Travels In China Containing Descriptions Observations And Compa

Chapter 21

Chapter 213,937 wordsPublic domain

Admitting such an event to have happened which, however, may be considered as doubtful, the supposition involves in it this necessary consequence, that the stock of learning at that time must have been very confined. It is scarcely possible, otherwise, how one person, near the end of his reign, could have contrived to assemble together all the works of art and literature, dispersed through so large a tract of country and so enlightened as it was then supposed to be. There were, besides, other independent sovereigns in the country, over whom he had little or no controul, so that it is very probable the commonwealth of letters suffered no great loss by the burning of the Chinese books. When the Caliph Omar commanded the Alexandrian library to be destroyed, which the pride and the learning of the Ptolemy family had collected from every part of the world, literature sustained an irreparable loss; but, although the tyrant had the power to consign to eternal oblivion the works of science, yet he had no power over the principles upon which these works were constructed. These principles had spread themselves wide over the world. The expedition of Alexander carried the learning of the Egyptians and the Greeks into various countries of Asia, where they continued to flourish. And when the tyranny and oppression of the seventh Ptolemy (Physcon) forced the Alexandrians to abandon a city that was perpetually streaming with the blood of its citizens, they found an asylum in the Grecian states and in different parts of Asia. And as this sanguinary tyrant, in the midst of his cruelties, pretended and indeed shewed a fondness for literature, the arts and the sciences flourished even in his reign: the migrations, therefore, at this time, from the capital of Egypt, were of the greatest importance and use to those nations among whom the refugees settled. Unluckily for China, the wild mountainous forests towards the south, and the wide sandy deserts to the north, that render any communication extremely difficult between this empire and the rest of Asia, together with their dislike for foreigners, seem, at this time, to have checked the progress of those arts and sciences which had long flourished in Europe and in Africa. Their history, at least, is silent as to any communication with India, till a century nearly after the commencement of the Christian æra, when the religion of Budha found its way from Thibet into China.

Whether the burning of the works of the learned in China did or did not happen, appears, as already observed, to admit of some doubt; but the antiquity, and the authenticity, of the five _king_, or classics, seem to be sufficiently established. And considering the early periods in which they were written, they certainly demonstrate a very superior degree of civilization. It has been observed that, in this country, the arts, the sciences, and literature, are not progressive; and the five _king_ would lead one to conclude, that they have rather even been retrograde than stationary. The names of these works are:

1. _Shoo-king._ A collection of records and annals of various princes, commencing more than 2000 years before Christ.

2. _Shee-king._ Odes, sonnets, and maxims; most of them so abundant in metaphor, and so obscure, that much of the sense is to be made out by the translator.

3. _Ye-king._ The perfect and the broken lines of _Fo-shee_; the most ancient relict in China, and perhaps the first attempt at written language: now perfectly incomprehensible.

4. _Chung-choo._ Spring and autumn. The history of some of the kings of _Loo_: the work principally of _Cong-foo-tse_.

5. _Lee-kee._ Ceremonies and moral duties. A compilation of _Cong-foo-tse_.

The lines of _Fo-shee_ puzzled even the great philosopher of the country, who declared himself dissatisfied with all the explanations of the commentators. The learned and ingenious Leibnitz fancied he discovered in them a system of binary arithmetic, by which all the operations and results of numbers might be performed, with the help of two figures only, the cypher or zero 0, and an unit 1, the former being considered as the constant multiple of the latter, as 10 is of the unit. Thus 1 would stand for 1, 10 for two, 11 for three, 100 for four, and so on. It is unnecessary to observe, with how many inconveniences such a system would be attended when reduced to practice. This discovery of the binary series, which the mathematician, in all probability, considered only as a philosophical plaything, was communicated to Father Bouvet the Jesuit who, happening at that time to be engaged in decyphering the lines of _Fo-shee_, caught the idea and in an extacy of joy proclaimed to the world that Leibnitz had solved the _Fo-sheean_ riddle.

The missionaries of the Romish church are so accustomed to the mysteries with which their religion abounds, that every thing they meet with, and do not understand, among a strange people, is also resolved into a mystery. Thus, the following figure, which the Chinese, in allusion to the regular lines described on the back-shell of some of the tortoises, metaphorically call the mystic tortoise, has been supposed by some of these gentlemen to contain the most sublime doctrines of Chinese philosophy; that they embrace a summary of all that is perfect and imperfect, represent the numbers of heaven and earth, and such like jargon, which, it obviously appears, is no less unintelligible to themselves than to their readers.

These famous lines, supposed to be found on the back of a tortoise, are the following:

Who does not perceive, at a single glance, in this figure the common schoolboy's trick of the magic square, or placing the nine digits so that they shall make the sum of fifteen every way, thus,

+---+---+---+ | 2 | 9 | 4 | +---+---+---+ | 7 | 5 | 3 | +---+---+---+ | 6 | 1 | 8 | +---+---+---+

and what are the perfect and imperfect numbers, but the odd and even digits distinguished by open and close points? In like manner, I am inclined to believe, the several ways of placing these open and close points that occur in Chinese books are literally nothing more than the different combinations of the nine numerical figures, for which they are substituted.

Most of the other _king_ have been translated, wholly or in part, and published in France. It may be observed, however, that all the Chinese writings, translated by the missionaries, have undergone so great a change in their European dress, that they ought rather to be looked upon as originals than translations. It is true, a literal translation would be nonsense, but there is a great difference between giving the meaning of an author, and writing a commentary upon him. Sir William Jones observes that the only method of doing justice to the poetical compositions of the Asiatics, is to give first a verbal and then a metrical version. The most barren subject, under his elegant pen, becomes replete with beauties. The following stanza, from one of the odes of the _Shee-king_, is an instance of this remark. It is calculated to have been written about the age of Homer; and it consists of fifteen characters.

1 2 3 4 5 6 The peach-tree, how fair, how graceful, its leaves, how blooming

7 8 9 10 11 how pleasant; such is a bride, when she enters her bridegroom's

12 13 14 15 house, and attends to her whole family.

This is a fair translation, as no more expletives are inserted than such as were necessary to make up the sense, and it is thus paraphrased by Sir William Jones.

"Gay child of Spring, the garden's queen, Yon peach-tree charms the roving fight; Its fragrant leaves how richly green! Its blossoms, how divinely bright!

"So softly smiles the blooming bride, By love and conscious virtue led, O'er her new mansion to preside, And placid joys around her spread."

The late Emperor _Kien-Long_ was considered among the best poets of modern times, and the most celebrated of his compositions is an ode in praise of Tea, which has been painted on all the teapots in the empire. The following is a verbal translation, with such auxiliaries only as were necessary to make the sense complete.

"On a slow fire set a tripod, whose colour and texture shew its long use; fill it with clear snow water, boil it as long as would be necessary to turn fish white, and crayfish red; throw it upon the delicate leaves of choice tea, in a cup of _yooé_ (a particular sort of porcelain). Let it remain as long as the vapour rises in a cloud, and leaves only a thin mist floating on the surface. At your ease, drink this precious liquor, which will chase away the five causes of trouble. We can taste and feel, but not describe, the state of repose produced by a liquor thus prepared."

He wrote, likewise, a long descriptive poem on the city and country of Moukden, in Mantchoo Tartary, which has been translated by some of the missionaries, and appears to possess much more merit than his ode on tea, of which, however, it is difficult to judge without a thorough knowledge of the language, as the ode may owe its chief beauties and its fame more to the choice of the characters than to the sounds, literal sense, or versification. To an European the Chinese language appears to have few elegancies: it wants all the little auxiliaries that add grace and energy to those of Europe. In the Chinese the beauty of an expression depends entirely on the choice of the character, and not on any selection or arrangement of the monosyllabic sounds. A character uniting a happy association of ideas has the same effect upon the eye of the Chinese, as a general theorem expressed in symbols has on a mathematician; but in both cases a man must be learned to feel the beauties of the concise expression. Even in speaking the language has few expletives. "English good, Chinese better,"--"to-day go, to-morrow come,"--"sea no bound, Kiang no bottom;"--"well, not well;"--are modes of expression in which an European will not find much elegance.

In addition to the defects of the language, there is another reason why poetry is not likely ever to become a favourite pursuit, or to be cultivated with success, among the Chinese. The state of society we have seen to be such as entirely to exclude the passion of love. A man, in this country, marries only from necessity, or for the sake of obtaining an heir to his property, who may sacrifice to his manes, or because the maxims of the government have made it disgraceful to remain in a state of celibacy. The fine sentiments that arise from the mutual endearment of two persons enamoured of each other can therefore have no place in the heart of a Chinese: and it is to the effusions of a heart thus circumstanced, that poetry owes some of its greatest charms. Nor can they be considered as a nation of warriors; and war, next to love, has ever been the favourite theme of the muses.

The language is much better adapted to the concise style of ethics, than the sublime flights of poetry. The moral precepts of Cong-foo-tse display an excellent mind in the writer, and would do honour to any age and nation. The following will serve as a specimen of his subjects, style, and manner.

"There is one clear rule of conduct: to act with sincerity; and to conform with all one's soul, and with all one's strength, to this universal rule--do not any thing to another, that you would not wish another should do to you."

How conformable is this sentiment as well as the words in which it is expressed, to that of the great Author of our religion; a religion whose "ways are ways of pleasantness, and all whose paths are peace."

"Five things ought to be well observed in the world: Justice between the prince and the subject; affection between father and son; fidelity between man and wife; subordination among brothers; concord among friends."

"There are three radical virtues: prudence to discern; universal benevolence to embrace (all mankind); courage to sustain."

"What passes in a man's mind is unknown to others: if you are wise, take great care of what none but yourself can see."

"Examples are better for the people than precepts."

"A wise man is his own most severe censor: he is his own accuser, his own evidence, and his own judge."

"A nation may accomplish more by bravery than by fire and water. I never knew a people perish, who had courage for their support."

"An upright man will not pursue a crooked path; he follows the straight road, and walks therein secure."

Having taken this short view of their language and literature, I shall now proceed to shew the present state of the arts and sciences, as far as the communications I had not only with the missionaries, but also with some of the most learned Chinese, will allow me to pronounce on these points. The observations I have to make must of course be very general; minute particulars will not be expected in a work of this nature. There is no branch of science which the Chinese affect to value so much, and understand so little, as astronomy. The necessity indeed of being able to mark, with some degree of precision, the returns of the seasons and certain periods, in so large a community, must have directed an early attention of the government to this subject; and accordingly we find, that an astronomical board has formed one of the state establishments from the earliest periods of their history. Yet so little progress have they made in this science, that the only part of its functions, which can be called astronomical, has long been committed to the care of foreigners, whom they affect to hold in contempt and to consider as barbarians. The principal object of this board is to frame and to publish a national calendar, and to point out to the government the suitable times and seasons for its important undertakings. Even when the marriage of a prince or princess of the blood is about to take place, the commissioners of astronomy must appoint a fortunate day for the celebration of the nuptials, which is announced in form in the Pekin Gazette.

In this important almanack, as in the Greek and Roman calendars, are inserted all the supposed lucky and unlucky days in the year, predictions of the weather, days proper for taking medicine, commencing journies, taking home a wife, laying the foundation of a house, and other matters of moment, for entering upon which particular times are assigned. To the superintendency of the Chinese members of this august tribunal is committed the astrological part, a committee of whom is selected annually for the execution of this important task. Whether the men of letters, as they call themselves, really believe in the absurdities of judicial astrology, or whether they may think it necessary to encourage the observance of popular superstitions, on political considerations, I will not take upon me to decide. If, however, they should happen to possess any such superior knowledge, great credit is due to them for acting the farce with such apparent earnestness, and with so much solemnity. The duration of the same system has certainly been long enough for them to have discovered, that the multitude are more effectually governed by opinion than by power.

The phenomena of the heavenly bodies, to an enlightened and intelligent mind, furnish the most grand and sublime spectacle in nature; to the ignorant and superstitious, the most awful. The common people of all countries, and in all ages, have considered the occasional privation of the light of the two great luminaries of heaven as the forerunners of some extraordinary event, whilst the more intelligent part of the community have turned these superstitious notions to their advantage. Thales is said to have been able to calculate the returns of eclipses six hundred years before the birth of Christ; of course, he was well acquainted with the causes by which they were produced; yet his countrymen were always filled with superstition and terror on the event of an eclipse. Plutarch has observed that Pericles learned from Anaxagoras to overcome the terrors which the various phenomena of the heavens inspired into those who knew not their causes; and he mentions a striking proof which he gave of this knowledge, on his expedition against Peloponnesus, when there happened an eclipse of the sun. The sudden darkness, being considered as an omen unfavourable to the object of the expedition, occasioned a general consternation. Pericles, observing the pilot of his own galley to be frightened and confused, took his cloak and placed it before his eyes, asking him at the same time if he found any thing alarming, or of evil presage, in what he then did? and upon his answering in the negative: "Where then is the difference," said Pericles, "between this covering and the other, except that something of greater extent than my cloak deprives us of the light of the sun?" Nor can it be doubted that Alexander when, on a like occasion, previous to the battle of Arbêla, he commanded a sacrifice to be made to the sun, the moon, and the earth, as being the three powers to which eclipses were owing, did it merely to appease the superstitious notions of his army. To suppose him ignorant of their causes, would be paying an ill compliment to his great master. Thus it might have been with regard to the Chinese government, which, whether through ignorance or policy, still continues to observe with the greatest solemnity the same ceremonies, or nearly so, on the event of an eclipse, which were in use among the Egyptians, Greeks, and Romans, near two thousand years ago. When the moon was darkened by an eclipse, their drums and clarions and trumpets were sounded, under the notion that, by their shrill and loud noise, they might assist in relieving the labouring goddess.

"A vast eclipse darkens the neighbouring planet, Sound there, sound all our instruments of war; Clarions and trumpets, silver, brass, and iron, And beat a thousand drums to help her labour."

The brazen gong is violently beat by the Chinese on the same occasion; and that such an event may not pass unobserved, and the luminary thereby be deprived of the usual assistance of music, to frighten away or to charm the dragon, which they suppose to have seized upon it, the great officers of state in every city and principal town are instructed to give public notice of the time it will happen, according to the calculations of the national almanack. A rude projection of a lunar eclipse, that happened whilst we were at _Tong-choo_, was stuck up in the corners of the streets; all the officers were in mourning, and all business was suspended for that day. When the Dutch Embassadors were in Pekin, the sun was eclipsed on the 21st of January 1795, which happened to be the first day of their new year: a day observed through the whole empire with the greatest festivity and rejoicing; and almost the only day on which the bulk of the people refrain from their respective occupations. The Embassador and his suite were summoned to court at the usual hour of three in the morning. On arriving at the palace they were told that, in consequence of an eclipse of the sun, which was about to happen on that day and which was a most unfortunate event, portending an unhappy year to their country, the Emperor would not be visible for three days, during which time the whole court would go into mourning; that the amusements, feasts, and entertainments usual on this particular day would be suspended from one end of the empire to the other.

Before an eclipse happens, the members of the mathematical board and other learned men in office assemble near the palace, each having in his hand a sketch of the obscuration, in order to witness the truth of the astronomer's calculation. But if these people were not all interested in making the calculation to agree with the time and other circumstances of the eclipse, the astronomers would run no great hazard of being detected in an error, provided it was not a very glaring one, as they have no instruments for measuring time with any tolerable degree of accuracy. The moment the eclipse begins, they all fall down on their knees, and bow their heads nine times to the ground, during which is struck up a horrible crash of gongs, kettle-drums, trumpets, and other noisy instruments, intended to scare the devouring dragon.

From the observance of such extravagant ceremonies it would not be fair to infer their total ignorance of the principles of astronomy; but that such is really the case, the latter part of their history furnishes abundant testimony. In the thirteenth century, when Gengis-Khan the Mongul Tartar first entered China, and his successor Kublai-Khan effected the conquest of the country, the greatest disorder and confusion prevailed in their chronology. They were neither able to regulate the reckoning of time, nor to settle the limits of the different provinces, nor even to ascertain the divisions of lands as allotted to the several districts. Kublai, according to their own annals, held out encouragement for learned men to frequent his court from every part of the world, and through the means of the missionaries, both of the Christian and Mahomedan faith, but principally the latter, and perhaps still more through the descendants of the Greeks, who anciently settled in Bactriana, many important improvements were then introduced into China. He caused a regular survey to be taken of the whole empire. He adjusted their chronology, and corrected the errors of their astronomical observations; he imported various mathematical and astronomical instruments from Balk and Samarcand; such as were then in use among the Chinese being of a rude construction, and unfit to make observations of the heavenly bodies with any tolerable degree of accuracy; and he repaired the grand communication by water that connects the northern with the southern extremities of the empire, a work, in the contemplation of which the mind is not more strongly impressed with the grandeur and magnitude of the object, than with the pleasing sense of its important utility.

In some of the early accounts of China, published in Europe, we find the description of certain instruments, said to have been discovered on a mountain near the city of Nankin, and afterwards placed by the Chinese partly in that capital and partly in Pekin. On a more accurate examination of those instruments it appeared, that they had all been constructed for some particular place lying under the 37th parallel of latitude; from whence it followed, that all the observations made with them at Pekin, which is in 39° 55'. north, as well as all those made at Nankin in 32° 4'. north, must have been entirely false: and the very act of placing them so distant from the parallel for which they were constructed, is in itself a sufficient proof of the ignorance of the Chinese in matters of this kind. Mr. Pauw has given the most probable conjecture respecting those instruments. He supposes them to have been made at Balk, in Bactriana, by some of those Greeks who obtained the government of that province under the successors of Alexander, and that they had passed into China during the period of the Mongul government.