Apuntes para una Gramática Valenciana Popular
Part 8
En cuanto á su uso acertado en aquellas otras partes de la oración, debe observarse lo siguiente:
En el artículo.- El masculino _el_ pierde la _e_, tomando en su consecuencia el apóstrofo, siempre que va seguido ó precedido de vocal; verbigracia: l’aragonés, l’ermitá, _l’infinit, l’òrfe, l’utilitarisme, contra’l vent, sense’l paper ú’l vechgué_: la _h_ no impide esta regla, y por lo tanto, se escribe, _l’hábit, l’heroísme, l’hipócrita, l’honrat, l’humil_. Su plural _els_ sólo pierde la _e_ cuando le precede vocal, v. gr.: _contra’ls vents, sense’ls papers, ú’ls vechgué_; pero no cuando le sigue; v. gr.: _els aragonesos, els òrfens_, etc. El femenino _la_ pierde la vocal únicamente cuando va seguido de otra _a_, con _h_ ó sin ella; verbigracia: _l’amistad, l’afecció, l’habilitat_: no debe, por lo tanto, escribirse _l’enseñansa, l’hipocresía ó l’honestitat_, sino _la enseñansa, la hipocresía, la honestitat_. Su plural _les_ no lleva nunca apóstrofo. Tampoco lo admite en ningún caso el artículo neutro _lo_, ni aun cuando vaya seguido de otra _o_; debe escribirse siempre _lo honest, lo osiós_, para evitar confusión con el masculino.
En el pronombre.- Entre los personales admiten apóstrofo _me, te, se, el_, precedidos ó seguidos de vocal; v. gr.: _m’han dit, t’estás, s’apara, l’esperaré, si’m tròbes no’t miraré, ni’s cuida ni’l cuiden, disli que’l busque_. El plural _els_, masculino ó femenino, sólo lo admite cuando le precede vocal; por ejemplo: _si’ls tròbes, no’ls mires; si les encontres, no’ls digues res_. Los demás personales, incluso el femenino _la_, no deben llevar nunca apóstrofo. Los pronombres demostrativos _este, eixe, esta, eixa_, suelen escribirse con apóstrofo cuando van seguidos de _e_ los primeros y de _a_ los segundos; pero creemos que es mejor escribirlos siempre con todas sus letras. El demostrativo _en ó ne_ admite la elisión de la _e_ siempre que va precedido ó seguido de vocal con _h_ ó sin ella; v. gr.: _ya’n tinc, no’n vullc, ¿tú’n vòls?, n’acaben d’entrar, n’ixqueren dos, n’habiten molts, n’humillarem algú_. En los posesivos _ma, ta, sa_, también se elide la vocal cuando van seguidos de otra _a_; hoy puede decirse que ya no ocurre esto sino en la voz _agüela (35)_: con el sustantivo _agüelo_, aunque masculino, unimos al parecer el pronombre femenino pues no hay en todo el reino quien diga _mon agüelo_, sino _m’agüelo_; esta es, indudablemente, una forma defectuosa, pero debemos transigir con ella por lo general y arraigada. Los plurales _nòstre, vòstre, nòstra, vòstra_, también suelen escribirse con apóstrofo cuando van seguidos de _e_ los masculinos y de _a_ los femeninos; v. gr.: _el nòstr’enemic, la vostr’amiga_: creemos que puede admitirse la elisión es estos casos; pero no en la unión de otras vocales como algunos suelen hacerlo. De los relativos sólo el _que_ admite apóstrofo cuando va seguido de vocal; v. gr.: _el qu’anirá, la qu’hacha cantat, els qu’entrarán, les qu’ixquen, lo qu’útil siga_: sin embargo, antes de _i_, de _o_ y de _u_, es muy común pronunciar la _e_ de este relativo, diciendo, por ejemplo, _les que ixquen, la que obría, lo que útil siga_. En _qui y quina_ nunca debe elidirse la vocal.
En la conjunción.- Las únicas que admiten apóstrofo son _que y perque_; v. gr.: _¿Còm es qu’estás así? Perqu’he vingut_.
En la preposición.- Admiten apóstrofo al principio las preposiciones _en y entre_, y al final _de, desde, caba, contra, entre, pera y sobre_; pero no todas siempre y en las mismas circunstancias; creemos que convendría emplear este signo sólo en las cuatro primeras, _en, entre, de y desde_; las restantes sería mejor escribirlas siempre completas. Respecto al orden de preferencia en el apóstrofo entre estas partes de la oración cuando se unen unas con otras, puede decirse que es el mismo en que las acabamos de estudiar: así, en la unión del artículo con el pronombre, ó la preposición, se elide la vocal del artículo; v. gr.: _¿Me’l dones? Te’l donaré demá: perqu’entre’ls amics y les families de’ls amics se’ls han endut tots_. Una observación para terminar lo relativo á este signo: creemos que en el lenguaje escrito convendría no contraer nunca los pronombres personales del plural seguidos de la partícula _en_ cuando no se afijan á un verbo; debe escribirse por ejemplo: _mos en anem, no vos en eixíu_, como los franceses escriben, _nous en allons, ne vous en allez pas_: sin embargo, si alguna vez quiere hacerse aquello, nos parece que no debe escribirse _mon anem, von entréu_, sino usar el apóstrofo en esta forma: _mo’n anem, vo’n entréu_, á fin de evitar confusiones. Y vamos á terminar esta cuarta parte de nuestra obra, con las mismas palabras que el ilustre Carlos Ros escribe al cerrar su _Práctica de Orthographía_: “Es cierto, digo otra vez, que esta Arte de Orthographía es muy difícil, y vayan cotejando bien los Tratados de ella, que verán cada Escritor las cosas curiosas que trae, diferentes unos de otros, pues cada qual, con el trabajo de su aplicación, da noticias buenas, y adelanta el discurso, por los mesmos fundamentos de la Arte, que de otro modo, si es invención fuera de ellos, no se admite ni hay ya quien tenga tal autoridad, que el tiempo de Inventores se acabó: y por esso mi opinión es ajustarse á la costumbre, escriviendo lo mejor que se pueda, aprendiendo de los escritos de buenos Orthographos, y á los puntos principales no faltar, que en lo demás hay mucho que ver, y son questiones para los más peritos en esta Arte. Otras muchas cosas se advertirán leyendo libros ó escritos Valencianos, que prevenirlo todo es imposible, aunque lo más precisso ya está, y en materia de Orthographía Valenciana, no he visto Autor, ni Tratado alguno, que esto han sido observancias de lo que noté, leyendo escritos de nuestro Idioma antiguos. Todo lo cual con rendimiento humilde, sujeto á la corrección de los Orthographos peritos.”
CONCLUSIÓN “Grat sia á Deu, ja hi som;” esto es lo único que se nos ocurre decir con el Doctor Milá y Fontanals al terminar nuestra tarea.
A medida que hemos ido adelantando en la ordenación de estos _Apuntes_, ha ido decayendo nuestro ánimo; por eso hoy, al presentarlos al público, queremos de nuevo aducir poderosas razones en favor de nuestro trabajo, y nada nos parece más á propósito que copiar íntegramente, como frase final, las mismas palabras de tan ilustre y respetable maestro; he aquí cómo termina éste el artículo antes citado, y que tal vez intencionadamente ha puesto como final en la colección de sus obras su sabio coleccionador: “_Grat sia á Deu, ja hi som_, usant de las bònes paraules de un poeta. Ya havem arribat á la conclusió. ¿Quina será aquesta? Pensam que hi hauria de haver dúes menes de llenguatje:
1ª. Una literaria general (y si no’s vòl dir catalana, no’s diga de cap manera llemosina, sino catalano-valentino-baleárica), la qual es en substancia, la que, com havem dit, ha sigut darrerament restablerta, y la que, ab pòques diversitats, s’escrivía encara per tot arréu cap á la fí del segle XV y coméns del XVI; trayentne vulgarismes, llatinismes y paraules forasteres; prenent lo bò de la llengua modèrna com es, segons nos apar, la diferència de les expresades formes indicatives y subjuntives, seguint sempre lo precepte que donava’l vell retòrich de triar lo més nòu de lo antich, y lo més antich de lo nòu, y no volent ésser, com de certs llatinistes deya Heinnecci, més ciceroniáns que’l mateix Cícero. 2ª. Un altre llengua particular y variable, es á dir, molts dialèctes diferents ahon sense portar les coses massa enllá, se representás lo mòdo de parlar de cada encontrada, com ja s’está pròp de ferho en certs escrits còmichs y se podría fer en òbres series de un temperament molt especial á un determinat territori.
“Aquest sistema tendría los seus grops y mals passos (també’n tenen los altres), pero portaría molts avantatjes literaris y filológichs.”
APÉNDICES
NORMA para valencianizar las voces castellanas que dimanan del latín.
Las voces castellanas y valencianas que proceden del mismo tronco latino, tienen entre sí tan íntima conexión que, por regla general, apenas ofrecen otra diferencia que la de la pronunciación y terminación peculiar á cada uno de estos idiomas; así, pues, para valencianizar cualquier voz castellana de origen latino, bastará (aparte de los cambios de pronunciación)(36) con mudar su desinencia según las siguientes reglas:
Las palabras castellanas terminadas en _dad_ y en _tad_, terminan en valenciano en _tat_, v. gr.: Amistad. . . . . . . . . . . . _Amistat_. Ancianidad. . . . . . . . . _Ansianitat_. Ciudad. . . . . . . . . . . . . _Siutat_. Libertad. . . . . . . . . . . . _Llibertat_. Majestad. . . . . . . . . . . _Machestat_. Necedad. . . . . . . . . . . _Nesetat_. Unidad. . . . . . . . . . . . . _Unitat_. Verdad. . . . . . . . . . . . . _Veritat_.
En algunos, muy pocos, de los en _dad_ suele conservarse la primera _d_, pronunciando, por ejemplo, _bondat, edat, maldat_; pero esto más bien es un vicio de pronunciación que una excepción de la regla: _Navidad_ se traduce _Nadal_.
Las terminadas en _al_ no varían; v. gr.: Angelical. . . . . . . . . . . _Anchelical_. Arenal. . . . . . . . . . . . . _Arenal_. Catedral. . . . . . . . . . . . _Catedral_. Delantal. . . . . . . . . . . . _Devantal_. Mal. . . . . . . . . . . . . . . . _Mal_. Virginal. . . . . . . . . . . . . _Virchinal_. _Arrozal y naranjal_ se transforman en _arrosar y taronchar_, _cal en cals_, y _rosal_ en _roser_.
Las en _an_ pierden la _n_ final; v. gr.: Adrián. . . . . . . . . . . . . _Adriá_. Alemán. . . . . . . . . . . . _Alemá_. Capellán. . . . . . . . . . . _Capellá_. Catalán. . . . . . . . . . . . _Catalá_. Pan. . . . . . . . . . . . . . . _Pa_. _Adán, cuan, gran, tan y san_, conservan la _n_: _Juan_ se pronuncia _Chuán_.
Las en _ar_, verbos ó nombres, no mudan la desinencia si tienen igual raíz; v. gr.: Adorar. . . . . . . . . . . . _Adorar_. Animar. . . . . . . . . . . . _Animar_. Cargar. . . . . . . . . . . . . _Carregar_. Entrar. . . . . . . . . . . . . _Entrar_. Habar. . . . . . . . . . . . . _Favar_. Manjar. . . . . . . . . . . . _Menchar_. Melonar. . . . . . . . . . . _Melonar_. _Palomar_ se traduce por _colomer_, y _telar_ por _teler_ (sustantivo).
Los en _as, es, is, os, us_ y los en _az, ez, iz, oz, uz_, sustantivos ó adjetivos, no suelen cambiar; téngase presente que la _z_ castellana es _s_ en valenciano.
Los sustantivos y adjetivos en _ave y avo_ suelen mudar la desinencia en _au_; v. gr.: Ave. . . . . . . . . . . . . . . _Au_. Llave. . . . . . . . . . . . . . _Clau_. Nave. . . . . . . . . . . . . . _Nau_. Bravo. . . . . . . . . . . . . _Brau_. Clavo. . . . . . . . . . . . . . _Clau_. _Grave_ no se modifica.
Los en _able, eble, ible, oble, uble_, no cambian en nada por regla general: _mueble_ hace _mòble_.
Los en _ablo_ mudan la _o_ en _e_; v. gr.: Diablo. . . . . . . . . . . . . _Diable_. Establo. . . . . . . . . . . . _Estable_. _Pablo_ hace _Pau_.
Los en _ado y ato_ terminan en _at_; v. gr.: Abogado. . . . . . . . . . . _Abogat_. Apasionado. . . . . . . . . _Apasionat_. Obispado. . . . . . . . . . . _Ovispat_. Candidato. . . . . . . . . . _Candidat_. Diaconato. . . . . . . . . . _Diaconat_. _Beato, chato, dato, flato, pato, rato y retrato_ conservan la _o_. _Lado_ se traduce _costat_.
Los en _aje_ terminan en _ache_ por razón de pronunciación.
Los en _ano_ pierden por regla general la última sílaba; v. gr.: Anciano. . . . . . . . . . . . _Ansiá_. Asturiano. . . . . . . . . . . _Asturiá_. Hermano. . . . . . . . . . . _Chermá_. Humano. . . . . . . . . . . _Humá_. Mano. . . . . . . . . . . . . . _Ma_. Paisano. . . . . . . . . . . . _Paisá_. Republicano. . . . . . . . _Republicá_. Valenciano. . . . . . . . . _Valensiá_. _Enano_ hace _nano_; _gitano, chitano_; _piano, piano_.
Los en _ancia y encia_ sólo mudan la _c_ en _s_ por razón de pronunciación. Abundancia. . . . . . . . _Abundansia_. Ciencia. . . . . . . . . . . . _Siènsia_. Infancia. . . . . . . . . . . . _Infansia_. Prudencia. . . . . . . . . . _Prudènsia_.
Los en _anco_ pierden la _o_; v. gr.: Banco. . . . . . . . . . . . . _Banc_. Blanco. . . . . . . . . . . . . _Blanc_. Franco. . . . . . . . . . . . . _Franc_.
Los en _ante, ente y ento_ pierden la última vocal; los en _iente y iento_, menos _ambiente, consciente, obediente, oriente, paciente y pudiente_, pierden además la _i_; v. gr.: Adelante ó avante. . . _Avant_. Agente. . . . . . . . . . . . _Achent_. Ausente. . . . . . . . . . . . _Ausent_. Cesante. . . . . . . . . . . . _Sesant_. Parlamento. . . . . . . . . _Parlament_. Ascendiente. . . . . . . . _Ascendent_. Diente. . . . . . . . . . . . . _Dent_. Casamiento. . . . . . . . . _Casament_. Viento. . . . . . . . . . . . . _Vent_. _Cuento_ no se modifica; también es muy común pronunciar como en castellano las voces _acento, sargento y portento_, pero éstas deben seguir la regla general: _tiento_ se traduce _tento_.
Los en _ario, erio, irio, orio, urio_, pierden la _o_; _erio y orio_ abren, además, la vocal respectiva, terminando, por lo tanto, en _èri, òri_; v.gr.: Aniversario. . . . . . . . . _Aniversari_. Cementerio. . . . . . . . . _Sementèri_. Oratorio. . . . . . . . . . . _Oratòri_. Cirio. . . . . . . . . . . . . . . _Siri_. Mercurio. . . . . . . . . . . _Mercuri_. _Serio_ no cambia.
Los en _eria y oria_ también abren la vocal; v.gr.: _matèria, memoria_.
Para valencianizar los en _azo_, téngase presente lo que hemos dicho en la Analogia al tratar de los sustantivos aumentativos y abundanciales.
Los sustantivos en _es y ez_ no suelen cambiar sino en lo relativo á la pronunciación; v.gr.: Barcelonés. . . . . . . . . _Barselonés_. Marqués. . . . . . . . . . . _Marqués_. Acidez. . . . . . . . . . . . . _Asidés_. Honradez. . . . . . . . . . _Honradés_. Viudez. . . . . . . . . . . . . _Viudés_. _Vejez_ se convierte en _vellea_.
Los en _eja_ cambian la desinencia en _ella ó eixa_; es difícil precisar la ley de esta terminación diferente, pero nos parece observar que los de origen latino adoptan de preferencia la primera; verbigracia: Abeja. . . . . . . . . . . . . . _Abella_. Ceja. . . . . . . . . . . . . . . _Sella_. Oreja. . . . . . . . . . . . . . _Orella_. Oveja. . . . . . . . . . . . . _Ovella_. Vieja. . . . . . . . . . . . . . _Vella_. _Reja_ cuando se refiere á la del arado se traduce por _rella_; cuando á la de la ventana por _reixa_: _teja_ se traduce _teula_ (del latín _tegula_).
En cuanto á los en _ejo_ puede decirse también que los pocos que proceden del latín, buscan asimismo la terminación en _ell ó ill_; v. gr.: Aparejo. . . . . . . . . . . . _Aparell_. Consejo. . . . . . . . . . . . _Consell_. Conejo. . . . . . . . . . . . . _Conill_. Espejo. . . . . . . . . . . . . _Espill_. Viejo. . . . . . . . . . . . . . _Vell_. Para los diminutivos castellanos en _ejo_ y en _eja_ atiéndase á lo dicho en la Analogía.
El cambio de la _j_ en _ll_ es general en las voces de origen latino; v. gr.: _paja, palla_; _hoja, fulla_; _mujer, muller (37)_
Los terminados en _ela, ella, ema, ena, era, esa, eta, eva y eza_, no cambian por lo general; pero en el caso de ir precedidos de la vocal _u_, cambian el diptongo _ue_ en _ò_; v.gr.: Vela. . . . . . . . . . . . . . . _Vèla_. Botella. . . . . . . . . . . . . _Botella_. Poema. . . . . . . . . . . . . _Poema_. Escena. . . . . . . . . . . . . _Essena_. Carnicera. . . . . . . . . . _Carnisera_. Montañesa. . . . . . . . . _Montañesa_. Dieta. . . . . . . . . . . . . . _Dieta_. Naturaleza. . . . . . . . . _Naturalesa_. Escuela. . . . . . . . . . . . _Escòla_. Buena. . . . . . . . . . . . . _Bòna_. Nuera. . . . . . . . . . . . . _Nòra_. Gruesa. . . . . . . . . . . . . _Gròsa_. Cueva. . . . . . . . . . . . . _Còva_. Se exceptúan _agüela, espuela y aigüera_.
Los en _elo, ello, emo, ero, eso, eto y evo_, pierden la _o_; también al ir precedidos de _u_ mudan el diptongo en _ò_ ó en _o_ si va seguida de _u_; v. gr.: Celo. . . . . . . . . . . . . . . _Sèl_. Cabello. . . . . . . . . . . . _Cabell_. Supremo. . . . . . . . . . . _Suprem_. Panadero. . . . . . . . . . _Panader_. Progreso. . . . . . . . . . . _Progrés_. Completo. . . . . . . . . . _Complet_. Suelo. . . . . . . . . . . . . . _Sòl_. Cuello. . . . . . . . . . . . . _Còll_. Huerto. . . . . . . . . . . . . _Hòrt_. Hueso. . . . . . . . . . . . . _Ós_. Huevo. . . . . . . . . . . . . _Óu_. Nuevo. . . . . . . . . . . . . _Nòu_. Nótese en los dos últimos el cambio de la _v_ en _u_, tan común en nuestra lengua.
Los en _il_ no cambian.
Los en _in_ pierden la _n_; v. gr.: Carmín. . . . . . . . . . . . _Carmí_. Fin. . . . . . . . . . . . . . . . _Fi_. Valentín. . . . . . . . . . . _Valentí_. Violín. . . . . . . . . . . . . . _Violí_.
Los en _ía_ no se modifican: Agonía. . . . . . . . . . . . . _Agonía_. Día. . . . . . . . . . . . . . . . _Día_. Teología. . . . . . . . . . . . _Teolochía_.
Los en _icia_ solo mudan la _c_ en _s_.
Los en _icio_ pierden la _o_; v. gr.: Edificio. . . . . . . . . . . . . _Edifisi_. Sacrificio. . . . . . . . . . . _Sacrifisi_. Vicio. . . . . . . . . . . . . . . _Visi_. _Juicio y perjuicio_ se transforman en _chuí y perchuí_.
Los sustantivos en _ido_ terminan en _it_ como los participios de la tercera conjugación. Olvido. . . . . . . . . . . . . _Olvit_. Vestido. . . . . . . . . . . . _Vestit_. _Nido_ se convierte en _niu_: _ruido y sonido_ no suelen modificarse.
Los en _ina_ no cambian.
Los en _ino_ pierden la última sílaba; v. gr.: Alicantino. . . . . . . . . . _Alicantí_. Camino. . . . . . . . . . . . _Camí_. Fino. . . . . . . . . . . . . . . _Fi_. Padrino. . . . . . . . . . . . _Padrí_. Vino. . . . . . . . . . . . . . . _Vi_.
Los terminados en _tino_ (sustantivos) tienen tendencia á no modificarse, y si lo hacen terminan en _tini_.
Los en _ismo_ cambian la _o_ en _e_; v. gr.: Ateísmo. . . . . . . . . . . . _Ateísme_. Egoísmo. . . . . . . . . . . . _Egoísme_. Silogismo. . . . . . . . . . _Silochisme_.
Los en _ista_ masculinos cambian la _a_ en _e_; si son femeninos no se modifican; v. gr.: Artista. . . . . . . . . . . . . _Artiste_. Cajista. . . . . . . . . . . . . _Caixiste_. Lista. . . . . . . . . . . . . . . _Llista_. Modista. . . . . . . . . . . . _Modista_. Revista. . . . . . . . . . . . . _Revista_. Organista (hombre). . _Organiste_. Organista (mujer). . . . _Organista_.
Los en _ivo_ mudan la desinencia en _iu_; v. gr.: Activo. . . . . . . . . . . . . . _Actiu_. Cultivo. . . . . . . . . . . . . _Cultiu_. Relativo. . . . . . . . . . . . _Relatiu_. Vivo. . . . . . . . . . . . . . . _Viu_. _Olivo_ se traduce por _olivera_.
Los en _ol_ no suelen cambiar; pero la _ò_ suena abierta, excepto en _alcohol_.
Los en _on_, masculinos ó femeninos, pierden la _n_; v. gr.: Ambición. . . . . . . . . . . _Ambisió_. Aragón. . . . . . . . . . . . _Aragó_. Cicerón. . . . . . . . . . . . _Siseró_. Dragón. . . . . . . . . . . . _Dragó_. León. . . . . . . . . . . . . . _Lleó_. Sensación. . . . . . . . . . _Sensació_.
Los en _onio_ pierden la _o_ final y hacen la otra _ò_ abierta.
Los en _or_ no mudan, tanto sustantivos como adjetivos; sólo _flor_ suena con _ò_ abierta, _flòr_.
Los en _oro_ pierden la _o_ final y hacen abierta la otra _ò_; v. gr.: Coro. . . . . . . . . . . . . . _Còr_. Oro. . . . . . . . . . . . . . . _Òr_. _Moro_ hace _mòro_; _toro_ se traduce _bòu_; _loro_ no cambia, pero es más valenciano _papagall_.
Los en _oso_ pierden la _o_ final; los en _osa_ no cambian: diferencia notable; los sustantivos de estas terminaciones hacen la _ò_ abierta, los adjetivos cerrada aunque se sustantiven; v. gr.: Coloso. . . . . . . . . . . . . _Colós_. Esposo. . . . . . . . . . . . . _Espós_. Reposo. . . . . . . . . . . . . _Repós_. Cosa. . . . . . . . . . . . . . . _Còsa_. Esposa. . . . . . . . . . . . . _Espòsa_. Rosa. . . . . . . . . . . . . . . _Ròsa_. Amoroso. . . . . . . . . . . _Amorós_. Amorosa. . . . . . . . . . . _Amorosa_. Religioso. . . . . . . . . . . _Relichós_. Religiosa. . . . . . . . . . . _Relichosa_. _Oso_ se traduce _orso_; _soso_ no cambia.
Los en _ote_ cambian en _òt_, con _ò_ abierta; verbigracia: Dote. . . . . . . . . . . . . . _Dòt_. Islote. . . . . . . . . . . . . _Islòt_.
Los en _ud_ mudan la _d_ en _t_; v. gr.: Gratitud. . . . . . . . . . . _Gratitut_. Juventud. . . . . . . . . . _Choventut_. Senectud. . . . . . . . . . _Senectut_. Virtud. . . . . . . . . . . . . _Virtut_.
Los en _udo_ terminan también en _ut_; v.gr.: Agudo. . . . . . . . . . . . . _Agut_. Mudo. . . . . . . . . . . . . . _Mut_. _Rudo y saludo_ no cambian; _nudo_ hace _nuc_; _crudo, cruc_ ó mejor _cru_ puesto que el femenino es _crúa_; _viudo_ no termina en valenciano en _udo_ sino en _íudo_, pues acentuamos la _í_.
Los en _uro, uso y uto_ pierden la _o_: _huso_ hace _fus_, y _luto, dòl_; _apuro, duro_ (moneda) y _puro_ (cigarro) no cambian; _duro y puro_ (adjetivos) siguen la regla general, _dur, pur_.
Los esdrújulos terminados en _o_ cuya penúltima sílaba tiene por vocal _i ó u_, pierden la _o_ final; verbigracia: Hábito. . . . . . . . . . . . . _Hábit_. Báculo. . . . . . . . . . . . . _Bácul_. Céntimo. . . . . . . . . . . _Séntim_. Crédulo. . . . . . . . . . . . _Crédul_. Místico. . . . . . . . . . . . _Místic_. Título. . . . . . . . . . . . . . _Títul_. Periódico. . . . . . . . . . . _Periòdic_. Rótulo. . . . . . . . . . . . . _Rótul_. Músico. . . . . . . . . . . . . _Músic_. Crepúsculo. . . . . . . . . _Crepúscul_.
Los terminados en _ólogo_, tienen la desinencia valenciana en _òlec_, como lo demuestran las dos voces de este grupo que más usa el pueblo: _teòlec, astròlec_.
RESUMEN
Por regla general las voces graves castellanas (38) terminadas en _a_ no cambian la desinencia: las en _e y o_ pierden la vocal.
Las agudas en consonante no mudan sino por razón de pronunciación: la _d_ en _t_, la _z_ en _s_; la _v_ y la _j_, al quedar como finales por supresión de la vocal que las sigue, en _u_ y en _ll_; la _n_ se suprime, no sólo al ser final en el castellano, sino al quedar como tal por supresión de la vocal que con ella formaba sílaba; algunas veces, en especial en las desinencias en _en_, se cambia por _m_.
El diptongo _ie_ en voces que sólo tienen _e_ en su original latino, pierde la _i_ al valencianizarse; verbigracia: Cælum. . . . . Ciel. . . . . . . . _Sèl_. Ferrum. . . . . Hierro. . . . . _Fèrro_. Fel. . . . . . . . Hiel. . . . . . . _Fèl_. Infernus. . . . Infierno. . . . _Infèrn_. Nepos. . . . . . Nieto. . . . . . _Net_. Pes. . . . . . . . Pie. . . . . . . . _Pèu_. Petra. . . . . . Piedra. . . . . _Pedra_. Semper. . . . Siempre. . . . _Sempre_. Tempus. . . . Tiempo. . . . . _Temps_. Terra. . . . . . Tierra. . . . . . _Tèrra_.
Asimismo el diptongo _ue_ se transforma en _o_ al valencianizarse en las voces castellanas, cuya raíz latina es también en _o_; v. gr.: Bonus. . . . . . Bueno. . . . . . _Bò_. Corpus. . . . . Cuerpo. . . . _Còs_. Foras. . . . . . Fuera. . . . . . _Fòra_. Hortus. . . . . Huerto. . . . . _Hòrt_. Novus. . . . . Nuevo. . . . . _Nòu_. Orphanus. . Huérfano. . . _Órfe_. Ovum. . . . . . Huevo. . . . . _Óu_. Populus. . . . Pueblo. . . . . _Pòble_. Solum. . . . . Suelo. . . . . . _Sòl_.
Debemos advertir que estos cambios de los diptongos _ie y ue_ en _e y o_ ocurren también en los tiempos de ciertos verbos castellanos que se encuentran en iguales condiciones etimológicas que las voces anteriormente citadas; v.gr.: Adverto. . . . . . Advierto. . . . . . _Advertisc_. Refert. . . . . . . . Refiere. . . . . . . _Referís_. Sentit. . . . . . . . . Siente. . . . . . . . _Sent_. Consolor. . . . . . Consuelo. . . . . _Consòle_. Torques. . . . . . Tuerces. . . . . . . _Tòrses_. Moriar. . . . . . . Muera. . . . . . . _Mòrga_.