Turkish Literature; Comprising Fables, Belles-lettres, and Sacred Traditions
CHAPTER XIX
_Of the Defilement of Drunkenness_
O precious pearl of the jewel casket of my soul, thou whose image is stamped on my heart! be not seduced by the rosy cup; it debases man in the eyes of his fellows, renders him odious to all, and deprives him of his honor and respect. Have no connection with this mother of all vices, who engenders all sorts of calamities. What a shame to pass for a debauchee, to be known everywhere for thy passion for wine! Beware of drunkenness, of that stupefaction which causes the loss of reason. Since the all-wise Creator has forbidden this excess, be submissive to his decision. Sully not thyself with the crime of revolt, have no cause to blush before thy Creator. Fear to fall in the snares of sin; if that occurs, entreat for pardon.
When thou dost visit an assembly, publicly reproach no one. Do not jostle those who are drunk; do not throw stones at those without reason. Why grieve these senseless persons, when thou thyself art able to share their misfortune? Why molest them? Some time, doubtless, a like mishap will befall thee. Avoid reproaching others for their blindness in sin, and declaring thyself free from stain. O soul of thy father, know well; when thou dost accuse thy brother, thou dost render thyself guilty. Must thou attack with violence the errors of others, and turn thy eyes from thy own conduct? Repentance always follows sin, for adversity is the consequence of crime. One day, in a gathering, at the house of Djelal eddin Roumi, someone said boastingly: “I have never seen the color of wine, never have I tasted liquor.” “It were better still not to drink it after having seen it,” answered this holy sage, the pole of good conduct, the king of the domain of grace, shocked at this proud presumption.
Suffer not thyself to be weakened by the assaults of drunkenness, do not deliver thyself up to the seductions of hashish and opium. Bendj[1] and esrar[2] are still more destructive; he who consumes them is a dunce. These drugs make a man the laughing-stock of other men: he is an ape in human form. Obscure not the light of thy soul’s jewel; cover not with darkness the eye of thy intelligence. Wrap not opium in a shroud during the Ramazan, so that thy body may become as the tomb of one dead. This poison makes man wicked and immoral; perverts him, corrupts his heart, alters his features, and bewilders his tongue. When intoxication arrives, he hugs himself with delight; when it is dissipated, he is beside himself; he is a corpse in the form of one living: the brilliancy of his cheeks is blighted. Even though there appeared no exterior effects, who would not blush to be called _Teriaki_?