Chapter 97
At nine o’clock the countess woke up, and Matrëna Timoféevna, who had been her lady’s maid before her marriage and now performed a sort of chief gendarme’s duty for her, came to say that Madame Schoss was much offended and the young ladies’ summer dresses could not be left behind. On inquiry, the countess learned that Madame Schoss was offended because her trunk had been taken down from its cart, and all the loads were being uncorded and the luggage taken out of the carts to make room for wounded men whom the count in the simplicity of his heart had ordered that they should take with them. The countess sent for her husband.
“What is this, my dear? I hear that the luggage is being unloaded.”
“You know, love, I wanted to tell you... Countess dear... an officer came to me to ask for a few carts for the wounded. After all, ours are things that can be bought but think what being left behind means to them!... Really now, in our own yard—we asked them in ourselves and there are officers among them.... You know, I think, my dear... let them be taken... where’s the hurry?”
The count spoke timidly, as he always did when talking of money matters. The countess was accustomed to this tone as a precursor of news of something detrimental to the children’s interests, such as the building of a new gallery or conservatory, the inauguration of a private theater or an orchestra. She was accustomed always to oppose anything announced in that timid tone and considered it her duty to do so.
She assumed her dolefully submissive manner and said to her husband: “Listen to me, Count, you have managed matters so that we are getting nothing for the house, and now you wish to throw away all our—all the children’s property! You said yourself that we have a hundred thousand rubles’ worth of things in the house. I don’t consent, my dear, I don’t! Do as you please! It’s the government’s business to look after the wounded; they know that. Look at the Lopukhíns opposite, they cleared out everything two days ago. That’s what other people do. It’s only we who are such fools. If you have no pity on me, have some for the children.”
Flourishing his arms in despair the count left the room without replying.
“Papa, what are you doing that for?” asked Natásha, who had followed him into her mother’s room.
“Nothing! What business is it of yours?” muttered the count angrily.
“But I heard,” said Natásha. “Why does Mamma object?”
“What business is it of yours?” cried the count.
Natásha stepped up to the window and pondered.
“Papa! Here’s Berg coming to see us,” said she, looking out of the window.
CHAPTER XVI
Berg, the Rostóvs’ son-in-law, was already a colonel wearing the orders of Vladímir and Anna, and he still filled the quiet and agreeable post of assistant to the head of the staff of the assistant commander of the first division of the Second Army.
On the first of September he had come to Moscow from the army.
He had nothing to do in Moscow, but he had noticed that everyone in the army was asking for leave to visit Moscow and had something to do there. So he considered it necessary to ask for leave of absence for family and domestic reasons.
Berg drove up to his father-in-law’s house in his spruce little trap with a pair of sleek roans, exactly like those of a certain prince. He looked attentively at the carts in the yard and while going up to the porch took out a clean pocket handkerchief and tied a knot in it.
From the anteroom Berg ran with smooth though impatient steps into the drawing room, where he embraced the count, kissed the hands of Natásha and Sónya, and hastened to inquire after “Mamma’s” health.
“Health, at a time like this?” said the count. “Come, tell us the news! Is the army retreating or will there be another battle?”
“God Almighty alone can decide the fate of our fatherland, Papa,” said Berg. “The army is burning with a spirit of heroism and the leaders, so to say, have now assembled in council. No one knows what is coming. But in general I can tell you, Papa, that such a heroic spirit, the truly antique valor of the Russian army, which they—which it” (he corrected himself) “has shown or displayed in the battle of the twenty-sixth—there are no words worthy to do it justice! I tell you, Papa” (he smote himself on the breast as a general he had heard speaking had done, but Berg did it a trifle late for he should have struck his breast at the words “Russian army”), “I tell you frankly that we, the commanders, far from having to urge the men on or anything of that kind, could hardly restrain those... those... yes, those exploits of antique valor,” he went on rapidly. “General Barclay de Tolly risked his life everywhere at the head of the troops, I can assure you. Our corps was stationed on a hillside. You can imagine!”
And Berg related all that he remembered of the various tales he had heard those days. Natásha watched him with an intent gaze that confused him, as if she were trying to find in his face the answer to some question.
“Altogether such heroism as was displayed by the Russian warriors cannot be imagined or adequately praised!” said Berg, glancing round at Natásha, and as if anxious to conciliate her, replying to her intent look with a smile. “‘Russia is not in Moscow, she lives in the hearts of her sons!’ Isn’t it so, Papa?” said he.
Just then the countess came in from the sitting room with a weary and dissatisfied expression. Berg hurriedly jumped up, kissed her hand, asked about her health, and, swaying his head from side to side to express sympathy, remained standing beside her.
“Yes, Mamma, I tell you sincerely that these are hard and sad times for every Russian. But why are you so anxious? You have still time to get away....”
“I can’t think what the servants are about,” said the countess, turning to her husband. “I have just been told that nothing is ready yet. Somebody after all must see to things. One misses Mítenka at such times. There won’t be any end to it.”
The count was about to say something, but evidently restrained himself. He got up from his chair and went to the door.
At that moment Berg drew out his handkerchief as if to blow his nose and, seeing the knot in it, pondered, shaking his head sadly and significantly.
“And I have a great favor to ask of you, Papa,” said he.
“Hm...” said the count, and stopped.
“I was driving past Yusúpov’s house just now,” said Berg with a laugh, “when the steward, a man I know, ran out and asked me whether I wouldn’t buy something. I went in out of curiosity, you know, and there is a small chiffonier and a dressing table. You know how dear Véra wanted a chiffonier like that and how we had a dispute about it.” (At the mention of the chiffonier and dressing table Berg involuntarily changed his tone to one of pleasure at his admirable domestic arrangements.) “And it’s such a beauty! It pulls out and has a secret English drawer, you know! And dear Véra has long wanted one. I wish to give her a surprise, you see. I saw so many of those peasant carts in your yard. Please let me have one, I will pay the man well, and...”
The count frowned and coughed.
“Ask the countess, I don’t give orders.”
“If it’s inconvenient, please don’t,” said Berg. “Only I so wanted it, for dear Véra’s sake.”
“Oh, go to the devil, all of you! To the devil, the devil, the devil...” cried the old count. “My head’s in a whirl!”
And he left the room. The countess began to cry.
“Yes, Mamma! Yes, these are very hard times!” said Berg.
Natásha left the room with her father and, as if finding it difficult to reach some decision, first followed him and then ran downstairs.
Pétya was in the porch, engaged in giving out weapons to the servants who were to leave Moscow. The loaded carts were still standing in the yard. Two of them had been uncorded and a wounded officer was climbing into one of them helped by an orderly.
“Do you know what it’s about?” Pétya asked Natásha.
She understood that he meant what were their parents quarreling about. She did not answer.
“It’s because Papa wanted to give up all the carts to the wounded,” said Pétya. “Vasílich told me. I consider...”
“I consider,” Natásha suddenly almost shouted, turning her angry face to Pétya, “I consider it so horrid, so abominable, so... I don’t know what. Are we despicable Germans?”
Her throat quivered with convulsive sobs and, afraid of weakening and letting the force of her anger run to waste, she turned and rushed headlong up the stairs.
Berg was sitting beside the countess consoling her with the respectful attention of a relative. The count, pipe in hand, was pacing up and down the room, when Natásha, her face distorted by anger, burst in like a tempest and approached her mother with rapid steps.
“It’s horrid! It’s abominable!” she screamed. “You can’t possibly have ordered it!”
Berg and the countess looked at her, perplexed and frightened. The count stood still at the window and listened.
“Mamma, it’s impossible: see what is going on in the yard!” she cried. “They will be left!...”
“What’s the matter with you? Who are ‘they’? What do you want?”
“Why, the wounded! It’s impossible, Mamma. It’s monstrous!... No, Mamma darling, it’s not the thing. Please forgive me, darling.... Mamma, what does it matter what we take away? Only look what is going on in the yard... Mamma!... It’s impossible!”
The count stood by the window and listened without turning round. Suddenly he sniffed and put his face closer to the window.
The countess glanced at her daughter, saw her face full of shame for her mother, saw her agitation, and understood why her husband did not turn to look at her now, and she glanced round quite disconcerted.
“Oh, do as you like! Am I hindering anyone?” she said, not surrendering at once.
“Mamma, darling, forgive me!”
But the countess pushed her daughter away and went up to her husband.
“My dear, you order what is right.... You know I don’t understand about it,” said she, dropping her eyes shamefacedly.
“The eggs... the eggs are teaching the hen,” muttered the count through tears of joy, and he embraced his wife who was glad to hide her look of shame on his breast.
“Papa! Mamma! May I see to it? May I?...” asked Natásha. “We will still take all the most necessary things.”
The count nodded affirmatively, and Natásha, at the rapid pace at which she used to run when playing at tag, ran through the ballroom to the anteroom and downstairs into the yard.
The servants gathered round Natásha, but could not believe the strange order she brought them until the count himself, in his wife’s name, confirmed the order to give up all the carts to the wounded and take the trunks to the storerooms. When they understood that order the servants set to work at this new task with pleasure and zeal. It no longer seemed strange to them but on the contrary it seemed the only thing that could be done, just as a quarter of an hour before it had not seemed strange to anyone that the wounded should be left behind and the goods carted away but that had seemed the only thing to do.
The whole household, as if to atone for not having done it sooner, set eagerly to work at the new task of placing the wounded in the carts. The wounded dragged themselves out of their rooms and stood with pale but happy faces round the carts. The news that carts were to be had spread to the neighboring houses, from which wounded men began to come into the Rostóvs’ yard. Many of the wounded asked them not to unload the carts but only to let them sit on the top of the things. But the work of unloading, once started, could not be arrested. It seemed not to matter whether all or only half the things were left behind. Cases full of china, bronzes, pictures, and mirrors that had been so carefully packed the night before now lay about the yard, and still they went on searching for and finding possibilities of unloading this or that and letting the wounded have another and yet another cart.
“We can take four more men,” said the steward. “They can have my trap, or else what is to become of them?”
“Let them have my wardrobe cart,” said the countess. “Dunyásha can go with me in the carriage.”
They unloaded the wardrobe cart and sent it to take wounded men from a house two doors off. The whole household, servants included, was bright and animated. Natásha was in a state of rapturous excitement such as she had not known for a long time.
“What could we fasten this onto?” asked the servants, trying to fix a trunk on the narrow footboard behind a carriage. “We must keep at least one cart.”
“What’s in it?” asked Natásha.
“The count’s books.”
“Leave it, Vasílich will put it away. It’s not wanted.”
The phaeton was full of people and there was a doubt as to where Count Peter could sit.
“On the box. You’ll sit on the box, won’t you, Pétya?” cried Natásha.
Sónya too was busy all this time, but the aim of her efforts was quite different from Natásha’s. She was putting away the things that had to be left behind and making a list of them as the countess wished, and she tried to get as much taken away with them as possible.
CHAPTER XVII
Before two o’clock in the afternoon the Rostóvs’ four carriages, packed full and with the horses harnessed, stood at the front door. One by one the carts with the wounded had moved out of the yard.
The calèche in which Prince Andrew was being taken attracted Sónya’s attention as it passed the front porch. With the help of a maid she was arranging a seat for the countess in the huge high coach that stood at the entrance.
“Whose calèche is that?” she inquired, leaning out of the carriage window.
“Why, didn’t you know, Miss?” replied the maid. “The wounded prince: he spent the night in our house and is going with us.”
“But who is it? What’s his name?”
“It’s our intended that was—Prince Bolkónski himself! They say he is dying,” replied the maid with a sigh.
Sónya jumped out of the coach and ran to the countess. The countess, tired out and already dressed in shawl and bonnet for her journey, was pacing up and down the drawing room, waiting for the household to assemble for the usual silent prayer with closed doors before starting. Natásha was not in the room.
“Mamma,” said Sónya, “Prince Andrew is here, mortally wounded. He is going with us.”
The countess opened her eyes in dismay and, seizing Sónya’s arm, glanced around.
“Natásha?” she murmured.
At that moment this news had only one significance for both of them. They knew their Natásha, and alarm as to what would happen if she heard this news stifled all sympathy for the man they both liked.
“Natásha does not know yet, but he is going with us,” said Sónya.
“You say he is dying?”
Sónya nodded.
The countess put her arms around Sónya and began to cry.
“The ways of God are past finding out!” she thought, feeling that the Almighty Hand, hitherto unseen, was becoming manifest in all that was now taking place.
“Well, Mamma? Everything is ready. What’s the matter?” asked Natásha, as with animated face she ran into the room.
“Nothing,” answered the countess. “If everything is ready let us start.”
And the countess bent over her reticule to hide her agitated face. Sónya embraced Natásha and kissed her.
Natásha looked at her inquiringly.
“What is it? What has happened?”
“Nothing... No...”
“Is it something very bad for me? What is it?” persisted Natásha with her quick intuition.
Sónya sighed and made no reply. The count, Pétya, Madame Schoss, Mávra Kuzmínichna, and Vasílich came into the drawing room and, having closed the doors, they all sat down and remained for some moments silently seated without looking at one another.
The count was the first to rise, and with a loud sigh crossed himself before the icon. All the others did the same. Then the count embraced Mávra Kuzmínichna and Vasílich, who were to remain in Moscow, and while they caught at his hand and kissed his shoulder he patted their backs lightly with some vaguely affectionate and comforting words. The countess went into the oratory and there Sónya found her on her knees before the icons that had been left here and there hanging on the wall. (The most precious ones, with which some family tradition was connected, were being taken with them.)
In the porch and in the yard the men whom Pétya had armed with swords and daggers, with trousers tucked inside their high boots and with belts and girdles tightened, were taking leave of those remaining behind.
As is always the case at a departure, much had been forgotten or put in the wrong place, and for a long time two menservants stood one on each side of the open door and the carriage steps waiting to help the countess in, while maids rushed with cushions and bundles from the house to the carriages, the calèche, the phaeton, and back again.
“They always will forget everything!” said the countess. “Don’t you know I can’t sit like that?”
And Dunyásha, with clenched teeth, without replying but with an aggrieved look on her face, hastily got into the coach to rearrange the seat.
“Oh, those servants!” said the count, swaying his head.
Efím, the old coachman, who was the only one the countess trusted to drive her, sat perched up high on the box and did not so much as glance round at what was going on behind him. From thirty years’ experience he knew it would be some time yet before the order, “Be off, in God’s name!” would be given him: and he knew that even when it was said he would be stopped once or twice more while they sent back to fetch something that had been forgotten, and even after that he would again be stopped and the countess herself would lean out of the window and beg him for the love of heaven to drive carefully down the hill. He knew all this and therefore waited calmly for what would happen, with more patience than the horses, especially the near one, the chestnut Falcon, who was pawing the ground and champing his bit. At last all were seated, the carriage steps were folded and pulled up, the door was shut, somebody was sent for a traveling case, and the countess leaned out and said what she had to say. Then Efím deliberately doffed his hat and began crossing himself. The postilion and all the other servants did the same. “Off, in God’s name!” said Efím, putting on his hat. “Start!” The postilion started the horses, the off pole horse tugged at his collar, the high springs creaked, and the body of the coach swayed. The footman sprang onto the box of the moving coach which jolted as it passed out of the yard onto the uneven roadway; the other vehicles jolted in their turn, and the procession of carriages moved up the street. In the carriages, the calèche, and the phaeton, all crossed themselves as they passed the church opposite the house. Those who were to remain in Moscow walked on either side of the vehicles seeing the travelers off.
Rarely had Natásha experienced so joyful a feeling as now, sitting in the carriage beside the countess and gazing at the slowly receding walls of forsaken, agitated Moscow. Occasionally she leaned out of the carriage window and looked back and then forward at the long train of wounded in front of them. Almost at the head of the line she could see the raised hood of Prince Andrew’s calèche. She did not know who was in it, but each time she looked at the procession her eyes sought that calèche. She knew it was right in front.
In Kúdrino, from the Nikítski, Présnya, and Podnovínsk Streets came several other trains of vehicles similar to the Rostóvs’, and as they passed along the Sadóvaya Street the carriages and carts formed two rows abreast.
As they were going round the Súkharev water tower Natásha, who was inquisitively and alertly scrutinizing the people driving or walking past, suddenly cried out in joyful surprise:
“Dear me! Mamma, Sónya, look, it’s he!”
“Who? Who?”
“Look! Yes, on my word, it’s Bezúkhov!” said Natásha, putting her head out of the carriage and staring at a tall, stout man in a coachman’s long coat, who from his manner of walking and moving was evidently a gentleman in disguise, and who was passing under the arch of the Súkharev tower accompanied by a small, sallow-faced, beardless old man in a frieze coat.
“Yes, it really is Bezúkhov in a coachman’s coat, with a queer-looking old boy. Really,” said Natásha, “look, look!”
“No, it’s not he. How can you talk such nonsense?”
“Mamma,” screamed Natásha, “I’ll stake my head it’s he! I assure you! Stop, stop!” she cried to the coachman.
But the coachman could not stop, for from the Meshchánski Street came more carts and carriages, and the Rostóvs were being shouted at to move on and not block the way.
In fact, however, though now much farther off than before, the Rostóvs all saw Pierre—or someone extraordinarily like him—in a coachman’s coat, going down the street with head bent and a serious face beside a small, beardless old man who looked like a footman. That old man noticed a face thrust out of the carriage window gazing at them, and respectfully touching Pierre’s elbow said something to him and pointed to the carriage. Pierre, evidently engrossed in thought, could not at first understand him. At length when he had understood and looked in the direction the old man indicated, he recognized Natásha, and following his first impulse stepped instantly and rapidly toward the coach. But having taken a dozen steps he seemed to remember something and stopped.
Natásha’s face, leaning out of the window, beamed with quizzical kindliness.
“Peter Kirílovich, come here! We have recognized you! This is wonderful!” she cried, holding out her hand to him. “What are you doing? Why are you like this?”
Pierre took her outstretched hand and kissed it awkwardly as he walked along beside her while the coach still moved on.
“What is the matter, Count?” asked the countess in a surprised and commiserating tone.
“What? What? Why? Don’t ask me,” said Pierre, and looked round at Natásha whose radiant, happy expression—of which he was conscious without looking at her—filled him with enchantment.
“Are you remaining in Moscow, then?”
Pierre hesitated.
“In Moscow?” he said in a questioning tone. “Yes, in Moscow. Good-by!”
“Ah, if only I were a man! I’d certainly stay with you. How splendid!” said Natásha. “Mamma, if you’ll let me, I’ll stay!”
Pierre glanced absently at Natásha and was about to say something, but the countess interrupted him.
“You were at the battle, we heard.”
“Yes, I was,” Pierre answered. “There will be another battle tomorrow...” he began, but Natásha interrupted him.
“But what is the matter with you, Count? You are not like yourself....”
“Oh, don’t ask me, don’t ask me! I don’t know myself. Tomorrow... But no! Good-by, good-by!” he muttered. “It’s an awful time!” and dropping behind the carriage he stepped onto the pavement.
Natásha continued to lean out of the window for a long time, beaming at him with her kindly, slightly quizzical, happy smile.
CHAPTER XVIII
For the last two days, ever since leaving home, Pierre had been living in the empty house of his deceased benefactor, Bazdéev. This is how it happened.