Travels in the Great Desert of Sahara, in the Years of 1845 and 1846

CHAPTER XXVI.

Chapter 287,728 wordsPublic domain

RESIDENCE AT MOURZUK.

Mr. Gagliuffi's opinion of the Touaricks.--Amazonian White-Washers.--Visit, and take leave of the Bashaw.--Various Anecdotes related by His Highness.--Safe-conduct given to liberated Slaves in returning to their Country.--Character of the Tibboos, and particularly Tibboo Women.--Description of the Oases of Fezzan.--Leo's Account of these Oases.--Recent History of the Government of Mourzuk.--The Traitor Mukni.--Life and Character of Abd-el-Geleel.--The Civil War in Tripoli, and Usurpation of its Government by the Turks.--The Tyrant Asker Ali.--Skirmish of Hasan Belazee with the Town of Omm-Errâneb, and the Oulad Suleiman.--Retreat of the Oulad Suleiman to Bornou, and their Marauding Character.--My departure from Mourzuk with the Slave-Caravan of Haj Essnousee.--Establishment of British Consuls in The Great Desert and Central Africa.--Force of the new Slave-Caravan.

_4th._--FEEL as well in health as when I left Tripoli, though housed in this city of fever. Mr. Gagliuffi has some ideas about the Touaricks which I have not acquired in Ghat. He pretends Touaricks are always afraid of their women, and are obliged to do whatsoever their wives tell them. The son never will go with his father, but always follows his mother. His father he learns to hate the more he loves his mother. The Consul does not think the Touaricks of Aheer to be so numerous as represented. The same, indeed, may be said of all the kingdoms of Africa. The principal slave or servant (factotum) of the Sultan of Aheer is now in Mourzuk, transacting business for his master. The Bashaw offered to write to the Sultan for me through this man. He is called Hiddee, and paid me a visit this morning. En-Nour, the friend of Kandarka, is only a Sheikh. Hiddee is the slave whom the Bashaw has been quizzing so severely about the mighty armies of his master.

A number of women are now occupied opposite to us in white-washing or white-claying the Guard-house, this _chef-d'œuvre_ of Mourzuk architecture. The women alone do this work, and as their privilege. There are about thirty of them so occupied, under the command of a queen white-washer. They all tremble at the sound of her Majesty's voice. Sometimes she gives them a crack over the head with a bowl, to make them look sharp about them. The white-washers prepare the wash in the usual way, and then lade it out in small bowls, throwing a whole bowl at once at the walls, using no brush, now and then only with their hands rubbing over a place not wet with the wash. This arises from the nature of the wash, it being merely a fine brown-white clay, or a species of pipe-clay. There is no lime in the oases near: people fetch it from Sockna. For this reason the Castle is so dirty. There is attendant on the women a band of Arab musicians, to cheer them on in their work. Every man who passes by gets a piece of white-wash clay thrown at him. If it hits him he has to pay, if not he escapes. On his non-payment, when so hit, he is tabooed from the privileges which he possesses in and over women. He can have no communication with them, nor can he buy anything from them, or receive anything from their hands. If he does not pay in a few days, his fine increases with his delay. This custom prevails, and its stipulations are most religiously binding, whenever women are employed to white-wash Government houses and establishments. Once a Targhee received some money, which a woman thus employed offered to him, to entrap him. Immediately exclaimed the virago, "You cowardly rascal, instead of giving us money, you take money away from us." Then a mob of these Amazons followed him to his house, and, to save himself from being torn and scratched to pieces by the troop, he paid ten dollars, and was happy to escape so easily. The Amazonian white-washers like to have a shy at Mr. Gagliuffi or the Doctor, because they are down upon them for a good mulct or present. To save their respective dignities, Consul and Doctor take care to keep out of that quarter of the town where the work of the Amazons is going on.

We paid a visit to the Bashaw this afternoon previous to my departure to-morrow. We had tea and pipes again as before. His Highness was excessively civil, and related to me many anecdotes of the people of this part of the world, of which anecdotes and such chit-chat he is very fond. This Bashaw is a sort of chronicler of the Arabian Nights order, with the difference, that what His Highness relates are generally true stories. Mr. Gagliuffi instructed me in a little of his Desert diplomacy, and I accordingly observed, "Your Excellency must extend the Turkish rule in Sahara, and you ought to capture Ghat, for that is the centre of commerce in these parts." This was put forth as a feeler. The Bashaw deigned the following in reply:--"There was a boy left with his father, whilst the mother and wife had gone to a neighbouring village on an errand. The boy, after a sleep of three hours, awoke, and, looking about him and not seeing his mother, began to cry for her. 'Oh,' said the father, 'you have begun to cry for your mother after three minutes, you blubbering urchin; whilst I have been waiting for my wife, with the most enduring patience, these three long hours."--"So it is with me," continued the Bashaw; "you are crying for Ghat after three months' residence here, and I have been crying for Ghat these three long years. I have been waiting every year, every month and day in the year, to go and take it, or destroy it, but the Sultan sends me no orders." I noticed the Fullan boy of the Bashaw, and observed to him that I had seen very few of the Fullan slaves. The Bashaw returned, "That boy is gold to me. When I was sick, he was the only one who waited upon me unceasingly, and never left my couch. I have also a Fullan girl; her hair is as long as your women's, and reaches down to her waist." Mr. Gagliuffi afterwards told me His Highness had been some while choosing a wife, that is, a substitute for his wife who is in Tripoli, and had at last found what he liked in this Fullan girl, of whose beauty and grace he said the Bashaw boasted to him (the Consul), a thing quite unusual amongst Mohammedans. The features of this Fullan boy were very regular, black eyes and a light olive complexion. Such were Fullan slaves of our caravan; and the most _recherchée_ of all the females, fetching the highest price, was a Fullanah girl.

His Highness related several anecdotes of the Soudanese people. Slaves are told, on leaving Soudan, that white people will kill them and eat them; but when they get here, and see themselves kindly treated, they become reconciled to slavery. In some of the Nigritian countries, when the people get old,--say seventy or eighty years of age,--their relatives and friends say to them, "Come, now you are very old, and are of no use in the world: it is better for you to go away to your fathers and to the gods. There you will be young again, eat and drink as well as ever, and be as beautiful and as strong as you ever were or can be. You will renew your young days like the young birds, and the young lions." "Very well," reply the aged decrepid creatures, "we will go." They then dress up their aged worn-out victim in his fine clothing, and make a feast. When in the midst of drums and horrible screams, during the height of the feast, they lay hold of the old man, and throw him into a large fire, and he is immediately consumed to ashes. The Bashaw did not particularize the country, but this barbarous rite has been witnessed in other parts of the world besides Africa.

The inhabitants of Wadai are a nation of drunkards. They can do nothing unless drunk. Amongst these people, the greatest mark of friendship is to present their friends with raw meat, with the bile of the liver poured on it as sauce or gravy. Wadai is in the neighbourhood of Upper Egypt and Abyssinia, and the tale reminds one of Bruce, and the live-meat eating Abyssinians. A Tibboo chief came to Mourzuk, and presented himself without introduction before His Highness, and thus harangued him:--"Oh Bey! I want to write to my son, the Bashaw of Tripoli. You must send my letter to my son." "Give it to me," said His Highness, most condescendingly. "There it is," cried the Tibboo, and flung it down at the feet of the Governor. The letter being opened, the contents ran thus:--"Son, be a good man, fear me and fear God. If you behave well, and acknowledge me as your father, I will send you three slaves and come and see you." The Tibboo was allowed to depart from the Governor as a madman.

"See," said the Bashaw to me, "how ignorant and presumptuous are these Tibboo people."

I replied, "It was always so that ignorance and pride went together, and it always will be so."

_His Highness._--"Are your people so?"

"Of course, all the world is so."

The Bashaw now came to the Touaricks. "The Touaricks detest cities. When they visit us, we cannot make them sleep within the walls." I observed, they have not confidence in the people of the towns they visit. The Bashaw thought that was a hit at him, and so it was, for the Touaricks sleep within the walls of their own cities, and even inside Ghadames. I occupied a house which they had tenanted just before my arrival. Therefore His Highness jumped from the Touaricks to the Ghadamseeah:--"The Ghadamsee people are a nation of Jews. I once had to escort them. One morning when I got up I found them all in separate groups, for they detest each other's society. (The Bashaw might have observed the separation of the two hereditary factions.) They were all in disorder. I got a whip and laid it on them one after another, as they whip their slaves. The next morning they were all ready to start before I was. This is the way to treat these Jews. The curse of God is upon them. When they die nothing is found in their houses, nor gold, silver, money, or goods, not even victuals. God punishes them thus because they are a nation of Jews and slave-dealers." Belazee forgets that his government is partly supported by the slave-traffic. But the Bashaw is a man of great audacity, takes large views of things, assumes the air of lavish and magnificent pretensions, and hates the quiet, thrifty, and money-making character of the merchants of Ghadames. The Bashaw concluded his long string of anecdotes by asking me, on my return, to bring him a watch, but not to bring it if I did not intend to charge him for it, for he could not accept presents from me, since he had a fixed salary from the Sultan. He added, "I'm sorry you have not brought a letter from the Bashaw of Tripoli, for I can't show you the attention I would wish. But bring a letter when you return, and I'll write to all the princes of Africa for you." I answered, "Oh, I'll bring you a firman from the Porte, if that will do for you." At which His Highness laughed heartily.

Whatever ferocity of disposition Hasan Belazee may have shown in the decapitation of Abd-El-Geleeh, he certainly knows how to be polite and show hospitality to strangers. The British Consul-General tried to get him removed from Mourzuk, with the tyrant, Asker Ali, from Tripoli, but Belazee was the only man who could keep this province tranquil, and the trade with the coast uninterrupted. Mr. Gagliuffi tells me, as a proof of the Bashaw's influence in the interior, that His Highness wrote to the Touaricks of Aheer and Ghat to allow liberated slaves to return unmolested to their country, as an act acceptable to God, seeing the poor slaves had been liberated by their pious Mussulman masters, who invoked upon them the blessing of the Almighty on the day of their liberation. And it is said, that, in no case, when a freed slave took a letter from the Bashaw, did the slave fail to reach his native country. How different this Desert morality to that of the villanous Americans, who glory in recapturing freed slaves, or hanging them up by Lynch Law--and those poor men have bought their freedom by the sweat of their brow! The Bashaw is also strong amongst the Tibboos, who are generally an immoral race of Africans. These Tibboos attacked a merchant of Tripoli and plundered him near their country. His Highness immediately clapped all the Tibboos then at Mourzuk in prison, until the merchant's goods were restored, and he himself brought safe to Mourzuk. Since this strong measure, the Tibboos have plundered no more Tripoline merchants.

Mr. Gagliuffi pointed out several Tibboos to me in the town, and amongst the rest one who called himself a Sultan. This chief came the other day to the Consul and thus addressed him:--

"My wife is coming here. I'm so glad. She is such a good wife. Oh, so good!"

"Why is she a good wife?" inquired the Consul.

"Oh, she has killed two women; first the daughter, then the mother; wretches who wanted to kill her. Isn't that a good wife?"

The Tibboo women secrete knives about them, as the Italian and Spanish ladies conceal the stiletto in their garters. It does not come within my province to describe the Tibboos, but I may say briefly of the social condition of those tribes, in that country it is "Man and his Mistress," and not "Woman and her Master." The Tibboo ladies do not even allow a husband to enter his own home without sending word previously to announce himself. A Tibboo lady once explained this matter in Mourzuk. "Why," said the Tibbooess, "should I not have two or three husbands, as well as my husband two or three wives? Are not we women as good as men? Of course, I don't wish my husband to surprise me enjoying myself with my lovers." It is a notorious fact, that when the salt caravans go from Aheer to Bilma, the whole villages are cleared of the men, the Tibboo men escaping to the neighbouring mountains with provisions for a month. In the meanwhile, the Tibboo women and the strangers are left to themselves. The women transact all the trade of salt, and manage alone their household affairs. The Tibboo women, indeed, are everything, and their men nothing--idling and lounging away their time, and kicked about by their wives as so many useless drones of society. The women maintain the men as a race of stallions, and not from any love for them; but to preserve the Tibboo nation from extinction.

A brief description of the oases of Fezzan may be given, beginning with _Mourzuk_, (‮مرزوق‬). The capital is placed in 25° 54′ N. Lat., and 14° 12′ E. of Greenwich. It is a walled city, contained within the circumference of about three miles, having a population of about 3,500 souls. The area of the site was reduced to a third, on the south side, by Abd-El-Geleel, for the convenience of defence, when he held it against the Turks. On the west, is the Castle of the Bashaw, forming a separate division or quarter from the town. The Castle, which consists of many buildings and court-yards, contains the barracks. The town is formed of one large broad street, opening into a spacious square before the Castle, and several smaller narrower streets. Since the occupation of the Turks, many improvements have been made. A new mosque has been built, and a guard-house is being finished for the troops in town. Two or three coffee-houses and new shops have been fitted up, and the progress of building improvements continues. Mourzuk has three gates. The houses are mostly built of sun-dried bricks, cemented with mud, very little stone and no lime being found in the environs. Altogether it is a clean place, for an interior African city. The suburbs already have been noticed, where in the gardens wheat, barley, ghusub, ghafouly, the flax plant, common vegetables and flowers, a few roses and jessamines, are cultivated, with the noble date-palm overshadowing all. Every garden has its well, or wells. Sweet water is scarce. The spring crops are six weeks in advance of those in Tripoli. The Bashaw, on my taking leave of His Highness, presented me with a handful of ripe barley to bring to Tripoli, as a rarity. One bushel or measure of seed-corn produces from twenty-four to twenty-eight bushels. A greater quantity of corn could be easily produced in all the oases. A man and boy with an ass can cultivate corn enough in a season to subsist three or four families during six months. There are two seasons and two crops. But the gardens near the city offer no features of beautiful vegetation. At a distance there are much finer specimens of Saharan cultivation.

The government of Mourzuk consists of a Bashaw, ostensibly assisted by a Divan of six persons, to whom is joined the Kady. Besides a Kady in this city, there are four Kadys in the rest of the province. The garrison consists of five hundred and fifty men and boys, about one-third only of whom are Turks, the rest being Arabs and Moors. Of the whole force, one hundred and fifty are cavalry. There is besides an irregular corps of a hundred Arab horse. The superior officers, including the commander-in-chief, are all Turks. The medical officer is a Greek. The Porte has very few Turkish doctors. The medical officer at Tripoli was the late Dickson, an Englishman. This inconsiderable force is sufficient to maintain all the oases in tranquillity, and defend them from the hostile tribes.

The commerce of Mourzuk is at a low ebb on account of the rival Touarick city of Ghat, and especially from the disturbed state of the Bornou route during the last few years. However, there are caravans between Cairo and Mourzuk, which never frequent Tripoli. Many British and Levant goods come by this route, which are not brought by the ordinary route from Tripoli.

Saharan merchants divide Central Africa or Nigritia, into three divisions, according to the marts and routes of the interior commerce, viz.: Bornou, with which Mourzuk has the most direct relations; Soudan, or Bur-el-Abeed, ("Land of Slaves"), with which Ghat and Ghadames have direct and most frequent communications; and, finally, Timbuctoo, with which Ghat and Ghadames have likewise always relations. But Morocco is the country in North Africa which has the most constant relations with Timbuctoo; so much so, that in past times, the Emperors pretended to exercise sovereignty over this mysterious city of the banks of the Niger.

As before mentioned, Mourzuk is not healthy[111]. The Greek doctor calls the fever "_febre terziane_" (Ital.), apparently the ordinary intermittent fever, or perhaps the tertian ague, with local peculiarities. It usually begins in April and continues all summer. It recommences in October, and persons attacked in this month are sick during the whole of the month. About two per cent. die if they have medical assistance, but, without this assistance, a great number die. After it, comes the bile, "_gastrica bigliosa_." (Ital.) This disease has also fatal consequences. The simple fever is often accompanied, when it presents itself, with worms; it then changes to intermittent fever, and if it does not, is usually fatal. Persons not cured of the fever often become dropsical. There are a few cases of consumption. Syphilis is very virulent, and prevails amongst the troops. Ophthalmia and rheumatism are common complaints. Thus Mourzuk is not quite one of those oases, or Hesperian gardens, where the happy residents quaff the elixir of immortal health and virtue. Contrarily, it is a sink of vice and disease within, and a sere foliage of palms and vegetation without, overhung with an ever forbidding sky, of dull red haziness.

The Turkish system of laxity of morals, as exhibited in all their garrison towns, has full force, free course, and scope in Mourzuk, beginning as an example with His Highness the Bashaw, and descending to the lowest soldiers. Yet they say, it was infinitely worse before the present commanding officer had charge of the troops. The officers have no legitimate wives, nor, of course the privates. The women of Mourzuk are therefore necessarily of bold aspect and depraved manners. All the lower classes of females are usually unveiled, and will commit acts of immodesty anywhere. In general these women are constantly being divorced and taking new husbands. In such a depraved state of society, love and affection are consequently unknown,

Here never--

"Love his gold shafts employs;"

Never here--

"Waves his purple wings."

Mr. Gagliuffi thought one of the greatest obstacles to the suppression of the slave-trade was the facility which it afforded Moorish and Arab merchants to indulge in sensual amours. Although a merchant would get no profit by his long and dreary journeys over Desert, he would still carry it on for the sake of indulging in the lower passions of his nature. A slave dealer will convey a score or two of female slaves from Mourzuk to Tripoli, and change the unhappy objects of his brutal lust every night. This is, he considers, the summum bonum of human existence, and to obtain it, he will continue this nefarious trade, without the smallest gain, or prospect of gain, and die a beggar when his vile passions become extinct. "What is life without a slave?" says The Desert voluptuary. "Better to die than have no slaves!" But there are exceptions. A young lad is placed by his uncle, who lives in Tripoli, under the care of the Consul. His uncle wrote to the Consul, "To tell the lad, to send no more slaves to Tripoli, to abandon the traffic altogether," adding, in his letter, "In future, God deliver us from this shameful traffic!" But the Consul previously had written to the uncle that he would not take the boy under his care if he trafficked in slaves. Notwithstanding all this, some few Saharan merchants there are who really detest this traffic, and its attendant immoralities. Such I have found in my later peregrinations through North Africa.

Fezzan, as vulgarly computed, is said to contain one hundred and one towns and villages, or inhabited oases. The districts are, 1st. Mourzuk, the capital; 2nd. East side, including Hofrah, Shargheeah, and Foghah; 3rd. North side, Sebhah, Bounanees, Jofrah, and Shaty; 4th. West side, Wady Sharghee, Wady Ghurby, and Wady Atbah; 5th. South side, Ghatroun. This division embraces twelve principal towns, where there are resident Kaeds. All the lesser towns have their subordinate Kaeds or Sheikhs. It will be seen that Sockna is not included in this enumeration, and it is not usually considered a part of the government of Fezzan. Of the rest, and all the towns, Zuela is the more interesting for its antiquities. Formerly the capital, as well as Germa, it was colonized by the Romans. Zuela contains some ancient inscriptions, and not long ago two store-rooms were discovered, full of indigo, supposed to have been a portion of the ancient commerce of the interior. Zuela is the principal town of the division of Shargheeah, or The East.

To the natural productions of Fezzan, already enumerated, may be added, the Trona[112], or "Sal Natrone" of Tripoline merchants. It is procured from the bottom of the lakes when the water evaporates during the summer season. Besides its use of being masticated in Barbary, it is exported to Europe in considerable quantities, for the manufacture of glass. A little gum-arabic is procured hereabouts, and the quantity is increasing.

Leo Africanus gives the following account of these oases, which, joining those of the Tibboos, connect almost in a straight line Northern with Central Africa:--

"Fezzen è similmente una grande abitazione, nella quale sono di grossi castelli e di gran casali, tutti abitati da un ricco popolo si di possessioni, como di danari; perciocchè sono ne' confini di Agadez e del diserto di Libia che confina con lo Egitto; ed è discosto dal Cairo circa a sessanta giornate; nè pel diserto altra abitazione si truova, che Augela che' é nel diserto di Libia. Fezzen è dominata da un signore che è come primario del popolo, il quale tutta la rendita del paese dispensa nel comun beneficio, pagando certo tributo a' vicini Arabi. Similmente in cotal paese è molta penuria di pane e di carne; e si mangia carne di camello, la quale è tuttavia carissima."--(_Sixth Part, chap._ Liii.)

Formerly Fezzan was exceedingly rich and populous, but now it is become impoverished to the last degree, and many of its largest district populations are reduced to the starvation-point. Its inhabited oases would produce an infinitely greater amount of the materials of existence, if moderately cultivated, whilst many oases, once smiling paradisal spots in Desert, are altogether abandoned. The few merchants who have any money are those of Sockna, but which town, as before mentioned, does not properly belong to Fezzan, though its relations with these oases are intimate. Before the Turks and Abd-El-Geleel, Fezzan was governed by its own native Sultans, whose family was of the Shereefs of Morocco. But about thirty years ago one Mukhanee, or Mukni[113], as he is commonly called, entered into conspiracy with the Bashaw of Tripoli to seize the government of the native princes, who were thus deposed, and the usurped government continued in the hands of the Bashaw and his creatures, until it was seized in turn by the brave and enterprising Arab chieftain, Abd-El-Geleel. The immediate ancestors of this Sheikh were destroyed by old Yousef Bashaw, amongst whom Saif Nasser, grandfather of the Sheikh, and the head of the Oulad Suleiman, was a celebrated warrior. These chiefs and their tribes occupied the shores of the Syrtis (Sert ‮سرت‬), and were originally from Morocco. They might claim some connexion with the deposed Shereefian government. When all his ancestors, and especially his grandfather, Saif-Nasser, were butchered by the exterminating policy of Yousef Bashaw, Abd-El-Geleel, then a boy, was saved,--as an instrument of future vengeance in the hands of Providence--by the secret interference of the women of the Bashaw's family. As the boy, however, grew up, he could not fail to excite the suspicions of the Bashaw, for the old hoary-headed assassin saw in him, not darkly or dimly, the sword which was being drawn by avenging Heaven to cut off his family root and branch, perhaps his own head, and break up for ever his blood-cemented kingdom. These suspicions of a guilty conscience came at length to such a pitch, that the day arrived when the innocent youth was to be strangled, so snatching violently away the instrument of vengeance from the hands of inexorable justice! But, on that very day, the Bashaw received intelligence of a threatened invasion from Mehemet Ali, and old Yousef knew this aspiring young warrior to be the only man who could unite the scattered and disaffected tribes of the Syrtis, and repel the invasion. Abd-El-Geleel was therefore forthwith dispatched to muster the Arabs, and make all things ready to meet the invading enemy. However, the alarms of invasion soon died away, and the young Sheikh was sent up to the province of Fezzan to quell some insurrection of the Arabs.

But finding himself surrounded continually with suspicious agents and cut-throat spies, who might in a moment compass his assassination, whilst the Arabs _en route_ were ripe for revolt, the wary Sheikh at once raised the standard of rebellion, and took possession, successively, of the town of Benioleed, the mountainous district of Gharian, the Syrtis, and the province of Fezzan, all which he held nine years with the style and power of a Sultan. Then the day of his fate also began to hasten on. The old Bashaw's family, polluted with the most cruel and odious crimes, fell by its own intestine divisions, ending in a civil war, which war was closed by the usurpation of the Turks. Abd-El-Geleel was now called upon to submit to the Sultan of Constantinople, a new and a more formidable master. The Sheikh refused submission, and declared and carried on war with the Turks. At length, however, his intrepid brother, Saif Nasser, was killed in battle, and the Sultan-Sheikh became dispirited, lost his courage and presence of mind. Abd-El-Geleel madly surrendered himself, at the instigation of his own Sheikhs, who betrayed him to the Turks, and Belazee, the present Bashaw of Fezzan, who commanded the troops against him, on hearing of his voluntary surrender, sent word that the Arab prince was not to be brought alive into the camp. He was then instantly decapitated! This cruel assassination took place in 1842. The whole of the usurped districts held by the prince, now returned to the power of the Turks.

Asker Ali, the blood-thirsty tyrant then governing Tripoli, on hearing of this intelligence was drunk with joy. His insolence to the British Consul-General knew no bounds. The tyrant even boasted openly, that God would give into his hands his two other enemies, the British Consul-General, and the Vice-Consul of Mourzuk! The tyrant was fond of dipping in astrology and reading fate, and he was once surprised by his ministers, reading the certain destruction of these last two of his remaining enemies in a small portion of sand. The consequence of all this open violence naturally was his instant recal, Sir Stratford Canning threatening the Porte that, if it delayed his recal more than one hour, a British squadron would depose the tyrant, and replace him by another Bashaw. The ancient Bey of Bengazi, an exile in Malta, and one of the Caramanly family, or of the old Moorish dynasty of Bashaws, would have replaced Asker Ali. This tyrant, like all tyrants, on receiving his recal, was unmanned, and became weaker than a child, for the performance of acts of the darkest cruelty and the most arrant cowardice, are quite compatible. The tyrant Asker Ali shed tears! on leaving the country, where he had exercised the most atrocious cruelties. However, he was fated to execute one act of justice, in the style of the Turk, against the betrayers of Abd-El-Geleel; for the tyrant strangled all the subordinate Arab chieftains who had conspired against their master, and delivered him into the hands of the Turks,--the just vengeance of heaven against traitors. Asker Ali returned to Constantinople, and as is the custom now-a-days, the Porte, imitating the recent policy of the French Government, which Government, whenever it disavows its agents, decorates them as a matter of course,--so that to be, or get decorated, is to do something contrary to international law and justice,--following such a good and honest maxim, such a discovery in the science of diplomacy, I repeat, the Porte, in its sympathy, immediately conferred on the tyrant a new Pashalic. Thence, after a short time, Asker Ali continuing his horrible trade of official murder, consulting his book of fate and atoms of sand, and hanging up the good subjects of the Porte "without judge or jury," got again recalled; and I have not heard more of this miscreant Pasha. Asker Ali is a bright jewel of native Ottoman ferocity.

The Chief Abd-El-Geleel figures in the Slave-Trade Reports of Tripoli, 1843, as an abolitionist. But, according to M. Subtil, he was only bamboozling Col. Warrington[114]. This Subtil also pretends the chieftain was more inclined to French than English interests. Such a statement is probably a calumny of the sulphur-exploring adventurer in Tripoli, and was made to get himself popularity in France, or to help his schemes of Tripoli speculations. At any rate, it rests solely upon his very dubious authority. The Arab prince lost all by attempting too much. He reversed the maxim of "attempt much, and you will get a little." An arrangement was offered to the Sheikh, by which, on paying a contribution of 25,000 dollars per annum, and acknowledging the sovereignty of the Grand Signior, the usurped districts should be confirmed to him, and hereditarily to his family. But, like the ten thousand military chieftains, soldiers of fortune, who have gone before him, whose faith saw their star always in the ascendant, he sighed for Tripoli, and its Bashaw's Castle, and lost all.

The son of Abd-el-Geleel, on the assassination of his father, took the advice of Col. Warrington, and emigrated to Bornou, whose Sultan being of Arab extraction, received the emigrant hospitably as a brother, and assigned the unfortunate prince and his scattered followers, a district on the confines of Bornou, between the Tibboos and his own empire. Since then, the exiled prince has received a great accession of strength by a numerous reinforcement of the Oulad Suleiman, and is now strong enough himself to defend his newly acquired territory, should the Sultan of Bornou at any time be won over by the intrigues of the Turks, to cancel his concession of lands and attempt to expel the refugees. This movement of the Oulad Suleiman is connected with the further military exploits of Hasan Belazee.

About a twelvemonth ago, the inhabitants of the village of Omm-Errâneb ("mother of hares"), took it into their heads to revolt, and upon some frivolous pretext seized their neighbours' camels, as an intimation to the Bashaw of their seditious intentions. It is certain, however, from what followed in the course of events, that their revolt was concerted with the Oulad Suleiman. The villagers of Omm-Errâneb had not the shadow of excuse for their revolt, for they paid no contributions to the Bashaw, and merely acknowledged the Porte. This town is walled and consists of about two hundred houses, and at the time of the war had a population of some eight hundred souls, entirely Arab, but of the people only three hundred were armed. The Bashaw of Fezzan went out himself against the rebels, although extremely unwell, captured their city, and destroyed about one hundred and twenty of them. The Arab townsmen fought from house to house with the most determined bravery, obstinately retiring through their town from one gate to the other. The Bashaw would have slaughtered more of them, but he had no men to intercept their egress at the opposite gate of the town. His Highness lost only eight Turks and eight Arabs in the capture of this place. On the next day, to the astonishment of all, about six hundred of the Oulad Suleiman came up from the Syrtis, all fully armed, having left their families some two days' distance. The first thing they did was to capture a convoy of sick and wounded, in charge of the Greek Doctor, all of whom they immediately butchered in cold blood, with the one exception of the Doctor.

The account which the Doctor gives of his capture and escape is sufficiently characteristic.

_The Assailant._--"May your father and mother be cursed, and your wife prostituted, you dog of a Turk!" (raising the sword to strike him).

_The Supplicant._--"Oh! have mercy upon me, I'm a doctor," (falling on his knees).

_An Arab_, aside.--"Strike! strike! he lies."

_The Assailant._--"May all your children beg their bread, and the curse of God be upon them!" (seizing him by the turban to cut off his head).

_The Supplicant._--"Oh! have mercy upon me, I'm the brother of the English Consul at Mourzuk, your friend."

_The Arab_, aside.--"Hold! hold! let him go."

But the Doctor did not get off until he had emptied his pockets of his dollars. In this way only he rendered his supplications effectual.

In warfare, both Turks and Greeks have been in the habit of taking what money they possess with them, to redeem them from slavery if captured, or for any other available purpose in the case of defeat[115]. The Oulad Suleiman then attacked the Bashaw with extreme ferocity, and His Highness was in great danger. He was so unwell at the time that he could not sit upon his horse. But, when the troops began to waver, the officers took the Bashaw and set him upon his horse to show him to the soldiers. The sight of the veteran commander rallied their sinking courage. His Highness had just strength enough to hold up his sword and point to the enemy, on seeing which his troops rushed on impetuously, and obtained a complete victory over the Arabs. The Arabs were, however, only dispersed a moment, and were allowed to reunite their scattered bands and pursue tranquilly their way to Bornou, to the prince of their tribe. All the fugitives of the Omm-Errâneb accompanied them. On their march up, they ruthlessly sacked all the villages of Fezzan and the Tibboos, and arrived at the quarters of their compatriots laden with booty. The Bashaw returned weary and exhausted, having no sufficient force to follow up the pursuit of the Oulad Suleiman, whose march was that of conquerors rather than fugitives. Indeed, the Bashaw was glad enough of their retreat to Bornou. Whilst this fighting was going on, the greatest confusion reigned at Mourzuk, and many of the wealthy inhabitants deposited their money and valuables in the house of the English Consul, for to add to their miseries, some malicious persons had reported the capture of the Bashaw, with all his army. It is probable the Turks are exceedingly well satisfied with the emigration of these restless and indomitable Oulad Suleiman. There cannot be a doubt of their being devoted to the English, but they are of difficult treatment for us. At the present time, they are dispersed in marauding parties on the route of Bornou, and were even an English tourist to fall into their hands, he might be maltreated before he was recognized as a British subject, and as such received the protection of their prince. This was the main difficulty which prevented my going up to Bornou.

It would seem, however, the Oulad Suleiman are getting tired of the burning climate and fevers of Bornou, and are sighing for the cool airs and healthy breezes of the shores of Syrtis, with the refreshing sight of the dark-blue waters of the Mediterranean. For on my return to Tripoli, I found the British Consul in negotiation with the Bashaw to procure their return to the Syrtis: of which since I have heard nothing. The Bashaw told the Consul they must write to the Sultan for pardon. The negotiation was placed in the hands of Mr. Gagliuffi, of whom they are passionately fond, and in whom they have the most implicit confidence. These malcontent Arabs were, of course, on friendly terms with the Touaricks of Ghat, as every attempt to resist the consolidation of the power of the Porte in Tripoli is viewed favourably by the Touaricks. But the marauding of the Oulad Suleiman in the interior, and the interruption of the commerce of Bornou, ill requite the asylum and hospitality afforded them by its Sultan, and for the sake of the commerce of The Sahara, the sooner they are back again to the Syrtis the better.

_5th._--Rose early to write and prepare for my departure to Tripoli. Called on the Turkish officers to take leave. One and all observed, "Before you were going to h----, now you are going to heaven," alluding to my projected tour to Soudan. I was not of this opinion; for, after months and months in my dreams, night-dreams and waking-dreams, having acted over in my imagination all the dangers and privations of The Desert, and seen all the wonders of the mysterious regions of Nigritia, I set about my departure from Mourzuk with a heavy heart, lamenting my ill-starred luck and failure, seeing my mission abruptly cut off midway in its accomplishment. Mr. Gagliuffi arranged for my returning to Tripoli with the slave-caravan of Haj Essnousee, whom the reader will be pleased not to confound with my friend Essnousee of Ghadames, who had gone on to Soudan with the return caravan. Haj Essnousee had accompanying him two or three other traders, all of whom were natives of Sockna. Their slaves had not come from Ghat, but had been brought three months ago by the Tibboos from Bornou.

I left Mourzuk late in the afternoon. I had heard the melancholy song of the slaves departing in the morning. I had now to overtake them this evening. Mr. Gagliuffi and the Doctor accompanied me outside the gates, and the Consul's Moorish servant conducted me to the first night's encampment, both of us riding horses. I do not regret turning off the direct route to Tripoli, and visiting Mourzuk before my return. For here I obtained a better idea of the Upper Provinces of Tripoli, and I am greatly indebted to the Vice-Consul for his assistance in my researches. I must acknowledge likewise the kind attentions of the Doctor and the Turkish officers. I bade Mr. Gagliuffi an affectionate farewell, who answered with the plain earnest old English of "God bless you!" I left the Consul in but indifferent health. Three times has he had the fever, yet he is determined to keep up to the last. When Mr. Gagliuffi first went to Mourzuk, he expected that Abd-El-Geleel, whose agent he was, as well as having the appointment of British Vice-Consul, would have been confirmed in his authority. But this Chief's assassination left the Consul to struggle against formidable difficulties, and Mr. Gagliuffi was obliged to apply to the British Government for pecuniary assistance, which has been tardily granted.

The appointment of Mr. Gagliuffi has fully answered all the objects originally projected. The traffic in slaves is well watched on this route, and reported upon. The Vice-Consul exercises a beneficial influence on the affairs of Mourzuk, and is useful both to the governing power and the governed. The population of Fezzan have great faith in the integrity of Mr. Gagliuffi as agent of the British Government. The Consul assists them in various ways. Some twenty months ago he lent the people of Mourzuk money to meet the tribute demanded from them by the Government of Tripoli. His relations with Bornou have already been mentioned. The Vizier of the Sheikh lately, on his return from a pilgrimage to Mecca, stopped at the Consul's house, and Mr. Gagliuffi transacted all his business. Most strangers go to the Consul, in preference to the Ottoman authorities, or the people of the town. A great Maroquine Marabout came this way from Mecca, and deposited all his money, whilst in Mourzuk, in the hands of the Consul. The people were jealous that a Marabout should trust a Christian in preference to themselves, and remonstrated with the Marabout, who very drily replied to them, "You are not of the Faithful: you are all robbers. I am obliged to trust this Christian."

Unquestionably the establishment of English Consuls and Vice-Consuls throughout The Desert, and all the great cities of the Interior of Africa, would be an immense benefit to humanity, whilst it would equally promote British trade and interests, and the commerce of the entire world. One day, in happier times, there may be a Minister wise enough and bold enough to undertake this great enterprize, and to make this application of our resources, which eventually would be no sacrifice, for the benefit of all mankind. It will, however, require sacrifices from individuals as well as from Government, for a residence in The Desert or Central Africa is no consular retreat, or diplomatic lounge for an invalid Minister. But if any sacrifice be made for foreign nations and countries, it surely should be made for Africa, on whose unhappy children we as a nation, in past times, have inflicted such enormous wrongs.

I shall only give one instance of the positive and material benefit which the people of Fezzan have derived from the establishment of the British Consul at Mourzuk. Mr. Gagliuffi induced the people to cultivate the tholh for collecting gums. Fifty cantars were collected the first year, and last year some two hundred. The whole of the population are now seized with a fit of gum-collecting, but they are not yet expert at making the incisions in the trees. In the course of time it will be a most profitable article of export for the people. This gum now sells for 10 or 12 mahboubs the cantar in Tripoli. Such has been entirely the "good work" of the English Consul.

We stopped at one of Mr. Gagliuffi's gardens to get some sweet water. This was a very nice plantation of palms overshadowing crops of corn. The Consul has several of these gardens, but all of a limited size. After sunset, we found the encampment at Terzah. It consisted of three merchants and their servants, about sixty slaves, most of whom were young women and girls, and twelve camels. Felt cold during the night--in fact caught cold, and not very well. Ought to have a tent. Said very happy in the prospect of returning to Tripoli, and as usual immediately made friends amongst the male and female slaves.

FOOTNOTES:

[111] Our former tourists say: "The opinion of everybody, Arabs, Tripolines, and our predecessors (Mr. Ritchie and Captain Lyon), were unanimous as to the insalubrity of its air." And "Every one of us, some in a greater or less degree, had been seriously disordered; and amongst the inhabitants themselves, anything like a healthy-looking person was a rarity." Denham observes also that to account for the sickliness of Mourzuk was a very difficult matter, and required a wiser head than his.

[112] _Trona_, ‮الطرون‬, and ‮ترونه‬ "Carbonate of Soda." The great _Trona_ lake is near Germa or Garama.

[113] ‮مُخني‬

[114] See "Histoire d'Abd-el-Geleel, Sultan de Fezzan, assassiné en 1842." _Revue de L'Orient_, Sept., 1844.

[115] The Doctor afterwards recovered his money, the Arab who captured him having fallen in the skirmish.