# Hermano kaj Doroteo: Eposo idilia

## Part 6

Book page: https://www.cyberlibrary.org/eo/books/hermano-kaj-doroteo-eposo-idilia-60429/index.md

Kaj ÄirkaÅ­prenis la patro Åin tuje, kaÅante la larmojn; Kaj la patrino ameme alvenis kaj kisis Åin kore, Åiajn du manojn skuante, kaj ambaÅ­ plorante silentis.

Poste rapide la pastro prudenta ekkaptis unue Manon de l' patro kaj poste de l' fingro fortiris l' edziÄan 240 Ringon (ne tiel facile, Äin tenis la membro diketa), Kaj de l' patrino ringeton, kaj nun fianÄigis l' infanojn. Diris li: âFoje ankoraÅ­ de l' oraj ringetoj destino Estu, firmligi kunligon nun, kiu egalu tutplene Al la maljuna. Äi tiun junulon profunde penetras 245 L' amo al tiu knabino kaj Åi ja konfesas l' inklinon Al la junulo. Jen kiel mi vin fianÄigas benante Kun la gepatra konsento kaj de la amiko atesto.â

Tuj la najbaro kun benodeziroj aliris. Sed kiam Fine la pastra sinjoro la oran ringeton je l' fingro 250 De la knabino ekmetis, li nun miregante alian Ringon ekvidis, la jam de Hermano pli frue Äe l' puto Tie viditan, kaj diris afable la Åercajn parolojn: âKiel, vi fianÄiniÄis je fojo la dua jam? Ke ne Via unua fianÄo vidiÄu kun ia protesto 255 Äe la altaro.â Sed Åi tuj parolis: âPermesu, ke mi nun Unu momenton dediÄu al tiu memoro! Äar tute Äin la bonulo meritas, ho, kiu la ringon donacis Äe la foriro kaj reen ne venis. Li Äion suspektis, Kiam la amo al homlibereco, la volo agadi 260 Plu en aliaj rilatoj lin pelis Paris-on, ho, kie Malliberecon kaj morton li trovis. âVivadu feliÄe!â Tiel li diris. -- âMi iras; nun Äio moviÄas sur tero, Äio ja Åajnas solviÄi, praleÄoj de l' Åtatoj plej firmaj AnkaÅ­ nuliÄas, kaj la posedaÄµo disiÄas de l' nuna 265 Rajtposedanto, l' amikoj disiÄas kaj amo de amo. Mi vin forlasas Äie tie, kaj kie mi iam vin trovos, Kiu Äin scias? Ja, eble Äi tiuj paroloj nun estos Niaj plej lastaj. Fremdulo nur estas la homo sur tero, (Oni Äin rajte asertas), sed nun pli ol iam do, Äiu. 270 Ne plu al ni apartenas la tero; trezoroj ÅanÄiÄas; Oro, arÄento fandiÄas el sanktaj antikvaj figuroj; Äio moviÄas, ja kvazaÅ­ la mondo formita solviÄus RemalantaÅ­en en nokton, Ä¥aoson, kaj nove formiÄus. Äiam konservu fidelon! Ni kiam nin poste retrovos 275 Sur la ruinoj de l' mondo, ni estos pli bone kreitaj, Aliformitaj, liberaj kaj tutsendependaj de l' sorto. Tiun nenio katenos ja, kiu travivis tielajn Tagojn! Sed se Äi ne estos, ke iam ni post la danÄeroj Nin ÄirkaÅ­prenos, denove feliÄe kaj Äoje, ho, tiam 280 Mian memoron konservu en koro kaj pensoj, ke Äiam Vi kun egala kuraÄo pretiÄu al Äiuj okazoj. Kiam vin logos la fremda loÄejo kaj nova kuniÄo, Danke Äuadu nur, kion la sorto al vi nun pretigos. Amu amotojn sincere kaj restu dankema por Äio, 285 Sed ankaÅ­ tiam ne tro al ÅanÄema fatalo vi fidu. Äar la duobla doloro de l' nova malgajno minacas. Åatu la vivon, sed nepre ne Åatu Äi tiun pli alte Ol nur alian donacon, Äar Äio ja estas trompema.â Tiel li diris. Neniam mi lin, la noblulon, revidis. 290 Dume mi Äion forperdis kaj pensis milfoje l' averton. AnkaÅ­ mi nun pri la vortoj memoras, Äar l' amo donacas Novan kaj belan feliÄon al mi kaj promesas esperojn Tute belegajn. Pardonu, amiko, ke mi vin tenante Tremas! Ja tiel al Äiu maristo nun albordiÄinta 295 Åajnas la tero kaj fundo plej firmaj ankoraÅ­ tremantaj.â

Tiel dirante Åi kune surmetis la ringojn sur fingron. Sed la fianÄo parolis kun nobla kaj vira kortuÅo: âEstu Äe l' revolucio Äiea la ligo pli firma Nur, Doroteo! Ja, daÅ­re la bonon konservi ni volas, 300 Firme nin teni kaj ankaÅ­ posedon de l' bela bieno. Homo Äar, kiu en tempo ÅanÄema mem ÅanceliÄema Estas, ja nur multobligas malbonon kaj Äin disvastigas Plue. Sed kiu konstante persistas, la mondon por si mem Formas. Ne al la Germano konvenas, daÅ­rigi aferon 305 Vere teruran kaj mem ÅanceliÄi Äi tien kaj tien. Tio Äi estas la nia! Ja, tiel ni diru kaj tiel Äin ni konservu. Äar Äiam nur oni laÅ­degas popolojn, Kiuj decide batalis por Dio kaj leÄo, gepatroj, Idoj, virinoj, kaj mortis, al la malamikoj komune 310 KontraÅ­starinte. Vi estas la mia; la mio nun estas Multe pli mia ol iam. Mi ne kun Äagreno kaj zorgo Äuos, sed forte, kuraÄe. Kaj kiam nin la malamikoj Nun ekminacos aÅ­ poste, mem armu min per la armiloj! Se mi nur scias per vi defendata la domon, la miajn, 315 Al malamiko sentime sin kontraÅ­starigos la brusto. Kaj se nur Äiu eksentus simile al mi, la potenco KontraÅ­ potenco leviÄus, kaj Äiuj ni Äojus pri paco.â

Piednotoj

[1] Parolu: rejna (t. e. la adjektivo de âRheinâ, la granda germana rivero).

[2] Germanaj urboj.

[3] En Äi tiu parto de la poemo Goethe aludas la okazintaÄµojn de la granda Franca revolucio, dum kiu la âelpelitojâ, pri kiuj rakontas la poemo, devis forlasi sian hejmlandon.

Bennemann, Paul: Internacia legolibro

TRA LA MONDO

1a parto: Por komencantoj. Kun multaj bildoj kaj muziknotoj. 1922. 2a eldono. 96 paÄoj. Kartonita.

2a parto: Por progresintoj. Kun aldono de 4 komponaÄµoj. 1922. 144 paÄoj. Kun 12 paÄa muzika aldono. Kartonita.

-- Internacia Kantaro. 3a eldono de la Esperantista Kantaro. Kolekto de 64 popolaj kantoj el 26 nacioj. Kun aldono de 3 famaj koncertarioj (HÃ¤ndel--Mozart--Wagner) Tekstaro. 1922. 64 paÄoj. BroÅurita.

-- -- Muzika eldono. AranÄita de Josef AchtÃ©lik, iama orkestrestro Äe la opero en Leipzig. 1922. 80 paÄoj. BroÅurita. Bindita.

Dietterle, Joh., Prof. D-ro.: La Vendreda Klubo. 11 diversaj originalaj artikoloj, verkitaj de la Vendredoklubanoj en Leipzig. Kun unu portreto kaj kelkaj desegnaÄµoj. 1921. 115 paÄoj. BroÅurita.

Hankel, M.: Sableroj. PoeziaÄµoj kaj skizoj. Kun portreto de la altÅatata aÅ­torino. 1911. 91 paÄoj. BroÅurita.

Hebbel, Friedrich: Gyges kaj lia ringo. Tragedio kvinakta. El la germana originalo trad. P. Bennemann. 1916. 151 paÄoj. Bindita.

Luyken, H. A., F. B. E. A.: Stranga HeredaÄµo. Romano originale verkita. 1922. 320 paÄoj. BroÅurita kaj bindita.

MoliÃ¨re: La malsanulo pro imago. Komedio en tri aktoj. El la franca originalo trad. W. Velten. 1913. 98 paÄoj. BroÅurita.

Zahn, Ernst: Svisaj rakontoj. El la germana originalo trad. Ch. Pulvers. 1913. 68 paÄoj. BroÅurita.

FERDINAND HIRT & SOHN--LEIPZIG ESPERANTO-FAKO

Internacia Mondliteraturo

La kolekto estas submetita al la gvidado de Prof. D-ro Joh. Dietterle, direktoro de la Esperanto-Instituto por la Germana Respubliko.

Äi enhavas nur la plej famajn verkojn el Äiuj naciaj literaturoj. Nur tiuj tradukoj estas publikigotaj, kiujn faris samnacianoj de la koncernaj naciaj verkistoj. Äis nun aperis la jenaj verkoj:

Volumo 1:

Goethe, J. W. von: Hermano kaj Doroteo. Eposo idilia. El la germana originalo trad. B. KÃ¼ster. 2a, korektita eldono. Kun antaÅ­parolo de Prof. D-ro Joh. Dietterle. 1922. 77 paÄoj. Kartonita.

Volumo 2/3:

Niemojewski, A.: 12 Legendoj. El la pola originalo trad. B. Kuhl. Kun antaÅ­parolo de Antoni Grabowski. 1911. 232 paÄoj. Bindita.

Volumo 4:

Raabe, Wilhelm: La nigra galero. Historia rakonto. El la germana originalo trad. Prof. D-ro Fritz Wicke. 2a, korektita eldono. 1922. 64 paÄoj. Kartonita.

Volumo 5/6:

Meier, E. L.: Kvin germanaj noveloj de bone konataj aÅ­toroj (Rumohr--KÃ¶rner--Seidl--Grillparzer--Halm). 1914. 254 paÄoj. Bindita.

Volumo 7:

Chamisso, A. de: La mirinda historio de Petro Schlemihl. El la germana originalo trad. Eug. WÃ¼ster. 1922. 84 paÄoj. Kartonita.

Volumo 8:

Stamatov, G. P.: Nuntempaj rakontoj. El la bulgara originalo trad. Iv. H. Krestanoff. Kartonita.

La kolekto estas daÅ­rigota.

FERDINAND HIRT & SOHN-LEIPZIG ESPERANTO-FAKO

Noto de transskribinto:

Mi Äustigis malmultajn mispresaÄµojn de la originala libro, kaj registriÄis ilin per html-aj komentoj. AnkaÅ­ originalajn paÄkomencojn mi simile registris.

End of Project Gutenberg's Hermano kaj Doroteo, by Johann Wolfgang von Goethe

