Two Gentlemen Of Verona The Works Of William Shakespeare Cambri

Chapter 14

Chapter 14730 wordsPublic domain

_Enter JULIA and LUCETTA._

_Jul._ Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me; And, even in kind love, I do conjure thee, Who art the table wherein all my thoughts Are visibly character'd and engraved, To lesson me; and tell me some good mean, 5 How, with my honour, I may undertake A journey to my loving Proteus.

_Luc._ Alas, the way is wearisome and long!

_Jul._ A true-devoted pilgrim is not weary To measure kingdoms with his feeble steps; 10 Much less shall she that hath Love's wings to fly, And when the flight is made to one so dear, Of such divine perfection, as Sir Proteus.

_Luc._ Better forbear till Proteus make return.

_Jul._ O, know'st thou not, his looks are my soul's food? 15 Pity the dearth that I have pined in, By longing for that food so long a time. Didst thou but know the inly touch of love, Thou wouldst as soon go kindle fire with snow As seek to quench the fire of love with words. 20

_Luc._ I do not seek to quench your love's hot fire, But qualify the fire's extreme rage, Lest it should burn above the bounds of reason.

_Jul._ The more thou damm'st it up, the more it burns. The current that with gentle murmur glides, 25 Thou know'st, being stopp'd, impatiently doth rage; But when his fair course is not hindered, He makes sweet music with the enamell'd stones, Giving a gentle kiss to every sedge He overtaketh in his pilgrimage; 30 And so by many winding nooks he strays, With willing sport, to the wild ocean. Then let me go, and hinder not my course: I'll be as patient as a gentle stream, And make a pastime of each weary step, 35 Till the last step have brought me to my love; And there I'll rest, as after much turmoil A blessed soul doth in Elysium.

_Luc._ But in what habit will you go along?

_Jul._ Not like a woman; for I would prevent 40 The loose encounters of lascivious men: Gentle Lucetta, fit me with such weeds As may beseem some well-reputed page.

_Luc._ Why, then, your ladyship must cut your hair.

_Jul._ No, girl; I'll knit it up in silken strings 45 With twenty odd-conceited true-love knots. To be fantastic may become a youth Of greater time than I shall show to be.

_Luc._ What fashion, madam, shall I make your breeches?

_Jul._ That fits as well as, 'Tell me, good my lord, 50 What compass will you wear your farthingale?' Why even what fashion thou best likest, Lucetta.

_Luc._ You must needs have them with a codpiece, madam.

_Jul._ Out, out, Lucetta! that will be ill-favour'd.

_Luc._ A round hose, madam, now's not worth a pin, 55 Unless you have a codpiece to stick pins on.

_Jul._ Lucetta, as thou lovest me, let me have What thou think'st meet, and is most mannerly. But tell me, wench, how will the world repute me For undertaking so unstaid a journey? 60 I fear me, it will make me scandalized.

_Luc._ If you think so, then stay at home, and go not.

_Jul._ Nay, that I will not.

_Luc._ Then never dream on infamy, but go. If Proteus like your journey when you come, 65 No matter who's displeased when you are gone: I fear me, he will scarce be pleased withal.

_Jul._ That is the least, Lucetta, of my fear: A thousand oaths, an ocean of his tears, And instances of infinite of love, 70 Warrant me welcome to my Proteus.

_Luc._ All these are servants to deceitful men.

_Jul._ Base men, that use them to so base effect! But truer stars did govern Proteus' birth: His words are bonds, his oaths are oracles; 75 His love sincere, his thoughts immaculate; His tears pure messengers sent from his heart; His heart as far from fraud as heaven from earth.

_Luc._ Pray heaven he prove so, when you come to him!

_Jul._ Now, as thou lovest me, do him not that wrong, 80 To bear a hard opinion of his truth: Only deserve my love by loving him; And presently go with me to my chamber, To take a note of what I stand in need of, To furnish me upon my longing journey. 85 All that is mine I leave at thy dispose, My goods, my lands, my reputation; Only, in lieu thereof, dispatch me hence. Come, answer not, but to it presently! I am impatient of my tarriance. [_Exeunt._ 90

Notes: II, 7.