Thomas Dekker Edited, with an introduction and notes by Ernest Rhys. Unexpurgated Edition
SCENE I.--_A Room in_ EYRE’S _House_.
_Enter_ LACY _otherwise_ HANS, Skipper, HODGE, _and_ FIRK.
SKIP. _Ick sal yow wat seggen, Hans; dis skip, dot comen from Candy, is al vol, by Got’s sacrament, van sugar, civet, almonds, cambrick, end alle dingen, towsand towsand ding. Nempt it, Hans, nempt it vor v meester. Daer be de bils van laden. Your meester Simon Eyre sal hae good copen. Wat seggen yow, Hans?_[44]
[44] I’ll tell you what, Hans; this ship that is come from Candia, is quite full, by God’s sacrament, of sugar, civet, almonds, cambric, and all things; a thousand, thousand things. Take it, Hans, take it for your master. There are the bills of lading. Your master, Simon Eyre, shall have a good bargain. What say you, Hans?
_Firk._ _Wat seggen de reggen de copen, slopen_--laugh, Hodge, laugh!
_Hans._ _Mine liever broder Firk, bringt Meester Eyre tot det signe vn Swannekin; daer sal yow finde dis skipper end me. Wat seggen yow, broder Firk? Doot it, Hodge._[45] Come, skipper. [_Exeunt._
[45] My dear brother Firk, bring Master Eyre to the sign of the Swan; there shall you find this skipper and me. What say you, brother Firk? Do it, Hodge.--[There were at this time two inns with the sign of the Swan in London, one at Dowgate, the other in Old Fish Street.]
_Firk._ Bring him, quoth you? Here’s no knavery, to bring my master to buy a ship worth the lading of two or three hundred thousand pounds. Alas, that’s nothing; a trifle, a bauble, Hodge.
_Hodge._ The truth is, Firk, that the merchant owner of the ship dares not shew his head, and therefore this skipper that deals for him, for the love he bears to Hans, offers my master Eyre a bargain in the commodities. He shall have a reasonable day of payment; he may sell the wares by that time, and be an huge gainer himself.
_Firk._ Yea, but can my fellow Hans lend my master twenty porpentines as an earnest penny?
_Hodge._ Portuguese,[46] thou wouldst say; here they be, Firk; hark, they jingle in my pocket like St. Mary Overy’s bells.[47]
[46] A coin worth about three pounds twelve shillings.
[47] “East from the Bishop of Winchester’s house, directly over against it, stands a fair church, called St. Mary over the Rie, or Overie, that is, over the water.”--_Stow’s Survey of London._
_Enter_ EYRE _and_ MARGERY.
_Firk._ Mum, here comes my dame and my master. She’ll scold, on my life, for loitering this Monday; but all’s one, let them all say what they can, Monday’s our holiday.
_Marg._ You sing, Sir Sauce, but I beshrew your heart, I fear, for this your singing we shall smart.
_Firk._ Smart for me, dame; why, dame, why?
_Hodge._ Master, I hope you’ll not suffer my dame to take down your journeymen.
_Firk._ If she take me down, I’ll take her up; yea, and take her down too, a button-hole lower.
_Eyre._ Peace, Firk; not I, Hodge; by the life of Pharaoh, by the Lord of Ludgate, by this beard, every hair whereof I value at a king’s ransom, she shall not meddle with you.--Peace, you bombast-cotton-candle-quean; away, queen of clubs; quarrel not with me and my men, with me and my fine Firk; I’ll firk you, if you do.
_Marg._ Yea, yea, man, you may use me as you please; but let that pass.
_Eyre._ Let it pass, let it vanish away; peace! Am I not Simon Eyre? Are not these my brave men, brave shoemakers, all gentlemen of the gentle craft? Prince am I none, yet am I nobly born, as being the sole son of a shoemaker. Away, rubbish! vanish, melt; melt like kitchen-stuff.
_Marg._ Yea, yea, ’tis well; I must be called rubbish, kitchen-stuff, for a sort of knaves.
_Firk._ Nay, dame, you shall not weep and wail in woe for me. Master, I’ll stay no longer; here’s an inventory of my shop-tools. Adieu, master; Hodge, farewell.
_Hodge._ Nay, stay, Firk; thou shalt not go alone.
_Marg._ I pray, let them go; there be more maids than Mawkin, more men than Hodge, and more fools than Firk.
_Firk._ Fools? Nails! if I tarry now, I would my guts might be turned to shoe-thread.
_Hodge._ And if I stay, I pray God I may be turned to a Turk, and set in Finsbury[48] for boys to shoot at.--Come, Firk.
[48] Finsbury was a famous practising ground for archery at this time.
_Eyre._ Stay, my fine knaves, you arms of my trade, you pillars of my profession. What, shall a tittle-tattle’s words make you forsake Simon Eyre?--Avaunt, kitchen-stuff! Rip, you brown-bread Tannikin;[49] out of my sight! Move me not! Have not I ta’en you from selling tripes in Eastcheap, and set you in my shop, and made you hail-fellow with Simon Eyre, the shoemaker? And now do you deal thus with my journeymen? Look, you powder-beef-quean, on the face of Hodge, here’s a face for a lord.
[49] A name given to Dutchwomen.
_Firk._ And here’s a face for any lady in Christendom.
_Eyre._ Rip, you chitterling, avaunt! Boy, bid the tapster of the Boar’s Head fill me a dozen cans of beer for my journeymen.
_Firk._ A dozen cans? O, brave! Hodge, now I’ll stay.
_Eyre._ (_In a low voice to the_ Boy). An the knave fills any more than two, he pays for them. (_Exit_ Boy. _Aloud._) A dozen cans of beer for my journeymen. (_Re-enter_ Boy.) Here, you mad Mesopotamians, wash your livers with this liquor. Where be the odd ten? No more, Madge, no more.--Well said. Drink and to work!--What work dost thou, Hodge? what work?
_Hodge._ I am a making a pair of shoes for my lord mayor’s daughter, Mistress Rose.
_Firk._ And I a pair of shoes for Sybil, my lord’s maid. I deal with her.
_Eyre._ Sybil? Fie, defile not thy fine workmanly fingers with the feet of kitchenstuff and basting-ladles. Ladies of the court, fine ladies, my lads, commit their feet to our apparelling; put gross work to Hans. Yark and seam, yark and seam!
_Firk._ For yarking and seaming let me alone, an I come to’t.
_Hodge._ Well, master, all this is from the bias.[50] Do you remember the ship my fellow Hans told you of? The skipper and he are both drinking at the Swan. Here be the Portuguese to give earnest. If you go through with it, you cannot choose but be a lord at least.
[50] By the way, beside the question.
_Firk._ Nay, dame, if my master prove not a lord, and you a lady, hang me.
_Marg._ Yea, like enough, if you may loiter and tipple thus.
_Firk._ Tipple, dame? No, we have been bargaining with Skellum Skanderbag:[51] can you Dutch spreaken for a ship of silk Cyprus, laden with sugar-candy.
[51] German: Schelm, a scoundrel. Skanderbag, or Scander Beg (_i.e._ Lord Alexander), a Turkish name for John Kastriota, the Albanian hero, who freed his country from the yoke of the Turks (1443-1467).
_Enter ~Boy~ with a velvet coat and an Alderman’s gown._ EYRE _puts them on_.
_Eyre._ Peace, Firk; silence, Tittle-tattle! Hodge, I’ll go through with it. Here’s a seal-ring, and I have sent for a guarded gown[52] and a damask cassock. See where it comes; look here, Maggy; help me, Firk; apparel me, Hodge; silk and satin, you mad Philistines, silk and satin.
[52] A robe ornamented with guards or facings.
_Firk._ Ha, ha, my master will be as proud as a dog in a doublet, all in beaten[53] damask and velvet.
[53] Stamped.
_Eyre._ Softly, Firk, for rearing[54] of the nap, and wearing threadbare my garments. How dost thou like me, Firk? How do I look, my fine Hodge?
[54] Raising up, ruffling.
_Hodge._ Why, now you look like yourself, master. I warrant you, there’s few in the city, but will give you the wall, and come upon you with the right worshipful.
_Firk._ Nails, my master looks like a threadbare cloak new turned and dressed. Lord, Lord, to see what good raiment doth! Dame, dame, are you not enamoured?
_Eyre._ How say’st thou, Maggy, am I not brisk? Am I not fine?
_Marg._ Fine? By my troth, sweetheart, very fine! By my troth, I never liked thee so well in my life, sweetheart; but let that pass. I warrant, there be many women in the city have not such handsome husbands, but only for their apparel; but let that pass too.
_Re-enter_ HANS _and_ Skipper.
_Hans._ _Godden day, mester. Dis be de skipper dat heb de skip van marchandice; de commodity ben good; nempt it, master, nempt it._[55]
[55] Good day, master. This is the skipper that has the ship of merchandise; the commodity is good; take it, master, take it.
_Eyre._ Godamercy, Hans; welcome, skipper. Where lies this ship of merchandise?
_Skip._ _De skip ben in revere; dor be van Sugar, cyvet, almonds, cambrick, and a towsand towsand tings, gotz sacrament; nempt it, mester: ye sal heb good copen._[56]
[56] The ship lies in the river; there are sugar, civet, almonds, cambric, and a thousand thousand things, by God’s sacrament, take it, master; you shall have a good bargain.
_Firk._ To him, master! O sweet master! O sweet wares! Prunes, almonds, sugar-candy, carrot-roots, turnips, O brave fatting meat! Let not a man buy a nutmeg but yourself.
_Eyre._ Peace, Firk! Come, skipper, I’ll go aboard with you.--Hans, have you made him drink?
_Skip._ _Yaw, yaw, ic heb veale gedrunck._[57]
[57] Yes, yes, I have drunk well.
_Eyre._ Come, Hans, follow me. Skipper, thou shalt have my countenance in the city. [_Exeunt._
_Firk._ _Yaw, heb veale gedrunck_, quoth a. They may well be called butter-boxes, when they drink fat veal and thick beer too. But come, dame, I hope you’ll chide us no more.
_Marg._ No, faith, Firk; no, perdy,[58] Hodge. I do feel honour creep upon me, and which is more, a certain rising in my flesh; but let that pass.
[58] Fr. _Par Dieu_. The word here means “truly.”
_Firk._ Rising in your flesh do you feel, say you? Ay, you may be with child, but why should not my master feel a rising in his flesh, having a gown and a gold ring on? But you are such a shrew, you’ll soon pull him down.
_Marg._ Ha, ha! prithee, peace! Thou mak’st my worship laugh; but let that pass. Come, I’ll go in; Hodge, prithee, go before me; Firk, follow me.
_Firk._ Firk doth follow: Hodge, pass out in state. [_Exeunt._