oro çennia, Collar de iarras al cuello, Con un grifo que pendia, Pater nosters en sus manos, Corona de palmería. Acabada su oracion, Como quien planto fasia, Mucho más triste que Leda, Sospirando, asy desia: Maldigo la mi fortuna, Que tanto me perseguia, Para ser tan mal fadada Muriera cuando nasçia, É muriera una vegada Et non tantas cada dia, Ó muriera en aquel punto Que de mí se despedia Mi marido et mi sennor Para yr en Berbería; Ya tocaban las trompetas, La gente se recogia, Todos daban mucha priessa, Contra mí á la porfía, Quién yçaba, quién bogaba, Quién entraba, quién salia, Quién las áncoras levaba, Quién mis entrannas rompia, Quién proises desataba, Quién mi coraçon fería; El terramote era tan grande, Que por cierto, parescia Que la máchina del mundo Del todo se desfacia; ¿Quién sufrió nunca dolor Qual entónçes io sufria? Quando vi iunta la flota Y el estol vela fasia, Io quedé desamparada Como vidua dolorida; Mis sentidos todos muertos, Quasi el alma me salia Buscando todos remedios, Ninguno non me valia, Pidiendo muerte quexosa Et menos me obedescia, Dixe con lengua rabiosa, Con dolor que me aflegia, ¡Oh, maldita seas, Italia, Causa de la pena mia! ¿Qué te fise, reyna Iuhana, Que rubaste mi alegría? Et tomásteme por fijo Un marido que tenía, Feçiste perder el frutto Que de mi flor attendia. ¡Oh madre desconsolada. Que fija tal parido habia! Et dióme por marido un César Que en todo el mundo non cabia, Animoso de coraie, Muy sabio, con valentía, Non nasció por ser regido, Mas por regir á quien regía. La fortuna ynvidiosa, Que io tanto bien tenía, Ofrescióle cosas altas, Que magnánimo seguia Plascientes á su deseo Con fechos de nombradía, Et dióle luégo nueva empresa Del realme de Seçilia. Seguiendo el planeta Mars, Dios de la caballería, Dexó sus reynos et tierras, Las ajenas conqueria, Dexó á mí desaventurada, Annos veynte et dos habia, Dando leys en Italia, Mandando á quien más podia, Soiusgando con su poder Á quien ménos lo temia, En África et en Italia Dos reys vencido habia; Tú vençiste al rey africano, É otro rey nascido en Gallia, Tú vençiste por tu mano El meior reyno de Italia, Si siguieras tu victoria, Non contento de tu gloria, Ganáras por más memoria Oçidente con Thesalia. Fuera tuya la Transmontanna, É Casia con la Turchía Et toda la parte africana, Con Xaloque et Mediodía, Et fueras dicho Monarcha Que todo el mundo abarcha, Non navegára tu barcha Por ajena sennoría. Non que vida peresosa Nin poder temiendo ajeno, Nin ménos mano temerosa Ympedió vuestro gran seno, Mas por dos mundos regir Non quesistes conquerir, Por más seguro rescebir El summo plaser eterno.

_Muestra como por labsencia del Rey, la Reyna mostró su virtud et constancia._

La vuestra grand solitut, Illustre Reyna bendita, Descobrió vuestra virtut De toda sospecha quita, Que seyendo vos en essencia De la majestat presencia, Non fuera vuestra prudencia De bienes tantos admita.

Ansy que sy padesceys, Ganays eterna memoria, Y el deleyte byen sabeys, Non es virtud nin ménos gloria, Que á los buenos pertenesçe Padesçer quanto se ofresçe, Pues que fama resplandesçe, Sennora, quanto faseys.

Sy mi grand prolixidat Non tan bien va como debe, Rescebid la voluntat, Perdonando á quien se atreve Á desir más que non sabe, Porque la virtut se alabe, Que á notar quanto en vos cabe Es mi fundamiento breve.

_CARVAIALES._

Sicut passer solitario, Soy tornado á padescer, Triste et pobre de plaser.

Quanto más vos me matays, Tanto más io vos deseo, Con quanto mal vos me mostrays, Resuscito quando vos veo; Pues si fuesse el contrario, Mirad sy podria ser Triste et pobre de plaser.

Aunque vos á mí mateys Non sereys ya más loada, É dirán sy lo faseys, Á moro muerto gran lançada; Pues non deys atal salario Á quien vuestro quiere ser, Triste et pobre de plaser.

_CARVAIALES._

Guai de vos si non pensays, Coraçon, lo que faseys, Porque un dia os matareys.

Como veys, dama fermosa, Vos luégo os enamorays, É quanto es más peligrosa, Tanto ménos vos curays; Pues sabed, sy no asesays Y esta plática teneys, Que un dia os matareys.

_CARVAIALES._

_Á la Princepsa de Rosano._

Entre Sesa et Cintura, Caçando por la traviesa, Topé dama que deesa Parescia en su fermosura.

Pensé que fuesse Diana, Que caçasse las silvestras, Ó aquella que la mançana Ganó á las vivas nuestras; Soys humana criatura, Dixe, et dixo non con priessa, Sí, sennor, et Principessa De Rosano, por ventura.

¡Oh flor de toda bellessa! ¡Oh templo de honestidad, Palacio de gentilesa, Fundamiento de bondat, Mi sententia vos condena! Que si en aquel templo de Varis Vos fallára lynfante Páris, Non fuera robada Elena.

Nin de Bersabé, David Non se dexára vençer, Nin Usrías tornára en lid Por sus dias fenescer; Tanto soys de gracia llena, Que sy iuntas vos mirára, Muy ménos se enamorára Archíles de Poliçena.

_CARVAIALES._

Tiempo fué que se pasó, Sennora, que vos amé, Sy fuy vuestro, ya non só, Nin iamas nunca seré.

¿Quién podrá ser de sennora Que á los suios syempre yerra? Que do amor iamas non mora De allí virtut se destierra; Pues con rason puedo ser yo, Quien desamando, asy diré: Sy fuy vuestro, ya non só, Nin iamas nunca seré.

_CARVAIALES._

Dexadme, por Dios, estar, Amor, baste lo passado, Pues me faseys desamar Donde más so enamorado.

Non vos quiero más servir Nyn que vos sirvays de mí, Y vereys sy sé vivir Meior syn vos, que vos syn mí; Porque non podeys pensar Quánto me habeis enoiado, Fasiéndome desamar Donde más só enamorado.

_CANCION DE CARVAIALES._

Si non fuesse tanto avante Y á tornar bastasse el dia, Yo sé quién se tornaria.

Que mal tras mal et mal doblar, Es amor syempre seguir, Pues quien se debe avergonnar De sus yerros corregir, Aunque sea más avante, Tornando por meior via, Sé que á tiempo tornaria.

Quien más sirviendo empeora, Es muy gran pena sofrir, Pues sy iamas nunca meiora, Mejor le sería morir Sin pasar más adelante, Mientra me bastasse el dia, Cierto, yo me tornaria.

_CARVAIALES._

Andando perdido, de noche ya era, Por una montanna, desierta, fraguosa, Fallé una villana, feroçe, espantosa, Armada su mano con lança porquera.

Tenía grand fuego cabe una fontana, Y en veiéndome, luégo syn otra peresa, Revuelta en el braço una capa de lana, Salióme adelante con mucha ardidesa, Disiendo: escudero, ¿quién soys? ¿qué quereys Por esta grand silva deshabitada? Sennora, cruesa de mi enamorada Me trae fuyendo, aquí donde veys.

La perfection de nosotras mujeres, Es de los trese fasta quinse annos, Con éstas se toman suaves plaseres Et todas las otras son llenas de engannos; Por ende, sennor, sy pasa los veynte, Aquella por quien soys tanto penado, Sabed que serédes el más padesciente Et syenpre os vereys ser ménos amado.

Amad, amadores, mujer que non sabe, Á quien toda cosa paresca ser nueva, Que quanto más sabe, mujer ménos vale, Segund, por exemplo, lo hemos de Eva, Que luégo, comiendo el fruto de vida, Rompiendo el uelo de rica ignocencia, Supo su mal et su gloria perdida; Guardaos de mujer que há platica et scientia.

Amad, amadores, la tierna edat, Quando el tiempo requiere natura, Questa non tiene ninguna crueldat Nin ofende al amante luenga tristura.

_POR MANDADO DEL SENNOR REY, fablando en propia persona, siendo mal contento de amor, mientra madama Lucrecia fué á Roma._

Yo só el triste que perdí Mi vida sirviendo amor, É soy quien nunca resçibí Premio de quanto serví Synon penas et dolor, É á la fin, en conclusion, Porque más pena possea, Amor por consolacion De mi total perdicion, Me ha dado por galardon Una negra chaminea.

_PREGUNTA DE DON FERNANDO de Guevara al sennor Rey, et la respuesta por su mandado del sennor, respondiendo en su persona._

Vosotros los amadores Sabeysme aquesto desir; De mosquitos et de amores, ¿Quién son los destorbadores De quien bien quiere dormir? Si desis que amores son, Requerir vos he á la fin, Que por su contemplacion, Á vos el Rey de Aragon, Que os torneys mosen Rubin.

Donde quiero que veays, Cosa de que os espanteys, Que aunque muy leal amays, Nin por polvos que trayays, Otras cosas fallareys; Traet con vos á mançana, Guardaos de la ballestilla, Porque desta fuente mana Cosa de vuestra anduana, Que non me comple desilla.

_RESPUESTA DE SENNOR REY_

_que fiso Caruajales._

Aquel que da penas et finge dolores, Aquel me paresce que deba impedir Las mentes et fuerças de grandes sennores, Que desfavoridos ó habiendo favores, Sin ser amadores non pueden vivir; Por ser tan suave la comparacion De los mosquitos, me quiero reyr, É digo do fiere con su perfection, La fuerça de amores no haber defension, Si non la de Bacus armada de vin.

Amigo, sy vos çiays, Ó n’os quieren do quereys, Vos comigo assy fablays, Que só plático et sé más, Que iamas nunca sabreys; Pues quien ama cosa sana, Syn mácula et syn mansilla, Más neta que estrella Diana, Mas, quien tiene poca gana Al comer, busca rensilla.

_CARVAIALES._

Vos desis déxame estar, Dexaria se pudiesse, En tal puncto, que vos viesse Como yo peno penar.

Si de mí tan deseada Non sintiésedes vos ser, Vos habríades á plaser, De amar por ser amada, Mas sy me faseys tornar, Non espereys me arrepentiese, Fasta tanto que vos viesse Como yo peno penar.

_CARVAIALES._

Pues non me vale fuyr, Nin ser absente nin presente, Sepa Dios y toda gente Que vos me faseys morir.

Sy fuyo de tierra en tierra, Ante mis oios vos veo, ¿Quién me librará de guerra Que me fase mi deseo, Sinon vos, que destruyr Me quereys iniustamente? Sepa Dios y toda gente, Que vos me faseys morir.

_CARVAIALES._

El velo de la ignorancia, Que mi tierna edat cobria De la mi primera infancia En una symple constancia, Syn premio de grand valía, En la cual fuy enajenado Syn sentir catividat, Viviendo ledo et pagado, Me vino nuevo cuydado En la mi segunda edat.

Olvidarla cuyo só Es muy grand pena pensar, Porque su par non nasció Nin virtut tanta no dió Dios á quien más quiso dar, Mas el tiempo, que apeteçe Apetitos muy extrannos, Non guardando quien meresçe, Mas, lo que meior paresçe, Con amor lleno de engannos.

Soy en tal punto venido, Que ardo entre dos fuegos; Del uno soy ofendido, Y del que ménos mardido, Syn valer fuerça de ruegos. Ia non sé qué me desir, Nin ménos qué me faser, Porque non puedo servir Syn mucho más de servir Á quien debo complaser.

Amor me manda una cosa Que desmanda lealtad, Quiere amor vida ioiosa, É servir la más fermosa Por complir la voluntat, Y estando en este debate, Entre lealtat et amor, Yo mirando el grand contraste, Vi el ménos fuerte conbate Ser de campo vençedor.

Io quedé todo espantado, Casy muerto et syn sentido, É de amores tan plagado, Más que nunca enamorado Fué del arco de Cupido; Mas luégo que recordé, Aunque grand pena sentia, Tan alegre me fallé, Que de mi nada curé, Contemplando en quién servia.

É con esta conclusion Solté mis velas al viento, Mas creciendo mi pasion, Con dudosa salvacion De todo mi pensamiento, Syn otra rason pensar Nin mal que pueda seguir, Porque más grave passar, Muy luenga vida penar, Que breve muerte morir.

Sabes que me acuerdo agora De aquel tiempo que io burlaba De los que sirven, sennora, Nin quien ydolas adora, Nin de amores se quexaba; Mas agora claramente Por mi mal veo el ajeno, Que la pena del padesciente, Si es de amor mucho ferviente, Es maior que del infierno.

Pues vengamos al efecto De secreta execucion, Porque amor mucho perfecto So silencio muy secreto Fase poca habitacion. É pues soys tan lynda dama, Do virtud tanta depende, Vos amat á quien vos ama, Conservando vuestra fama De lengua mala que ofende.

Porque amo vuestro honor En verdat como el mio, Aunque soy vuestro amador, Amenguar vestro valor, Non creays que io querria; Solamente el platicar, É mirar et ser mirado, É yr et replicar, É poder vos recontar El martyrio mio passado.

Que aunque io vuestro me llame, Ya non só sennor de mí, Nin por mucho que vos ame, Nin me quexe nin reclame, Soy de aquella á quien me dí, Que dar á otro lo quesme dado Es enganno et grand vilesa; Mas amar et ser amado, É vivir enamorado, Es muy noble gentilesa.

Viendo vuestra fermosura Sin medida et syn peso, Yo perdí toda cordura, Et vuestra desenvoltura Me sacó fuera de seso; Que iamas en mí torné, Fasta agora en esta hora, Que fallé dada mi fe Á quien nunca olvidaré Por servir otra sennora.

_CARVAIALES._

_Suenno de la muerte de mi enamorada._

Muy noble castillo de grand omenaie, Del qual soes alcayde et superior, Cuya doctrina soblima et linaie, Seguiendo la scientia por ser sabidor, Muy claro poeta et grand orador, Dadme sententia con absolucion De mi cruel suenno et triste vision, Por quien soy ferido de amargo dolor.

La noche passaba y el dia venía Por su recto curso syn otra mudança, El cielo sereno con grand alegría, Mostrando complida haber su esperança, Do vi yo luégo syn mucha tardança En grand division duennas, donsellas, Las unas muy feas, las otras muy bellas, Queriendo romper la iusta balança.

_Absolucion del suenno._

El suenno propuesto ad vuestra prudencia Es que vi muerta á mi enamorada, Del siglo terrestre tomando licencia, Teniendo en los cielos eterna morada, É quando del cuerpo fué el alma dexada, Los vicios y quinos queríanla ocupar, Las claras virtudes non dieron lugar, É fiso en los cielos complida volada.

_DISCORDIA._

Agora más fuerte que non de primero, Me syento valiente á todo conbate, Así como el agua allí do más bate, Alympia ynmundicia de su feridero, É como el arena en el mes de Enero, Quanto más llueve se para más dura, Por semeiante de aquella figura Yo só, y sy plase seré plasentero.

_CARVAIALES._

Aunque iuntos fagan guerra Contra mí todos tormentos, Fuego, ayre, mar et tierra, Planetas y elementos, Fortuna et sus fundamientos, Poniendo el mundo en su rueda, Non creays que iamas pueda Conromper mis pensamientos.

Que sy un dia fase nublado, Otro dia fará bueno, É torna lympio et sereno El tiempo muy tribulado; Quien de poco es usado Con su mal poco se vença, Que virtud teme verguença En el ánimo esforçado.

_POR UN GENTIL HOMBRE, QUE SE CASSÓ_

_su enamorada._

De Nola, Pedro, sennor, Ya se apropinqua el hora, Que sy soys buen amador, Passareys un grand dolor En ver cassar vuestra sennora, Y podriaes vos comportar De ser hoy presente della, Viendo que á vuestro pesar, La veredes hoy besar Y en poder ajeno aquélla.

De cuerpo et disposition Vuestra persona es dotada, Mas la vuestra perdicion Causa vuestra discrecion, Que non fué bien estillada; ¡Oh causa desaventurada! ¡Oh mala dicha en amores, Que muchos por tal figura Son cubiertos de tristura, Muy sentidos amadores!

Mas sy soys mal venturoso, Trabaiad por ser discreto Con estudio porfioso, Con tristesa muy gracioso, Tenes vuestro mal secreto; Et asy sereys loado, Viendo vuestra buena fama, É sereys ménos penado Et sereys más amado De qualquier más lynda dama.

Sed costante enamorado, Non dexeys vuestra porfía, Que sy fuystes mal fadado, Porfía mata venado, Y esto vemos cada dia.

_CARVAIALES._

Hoy es postrimero dia Que mi esperança me dexa Muy solo et syn alegría.

Hoy se finisce mi alegría, Hoy murió todo mi bien, É muero io triste por quien Alegre vivir solia, Pues amor et su porfía En este mundo me dexa Muy solo et syn alegría.

Do contemplaban mis oios, En el tiempo ia passado, Fallan el templo robado, Cubierno, lleno de enoios; Los que passan por la via Maldixien con mucha quexa La muerte cruel impía.

_CARVAIALES._

Quien me apartára de vos, Apartado sea de Dios.

¿Cómo podré io sofrir Absente de vos vivir? Pues quien me fará partir, Partido sea de Dios.

¿Quién será tan ymportuno Que nos parta de consuno, Que somos dos, en querer uno, Amadores todos dos?

_GLOSA_

_de Sy pensays que soy mudable, que fiso Diego de Saldanna_

_á Carvajal._

¡Oh duenna más excellente Que todas quantas nascieron, É la más bien paresciente Que mis oios nunca vieron! Sy pensays que soy mudable, Es por mí desaventura, Que virtud et fermosura Á todo hombre fase estable.

É más á mí, cuyo ruego Fallo ser mal acogido, Causa que en un vivo fuego Me porné por ser creydo; Esta salva vos faré Más triste que m’aprovecha, Do mi vida se desecha, Yo nunca desamaré.

Á faser vos perder dubda Non sé remedio, vos digo, Será mi persona muda Á quien fabláre comigo; Que iamas responderé, Salvo si fablan de vos, ¡Oh duenna, mi solo Dios, Cuyo vivo moriré!

De las otras ia non curo Nin curan ellas de mí, Cuyos fechos non apuro Nin me curo desde aquí; Aunque alguna me fable Yo faré que non la veo, Por ser del mal que posseo, Sola vos mi reparable.

Ya incrédula, por Dios, Non querays, sennora, ser, Que despues que amo á vos Iamas otra pude ver; Siquiera porque creades Lo que yo digo ser cierto, Solitario en un desierto Viviré, pues que dubdays.

Si vuestra mucha bellesa Viésedes como io veo, Creeríades mi fermesa Ser non ménos que yo creo, Que soys vos la que más quiero Sin poderse meiorar, Pues ¿por qué debo trocar Un amor tan verdadero?

Sy desto non soys segura, Vivir quiero enparedado En una casa muy escura Si por vos es ordenado; Servir, aunque vivo, muero, Et serviendo moriré, É constante vençeré La grand victoria que espero.

_Fyn._

En fin, de tan grand amor, Pues, sennora, qué será, Morirá mi gran dolor, Ó dolor me matará; Con la vida que me dades, Es ya espanto como vivo, Et quando más muero revivo, Pensando que me llamades.

_CARVAIALES._

Aunque vos non me querays, Vos serés de mí querida, É quanto más pena me days, Vos quiero más que á mi vida.

Quiérovos más que á mi vida Por ser vos tanto fermosa, Y pues soys desconocida, Mi esperança es peligrosa; Mas por eso no creays Que sereys ménos servida, Que quanto más pena me days, Vos quiero más que á mi vida.

_CARVAIALES._

_Cancion et coplas et romançe, aparte fechas, con mucha tristesa et dolor, por la partida de mi enamorada._

Vos partis et á mí desays En muy áspera passion, Et vos sola vos llevays La llave de mi coraçon.

Y en aquesta personía, Syempre amando et sospirando Fenescerá la vida mia, Muerte ó gracia esperando; Ya por Dios, vos non querays Que io muera en esta presion, Pues vos sola vos llevays La llave de mi coraçon.

_COPLAS APARTE, DEL MESMO._

Ya mi vida se aparta Viendo el ánima partir, Nin mi persona se farta Mil veses la muerte pedir; ¿Quién es que pueda sofrir Mudaciones tan extrannas, Que muero et non puedo morir Nin ménos oso desir Quién me arranca las entrannas?

Passiones, penas, dolores Tormentan la vida mia, Absencia et guerra de amores, Tristesa syn alegrya; Non sé á quién me consuele Nin io me quiero aconsolar, Sy de mí ia non se duele Aquella que nunca suele Á mis males remediar.

É sy aquélla non me quiere La que quiero et serví, Quanta vida yo viviere Será muerte para mí; Pues haber nombre de vida, É ser muerte tanta amarga Es gratia desgradescida, Mal dada et peor rescebida, Et peor quanto más larga.

Todo principio de amores Comiença con grand dolçura, É despues con mill errores Se convierte en amargura; Donde nasçe el sospirar, Çelos et suspiraciones, É con desdennos desdennar, Y el querer dissimular Más cresciendo las passiones.

Muerte et fortuna, adversas De toda felicidat, Que syempre tu rueda versas Contra la prosperidat, ¡Con quánta guerra et furor Me perseguistes fasta agora Nin ia podeys faser peor, Que matarme mi sennor, É llevarme mi sennora!

_Fyn._

Do mi vida et bien se casan, Dragos con lenguas rompientes Mis bienes todos desatan, É del mundo me desbaratan La furia de maldisientes.

_ROMANÇE DE CARVAIALES._

Terrible duelo fasia En la cárcel donde estaba Carvaial quando moria, Que de amores se aquexaba; Circundado de dolores, Muy áspero sospiraba, La muerte poco temida, La vida menospreciada, Viéndome triste, partido De quien más que á mí amaba, Viendo io robado el templo Do mi vida contemplaba, Viéndome ya separado De mi lynda enamorada, Aflitto, con mucha pena, Mi persona trabaiada, Visitaré yo los lugares Do mi sennoría estaba, Besaré la cruda tierra Que su sennora pisaba Et diré triste de mí: Por aquí se paseaba, Aquí la vide tal dia, Aquí comigo fablaba, Aquí llorando et sospirando Mis males le recontaba, Aquí pendaba sus cabellos, Se vestia et despoiaba, Aquí la vide muy bella, Muchas veses desfraçada, Aquí la vide tal fiesta, Cuando mi vida penaba Con graciosa fermosura, Mucho más que arreada, Aquí mostraba sus secretos, Los que io ver deseaba; ¡Oh desastrada fortuna! ¡Oh vida tan mal fadada! Fallecióme mi plaser, Quando más gososo estaba. ¡Oh finiestras tan robadas! ¡Oh cámara despojada! Llorad comigo paredes, La mi vida tan amarga, Lloren todos mis amigos Una pérdida tamanna, É lloren mis tristes oios Con rabia desordenada, De lágrimas fasiendo tinta, De sangre purificada, Nasçida del coraçon, Por mis oios estillada, Regando mis tristes pechos, Quemando toda mi cara, Sobrado de grand dolor, Á mí mesmo preguntaba: ¿Dónde estás tú, mi sennora? ¿Vives como yo penada? ¿Quién privó la vuestra vista De mirar et ser mirada? ¿Quién partió tan grand amor Con virtud tanto guardada? Ansy nos partimos ambos, Tales la última vegada, Que el ménos triste de nos Muy agramente lloraba, Piedat hobiera grande, Un cruel que nos miraba.

_Fyn._

Do mi vida et bien se casan, Dragos con lenguas rompientes Mis bienes todos desatan, É del mundo me desbaratan Los perversos maldisientes.

_CANCION SUYA, DE CARVAIALES._

Desde aquí quiero iurar, Sy voluntad no me enganna, De iamas amar villana.

De villana fermosura Ya non entiendo más curar, Gentil dona de natura, Amaré que sabe amar, Porque torno á refermar, Sy voluntad no me enganna, De iamas amar villana.

Porque amor et gentilesa, Todos van por una via, É la villana et la vilesa Busca su ygual compannía; Pues de tal gente curar, Non consyente ya mi gratia De iamas amar villana.

_OTRA DEL MESMO._

Paciencia, mi coraçon, Non quieras desesperar, Que despues de la passion Viene la resurrection.

Si el tiempo fase mudança, Se constante con destresa, Que fortuna trae bonança, É plaser mucha tristesa; Pues constancia es perfection Do se muestra bien amar, Non quieras desesperar, Que despues de la passion Viene la resurrection.

_CARVAIALES._

De mis males el menor Es contínuo sospirar, Y el deseo es el maior Do esperança non há lugar.

Atan grave mal posseo, Que tormenta mis sentidos, Porque’n todas partes veo Mis afanes ser perdidos Y conosco mi error; Mas quien subjetó amor, Que puede de sy ordenar, É non me puede dexar.