The Works of the Emperor Julian, Vol. 2
Part 29
[C] Καὶ ταῦτα μὲν ἦν τῶν μικρῶν πάνυ καὶ οὔπω δυνάμενα τὴν πόλιν ἐκπολεμῶσαι· τὸ δὲ δὴ μέγιστον, ἐξ οὗ τὸ μέγα ἤρθη μῖσος, ἀφικομένου μου πρὸς ὑμᾶς ὁ δῆμος ἐν τῷ θεάτρῳ, πνιγόμενος ὑπὸ τῶν πλουσίων, ἀφῆκε φωνὴν πρῶτον ταύτην· “Πάντα γέμει, πάντα πολλοῦ.” τῆς ἐπιούσης διελέχθην ἐγὼ τοῖς δυνατοῖς ὑμῶν ἐπιχειρῶν πείθειν, [D] ὅτι κρεῖττόν ἐστιν ὑπεριδόντας ἀδίκου κτήσεως εὖ ποιῆσαι πολίτας καὶ ξένους. οἱ δὲ ἐπαγγειλάμενοι τοῦ πράγματος ἐπιμελήσεσθαι μηνῶν ἑξῆς τριῶν ὑπεριδόντος μου καὶ περιμείναντος οὕτως ὀλιγῶρως εἶχον τοῦ πράγματος, ὡς οὐδεὶς ἂν ἤλπισεν. ἐπεὶ δ᾽ ἑώρων ἀληθῆ τὴν τοῦ δήμου φωνὴν καὶ τὴν ἀγορὰν οὐχ ὑπ᾽ ἐνδείας, ἀλλ᾽ ὑπ᾽ ἀπληστίας [369] τῶν κεκτημένων στενοχωρουμένην, ἕταξα μέτριον ἑκάστου τίμημα καὶ δῆλον ἐποίησα πᾶσιν. ἐπεὶ δ᾽ ἦν τὰ μὲν ἄλλα παρ᾽ αὐτοῖς πολλὰ πάνυ· καὶ γὰρ ἦν οἶνος καὶ ἔλαιον καὶ τὰ λοιπὰ πάντα· σίτου δ᾽ ἐνδεῶς εἶχον, ἀφορίας δεινῆς ὑπὸ τῶν ἔμπροσθεν αὐχμῶν γενομένης, ἔδοξέ μοι πέμπειν εἰς Χαλκίδα καὶ Ἱερὰν πόλιν καὶ πόλεις τὰς πέριξ, ἔνθεν εἰσήγαγον ὑμῖν μέτρων τετταράκοντα μυριάδας. ὡς δ᾽ ἀνάλωτο καὶ τοῦτο, πρότερον μὲν πεντάκις χιλίους, [B] ἑπτάκις χιλίους δ᾽ ὕστερον, εἶτα νῦν μυρίους, οὓς ἐπιχώριόν ἐστι λοιπὸν ὀνομάζειν μοδίους, ἀνάλισκον σίτου, πάντας οἴκοθεν ἔχων. ἀπὸ τῆς Αἰγύπτου κομισθέντα μοι σῖτον ἔδωκα τῇ πόλει, πραττόμενος ἀργύριον οὐκ ἐπὶ δέκα μέτρων,(786) ἀλλὰ πεντεκαίδεκα τοσοῦτον, ὅσον ἐπὶ τῶν δέκα πρότερον. εἰ δὲ τοσαῦτα μέτρα θέρους ἦν παρ᾽ ὑμῖν τοῦ νομίσματος, τί προσδοκᾶν ἔδει τηνικαῦτα, ἡνίκα, φησὶν ὁ Βοιώτιος ποιητής, [C] χαλεπὸν γενέσθαι τὸν λιμὸν ἐπὶ δώματι; ἆρ᾽ οὐ πέντε μόγις καὶ ἀγαπητῶς ἄλλως τε καὶ τηλικούτου χειμῶνος ἐπιγενομένου;
(Now these were very trivial matters and could not so far make the city hostile to me. But my greatest offence of all, and what aroused that violent hatred of yours, was the following. When I arrived among you the populace in the theatre, who were being oppressed by the rich, first of all cried aloud, “Everything plentiful; everything dear!” On the following day I had an interview with your powerful citizens and tried to persuade them that it is better to despise unjust profits and to benefit the citizens and the strangers in your city. And they promised to take charge of the matter, but though for three successive months I took no notice and waited, they neglected the matter in a way that no one would have thought possible. And when I saw that there was truth in the outcry of the populace, and that the pressure in the market was due not to any scarcity but to the insatiate greed of the rich, I appointed a fair price for everything, and made it known to all men. And since the citizens had everything else in great abundance, wine, for instance, and olive oil and all the rest, but were short of corn, because there had been a terrible failure of the crops owing to the previous droughts, I decided to send to Chalcis and Hierapolis and the cities round about, and from them I imported for you four hundred thousand measures of corn. And when this too had been used, I first expended five thousand, then later seven thousand, and now again ten thousand bushels—“modii”(787) as they are called in my country—all of which was my very own property; moreover I gave to the city corn which had been brought for me from Egypt; and the price which I set on it was a silver piece, not for ten measures but for fifteen, that is to say, the same amount that had formerly been paid for ten measures. And if in summer, in your city, that same number of measures is sold for that sum, what could you reasonably have expected at the season when, as the Boeotian poet says, “It is a cruel thing for famine to be in the house.”(788) Would you not have been thankful to get five measures for that sum, especially when the winter had set in so severe?)
Τί οὖν ὑμῶν οἱ πλούσιοι; τὸν μὲν ἐπὶ τῶν ἀγρῶν σίτον λάθρᾳ ἀπέδοντο πλείονος, ἐβάρησαν δὲ τὸ κοινὸν τοῖς ἰδίοις ἀναλώμασι· καὶ οὐχ ἡ πόλις μόνον ἐπὶ τοῦτο συρρεῖ, [D] οἱ πλεῖστοι δὲ καὶ ἐκ τῶν ἀγρῶν συντρέχουσιν, ὃ μόνον ἐστὶν εὑρεῖν πολὺ καὶ εὔωνον, ἄρτους ὠνούμενοι. καίτοι τίς μέμνηται παρ᾽ ὑμῖν εὐθηνουμένης τῆς πόλεως πεντεκαίδεκα μέτρα σίτου πραθέντα τοῦ χρυσοῦ; ταύτης ἕνεκεν ὑμῖν ἀπηχθόμην ἐγὼ τῆς πράξεως, ὅτι τὸν οἶνον ὑμῖν οὐκ ἐπέτρεψα καὶ τὰ λάχανα καὶ τὰς ὀπώρας ἀποδόσθαι χρυσοῦ, καὶ τὸν ὑπὸ τῶν πλουσίων ἀποκεκλεισμένον ἐν ταῖς ἀποθήκαις σῖτον ἄργυρον αὐτοῖς [370] καὶ χρυσὸν ἐξαίφνης παρ᾽ ὑμῶν γενέσθαι. ἐκεῖνοι μὲν γὰρ αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως διέθεντο καλῶς, ἐργασάμενοι τοῖς ἀνθρώποις λιμὸν ἀλοιητῆρα βρότειον, ὡς ὁ θεὸς ἔφη τοὺς ταῦτα ἐπιτηδεύοντας ἐξελέγχων. ἡ πόλις δ᾽ ἐν ἀφθονίᾳ γέγονεν ἄρτων ἕνεκα μόνον, ἄλλου δ᾽ οὐδενός.
(But what did your rich men do? They secretly sold the corn in the country for an exaggerated price, and they oppressed the community by the expenses that private persons had to incur. And the result is that not only the city but most of the country people too are flocking in to buy bread, which is the only thing to be found in abundance and cheap. And indeed who remembers fifteen measures of corn to have been sold among you for a gold piece, even when the city was in a prosperous condition? It was for this conduct that I incurred your hatred, because I did not allow people to sell you wine and vegetables and fruit for gold, or the corn which had been locked away by the rich in their granaries to be suddenly converted by you into silver and gold for their benefit. For they managed the business finely outside the city, and so procured for men “famine that grinds down mortals,”(789) as the god said when he was accusing those who behave in this fashion. And the city now enjoys plenty only as regards bread, and nothing else.)
[B] Συνίην μὲν οὖν καὶ τότε ταῦτα ποιῶν ὅτι μὴ πᾶσιν ἀρέσοιμι, πλὴν ἔμελεν οὐδὲν ἐμοί· τῷ γὰρ ἀδικουμένῳ πλήθει βοηθεῖν ᾤμην χρῆναι καὶ τοῖς ἀφικνουμένοις ξένοις, ἐμοῦ τε ἕνεκα καὶ τῶν συνόντων ἡμῖν ἀρχόντων. ἐπεὶ δ᾽ οἶμαι συμβαίνει τοὺς μὲν ἀπιέναι, τὴν πόλιν δ᾽ εἶναι τὰ πρὸς ἐμὲ γνώμης μιᾶς· οἱ μὲν γὰρ μισοῦσιν, οἱ δ᾽ ὑπ᾽ ἐμοῦ τραφέντες ἀχαριστοῦσιν· Ἀδραστείᾳ πάντα ἐπιτρέψας ἐς ἄλλο ἔθνος οἰχήσομαι καὶ δῆμον ἕτερον, οὐδὲν ὑμᾶς ὑπομνήσας [C] ὧν ἐνιαυτοῖς ἔμπροσθεν ἐννέα δίκαια δρῶντες εἰς ἀλλήλους εἰργάσασθε, φέρων μὲν ὁ δῆμος ἐπὶ τὰς οἰκίας τῶν δυνατῶν ξὺν βοῇ τὴν φλόγα καὶ ἀποκτιννὺς τὸν ἄρχοντα, δίκην δ᾽ αὖθις ἀποτίνων ὑπὲρ τούτων, ὧν ὀργιζόμενος δικαίως ἔπραξεν οὐκέτι μετρίως.
(Now I knew even then when I acted thus that I should not please everybody, only I cared nothing about that. For I thought it was my duty to assist the mass of the people who were being wronged, and the strangers who kept arriving in the city both on my account and on account of the high officials who were with me. But since it is now, I think, the case that the latter have departed, and the city is of one mind with respect to me—for some of you hate me and the others whom I fed are ungrateful—I leave the whole matter in the hands of Adrasteia(790) and I will betake myself to some other nation and to citizens of another sort. Nor will I even remind you how you treated one another when you asserted your rights nine years ago; how the populace with loud clamour set fire to the houses of those in power, and murdered the Governor; and how later they were punished for these things because, though their anger was justified, what they did exceeded all limits.(791))
Ὕπὲρ τίνος οὖν πρὸς θεῶν ἀχαριστούμεθα; ὅτι τρέφομεν ὑμᾶς οἴκοθεν, [D] ὃ μέχρι σήμερον ὑπῆρξεν οὐδεμιᾷ πόλει, καὶ τρέφομεν οὕτω λαμπρῶς; ὅτι τὸν κατάλογον ὑμῶν ηὐξήσαμεν; ὅτι κλέπτοντας ἑλόντες οὐκ ἐπεξήλθομεν; ἑνὸς ἢ δύο βούλεσθε ὑμᾶς ὑπομνήσω, μή τις ὑπολάβῃ σχῆμα καὶ ῥητορείαν εἶναι καὶ προσποίησιν τὸ πρᾶγμα; γῆς κλήρους οἶμαι τρισχιλίους ἔφατε ἀσπόρους εἶναι καὶ ᾐτήσασθε λαβεῖν, λαβόντες δ᾽ ἐνείμασθε πάντες οἱ μὴ δεόμενοι. τοῦτο ἐξετασθὲν ἀνεφάνη σαφῶς. ἀφελόμενος δ᾽ αὐτοὺς ἐγὼ τῶν ἐχόντον οὐ δικαίως, καὶ πολυπραγμονήσας οὐδὲν ὑπὲρ τῶν ἔμπροσθεν, ὧν ἔσχον ἀτελεῖς, [371] οὓς μάλιστα ἐχρῆν ὑποτελεῖς εἶναι, ταῖς βαρυτάταις ἔνειμα λειτουργίαις αὐτοὺς τῆς πόλεως. καὶ νῦν ἀτελεῖς ἔχουσιν οἱ καθ᾽ ἕκαστον ὑμῖν ἐνιαυτὸν ἱπποτροφοῦντες γῆς κλήρους ἐγγὺς τρισχιλίους, ἐπινοίᾳ μὲν καὶ οἰκονομίᾳ τοῦ θείου τοὐμοῦ καὶ ὁμωνύμου, χάριτι δ᾽ ἐμῇ, ὃς δὴ τοὺς πανούργους καὶ κλέπτας οὕτω κολάζων εἰκότως ὑμῖν φαίνομαι τὸν κόσμον ἀνατρέπειν. [B] εὖ γὰρ ἴστε ὅτι πρὸς τοὺς τοιούτους ἡ πρᾳότης αὔξει καὶ τρέφει τὴν ἐν τοῖς ἀνθρώποις κακίαν.
(Why, I repeat, in Heaven’s name, am I treated with ingratitude? Is it because I feed you from my own purse, a thing which before this day has never happened to any city, and moreover feed you so generously? Is it because I increased the register of Senators? Or because, when I caught you in the act of stealing, I did not proceed against you? Let me, if you please, remind you of one or two instances, so that no one may think that what I say is a pretext or mere rhetoric or a false claim. You said, I think, that three thousand lots of land were uncultivated, and you asked to have them; and when you had got them you all divided them among you though you did not need them. This matter was investigated and brought to light beyond doubt. Then I took the lots away from those who held them unjustly, and made no inquiries about the lands which they had before acquired, and for which they paid no taxes, though they ought most certainly to have been taxed, and I appointed these men to the most expensive public services in the city. And even now they who breed horses for you every year hold nearly three thousand lots of land exempt from taxation. This is due in the first place to the judgment and management of my uncle and namesake(792) but also to my own kindness; and since this is the way in which I punish rascals and thieves, I naturally seem to you to be turning the world upside down. For you know very well that clemency towards men of this sort increases and fosters wickedness among mankind.)
Ὁ λόγος οὖν μοι καὶ ἐνταῦθα περιίσταται πάλιν εἰς ὅπερ βούλομαι. πάντων γὰρ ἐμαυτῷ τῶν κακῶν αἴτιος γίγνομαι εἰς ἀχάριστα καταθέμενος ἤθη τὰς χάριτας. ἀνοίας οὖν ἐστι τῆς ἐμῆς τοῦτο καὶ οὐ τῆς ὑμετέρας ἐλευθερίας. ἐγὼ μὲν δὴ τὰ πρὸς ὑμᾶς εἶναι πειράσομαι τοῦ λοιποῦ συνετώτερος· ὑμῖν [C] δὲ οἱ θεοὶ τῆς εἰς ἡμᾶς εὐνοίας καὶ τιμῆς, ἣν ἐτιμήσατε δημοσίᾳ, τὰς ἀμοιβὰς ἀποδοῖεν.
(Well then, my discourse has now come round again to the point which I wished to arrive at. I mean to say that I am myself responsible for all the wrong that has been done to me, because I transformed your graciousness to ungracious ways. This therefore is the fault of my own folly and not of your licence. For the future therefore in my dealings with you I indeed shall endeavour to be more sensible: but to you, in return for your good will towards me and the honour wherewith you have publicly honoured me, may the gods duly pay the recompense!)
INDEX
Abantes, the, 497
Abaris, 245
Abderos, 113
Academies, the, 231
Academy, the, 125
Achaeans, the, 317
Acheron, 129
Achilles, 91, 189, 191, 387, 409
Acropolis, the, 259
Actium, 389
Adonis, gardens of, 399
Adrasteia, 509
Aegean, the, 205
Aegina, 19
Aeschines, 153
Aeschylus, 107, 133, 141, 333
Aesop, 81, 347
Aetios, 47
Aetolians, the, 387
Africanus, 257
Agamemnon, 317
Agathocles, 405
Agesilaus, 157
Agrippina, city of, 271
Ajaxes, the, 191
Alcaeus, 421
_Alcibiades_, the, 27
Alcibiades, 21, 209
Alcinous, 461
Alcmena, 367
Alexander the Great, 63, 91, 93, 191, 193, 203, 211, 229, 231, 367, 373, 375, 377, 379, 381, 389, 393, 399, 403, 407, 413
Alexander, Severus, 361
Alexandrians, the, 503
Alps Cottian, the, 287
Ammianus Marcellinus, 241, 253, 257, 265
Amphiaraus, 333
Anacharsis, 245
Anacreon, 421, 499
Anatolius, 121
Anaxagoras, 179, 181, 185, 229
Anthology, Palatine, 53
Anticyra, 121
Antilochus, 193
Antinous, 357
Antioch, 295, 418, 419, 427, 429, 439
Antiochus, 447, 449
Antipater, 131
Antisthenes, 2, 5, 23, 25, 85, 99, 103, 105, 169, 229
Antoninus Pius, 357
Antony, M., 387
Aphrodite, 155, 351, 357, 413, 481
Apollo, 25, 37, 87, 91, 157, 159, 193, 245, 351, 355, 365, 371, 413, 418, 439, 445, 461, 475
Apollodorus, 111
Appian, 383
Arabs, the, 451
Araxius, 217
Archidamus, 93
Archilochus, 79, 89, 131, 325, 421
Areius, 233, 391
Ares, 283, 409, 413
Arete, 217
Argentoratum (Strasburg), 271
Ariovistus, 379
Aristides the Just, 245
Aristides the rhetorician, 153, 301
Aristophanes, 175, 219, 355, 457
Aristotelian Paraphrases of Themistius, 200
Aristotle, 15, 31, 51, 63, 105, 155, 157, 200, 211, 221, 227, 231, 325, 363, 465, 481
Asclepiades, the Cynic, 123
Asclepius, 149
Asia, 213, 377, 379
Asmus, 70, 165
Ate, 129
Athenaeus, 111
Athene, 111, 125, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 247, 249, 259, 283, 301, 441, 461
Athenians, the, 19, 131, 181, 213, 221, 241, 451, 457
_Athenians, Letter to the_, 242‐291
Athenodorus, 353, 391
Athens, 15, 87, 93, 95, 175, 183, 217, 219, 241, 243, 259
Athos, Mount, 173
Augustus, Emperor, 233, 353
Aurelian, 361, 363
Autolycus, 453
Babylas, 485
Bacchanals, the, 113
Basilina, 461
Bernays, 2
Bithynia, 479
Bosporus, 205
Brigantia (Bregentz), 287
Britain, 271, 279
Brutus, 389, 405
Burton, 423
Cadmeans, the, 333
Cadmus, 113
Caesar, Caius, 405
Caesar, Julius, 351, 367, 369, 375, 379, 381, 389, 397, 403, 413
Caesarea, 418
_Caesars, The_, 344‐415
Caligula, 353
Calliope, 103, 425, 475
Callisthenes, 169
Calypso, 461
Cappadocia, 251, 257
Capri, 353
Caracalla, 359, 367
Caria, 72
Carians, the, 377
Carterius, 217
Carus, 365
Cassius, 389, 405
Cato, 209
Cato the Younger, 477, 479
Cebes, 231
Celts, the, 195, 279, 377, 429, 433, 451, 479, 483
Centumcellae, 287
Chaeronea, 479
Chalcis, 505
Chamavi, the, 273
Charmides, 175
Charybdis, 51
Chnodomar, 271
Chrisostomos, Johannes 485
Christ, 475
Chrysippus, 209, 325
Chrysostom, Saint, 419
Chytron, 123
Cicero, 245, 259, 427
Circe, 461
Citium, 17
Claudius, Emperor, 355, 361, 413
Clazomenae, 229
Cleinias, 209
Cleisthenes, 9
Cleitus, 403
Cocytus, 51, 129, 355
Commodus, 359
Constance, Lake, 287
Constans, 367
Constantine, 131, 367, 371, 397, 399, 411, 413
Constantine II, 367
Constantinople, 3, 205, 342
Constantius, 2, 70, 121, 143, 165, 175, 197, 200, 241, 251, 253, 255, 257, 259, 267, 269, 271, 273, 275, 279, 281, 285, 367, 418, 427, 429, 461, 475, 485, 491, 509
Constantius Chlorus, 365, 413
Crassus, 383
Crates, 2, 17, 53, 55, 57, 59, 83, 89, 95, 97
Cratinus, 427
Crete, 77, 193
_Crito_, the, 27
Critoboulos, 181
Croesus, 435
Cyclades, the, 455
Cyclops, the, 191
Cynics, the, 2, 3, 231
_Cynics, To the Uneducated_, 4‐65
Cyprus, 17
Damophilus, 479
Danube, the, 271, 377, 391, 393, 451
Daphne, 418, 439, 445, 475, 487
Daphnis, 425
Darius, 63, 213
Darius III, 377
Decentius, 281
Deioces, 245
Delos, 153, 461
Delphi, 363
Delphic oracle, 189
Demeter, 35, 445
Demetrius, the freedman, 477
Democritus, 21, 179, 229
Demodocus, 459
Demonax, 2
Demosthenes, 65, 131, 153, 175, 237, 253, 291, 495
Dio of Sicily, 209, 313
Dio Chrysostom, 63, 70, 71, 77, 93, 111, 165, 175, 189, 203, 391, 423
Diocletian, 365, 367
Diogenes, the Cynic, 2, 3, 5, 19, 23, 25, 27, 29, 33, 35, 37, 39, 43, 49, 53, 57, 59, 61, 63, 83, 89, 91, 93, 157, 159, 161, 211
Diogenes Laertius, 43, 53, 125, 159, 177, 179, 181
Diomede, 219
Dionysius, 405
Dionysus, 70, 73, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 203, 335, 349, 353, 363, 371, 395, 403, 407, 427, 475, 481, 499
Domitian, 165, 357
Dynamius, 257
Dyrrachium, 385
Egypt, 155, 233, 355, 379, 389, 503, 505
Egyptians, the, 167
Emesa, 361, 475
Empedocles, 129
Empedotimus, 313
Epameinondas, 159
Epicharmus, 183
Epictetus, 2, 153
Epictetus Bishop, 287
Epicurus, 43, 207, 217, 327
Erasistratus, 447, 449
Eretria, 229
Euboea, 179
Euclid of Megara, 231
Euphrates, the, 391
Eupolis, 73
Euripides, 5, 47, 49, 57, 95, 97, 113, 133, 185, 205, 249, 323, 333, 361, 397, 403
Europe, 377, 379
Eurycleia, 441
Eusebia, 255, 257, 261
Eusebius, 253, 257
Fates, the, 135, 137
Faustina, 359
Felix, 257
Florentius, 271, 273, 279, 281
Frazer, 87, 399
Furius Camillus, 383
Gadara, 23
Gades, 381
Galba, 355
Galilaeans, the, 37, 123, 327, 337, 475, 491
Gallienus, 361
Gallus, 269, 253, 255, 429
Ganymede, 357
Gaudentius, 257, 277
Gaul, 121, 165, 183, 195, 257, 267, 269, 271, 279, 287, 289, 377, 379, 457
Gauls, the, 385
Genesis, 37, 301
Germans, the, 269, 385, 389, 397, 479
Geta, 359
Getae, the, 357, 377, 393
Gintonius, 279
Glaucon, 209
Glaukos, 219
Graces, the, 351
Greeks, the, 385, 387, 451
Hades, 103
Hadrian, 357, 418
Harrison, J., 87
Hector, 171, 401, 441
Helen, 167
Heliogabalus, 361
Helios, 83, 119, 121, 135, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 261, 283, 363, 379, 471
Hera, 77, 113, 151, 349
Heracleitus, 15, 23, 103, 129
Heracles, 23, 70, 73, 91, 103, 105, 109, 111, 113, 203, 229, 347, 367, 375, 387, 413, 499
_Heraclius, To the Cynic_, 73‐161
Heraclius the Cynic, 69, 70
Hercynian forest, 479
Hermes, 9, 113, 125, 139, 141, 147, 149, 157, 347, 349, 357, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 399, 403, 405, 407, 411, 415
Herodotus, 9, 353, 435
Hesiod, 79, 83, 149, 177, 179, 363, 443, 447, 507
Hierapolis, 505
Himerius, 153, 467
Hippocleides, 9
Hipponax, 325
Homer, 13, 33, 37, 45, 73, 81, 83, 87, 119, 131, 137, 145, 167, 171, 175, 177, 183, 187, 189, 191, 193, 197, 211, 219, 229, 409, 425, 435, 441, 443, 447, 451, 453, 459, 461, 467, 497
Horace, 63, 121, 325, 421
Hylas, 113
Hymettus, 169
Hyperboreans, the, 245
Iamblichus, 25, 47, 105, 117, 151
Iberians, the, 379
Illyria, 183, 195
Illyrians, the, 377
Illyricum, 241
India, 77, 115, 387, 401
Iolaus, 113
Ionia, 183
Ionian Sea, the, 205
Iphicles, 51
Ismenias of Thebes, 423
Isocrates, 150, 275
Isthmus, the, 93
Italians, the, 377
Italy, 121, 287
Ithaca, 459
Ixion, 77
Jesus, 327, 413
Jews, the, 313
Julian, Count, 249, 429, 497
Jupiter Capitoline, 355
Juvenal, 11, 125, 355, 383
Kasios, Mt., 487
_Kronia_, the lost, 343
Kronia, the, 343, 345
Kronos, 213, 215, 345, 347, 369, 371, 413
Lacedaemonians, the, 191, 243
Laelius, 177
Laestrygons, the, 191
Lais, 127
Lesbos, 421
Leto, 153
_Letter, Fragment of a_, 296‐339, 343
Libanius, 200, 241, 301, 418, 419, 467, 485
Lichas, 113
Licinius, 367, 397
Livy, 161, 179
Loos, the month, 487
Lotos‐Eaters, the, 15
Lucian, 2, 5, 23, 245, 323, 343, 353, 375, 383, 391, 401
Lucilianus, 279
Lucius Gellius, 383
Lucius Verus, 359
Lucretius, 29
Lucullus, 383
Lupicinus, 275, 279, 281
Lutetia (Paris), 429
Lyceum, the, 125, 157, 231
Lycurgus, 205, 225
Lydians, the, 435
Macedonians, the, 213
Macellum, 251
Macrinus, 361
Magnentius, 367
Magnesia, 89
Mallians, the, 401
Mammaea, 361
Marathon, 457
Marcellus, 267
Marcus Aurelius, 203, 359, 371, 395, 399, 407, 409, 411, 413
Mardonius, 169, 259, 461, 463
Marinus, 257
Marius, Caius, 383
Martial, 349
_Matthew_, Gospel of, 7
Maxentius, 397
Maximians, the, 365, 367
Maximus of Ephesus, 151, 467
Maximus of Tyre, 71, 175
Medes, the, 245
Mediterranean, the, 379
Megarian philosophy, 231
Megarians, the, 189
Memmorius, 121
Menander the dramatist, 433, 453
Menander the rhetorician, 30
Menedemus, 229
Messalina, 355
Metroum, the, 5, 19
Milan, 257, 261
Milton, 395
Minos, 359, 361, 367
_Misopogon, the_, 49, 371, 420‐511
Mithras, 415
Mithridates, 383
Moses, 299
Mother of the Gods, 5, 113
Multan, 401
Murray, 69
Muses, the, 65, 153, 157, 349, 421, 423
Musonius, 233
Mykonos, 455
Mysians, the, 451
Mysteries, the, 103, 105, 107, 109, 119, 161
Narcissus, the freedman, 355
Nausicaa, 461
Naxos, 421
Nebridius, 281
Nemesis, 509
Neocles, 207
Nero, 233, 355
Nerva, 357
Nestor, 15
Nicolaus, 233
Nicomedia, 200, 418
Nireus, 191
Octavian, 351, 389, 397, 399, 405, 413
Odysseus, 171, 189, 191, 441, 459, 461
Oedipus, 133
Oenomaus, 23, 53, 85, 91
Olympia, 91, 93, 97, 159, 225
Olympus, 109, 129, 147, 323, 325, 347
Oreibasius, 265, 467
Orpheus, 99, 105, 167
Otho, 355
Paeonians, the, 451
Pallas, the freedman, 355
Pan, 83, 105, 113, 149, 425
Paris (Lutetia), 241, 279
Parisians, the, 429
Paros, 421
Parthians, the, 357, 387, 395
Patroclus, 191, 459
Paul, St., 309
Paul, a sycophant, 277
Peirithous, 173
Peleus, 193
Penelope, 457
Pentadius, 277, 281
Pentheus, 117
Pericles, 179, 181, 187
Peripatetics, the, 25
Perseus, 105
Persia, 155, 231, 295, 387
Persia, king of, 43, 63, 91
Persians, the, 213, 385, 439
Pertinax, 359
Petavius, 29, 30
_Peter, St._, 145
Petulantes, the, 279
Peucestes, 401
Phaeacians, the, 435, 459
Phaedo, 229, 231
Phaethon, 83
Phalaris, 357
Phemius, 459
_Philebus_, the, 155
Philippi, 389
Philiscus, 19, 91
Philostratus, 301
Phoenicians, the, 113
Phrygia, 219, 431
Phryne, 127
Pindar, 77, 113, 149, 301, 507
Pittacus, 205, 225
Plato, 9, 21, 25, 27, 31, 39, 41, 51, 63, 70, 77, 79, 81, 93, 99, 101, 103, 105, 117, 119, 133, 139, 145, 149, 155, 157, 169, 173, 179, 181, 213, 221, 223, 231, 263, 307, 317, 325, 345, 347, 353, 363, 365, 369, 409, 457, 465, 467, 481
Pliny, 401
Plotinus, 117
Plutarch, 55, 83, 89, 125, 131, 231, 245, 383, 385, 401, 423, 427, 447, 449, 477, 479
Pnyx, the, 207
Polemon, 169
Pompey, 377, 381, 383, 385, 389, 405, 477
Pontus, the, 489
Porphyry, 117
Portico, the, 125
Poseidon, 373, 389
Praechter, 70
Priam, 441
Priscus, 467
Probus, 363
Prodicus, 70, 105
Prometheus, 9, 41
Propontis, the, 195
_Protagoras_, the, 41
Protarchus, 155
Pylos, 15
Pyrrho, 327
Pyrrhus, 387
Pythagoras, 15, 22, 25, 33, 41, 51, 63, 155, 161, 179, 195, 325, 353
Pythagoreans, the, 47, 155, 231
Pythian oracle, 11, 15, 23, 33, 53, 159
Quadi, the, 271
Quirinus, 347, 355, 367, 369, 383
Rhadamanthus, 363
Rhea, 349
Rhine, the, 269, 271, 273, 377, 423
Rhodes, 301
Romans, the, 379, 385, 397, 471, 479
Rome, 241, 331, 391, 475, 479
Romulus, 347
Salii, the, 273
_Sallust, Address to_, 166‐197
Sallust, 69, 70, 121, 165, 277, 279, 343
Salmoneus, 149
Samos, 81, 155, 179, 447
Sardis, 435
Sarmatians, the, 271
Saturn, 345
Satyrs, the, 113
Scipio Africanus, 177, 179
Scipios, the, 383
Scythians, the, 245, 305, 391, 397
Selene, 261
Seleucus, 353
Semele, 70, 109, 113, 115
Serapis, 355
Serenianus, the Cynic, 123
Severus, Emperor, 359, 367
Sextus Empiricus, 29
Sextus Pompeius, 389
Sicilians, the, 313
Silenus, 21, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 369, 373, 393, 395, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411
Silvanus, 257, 259
Simmias, 231
Simonides, 407
Sinope, 5
Sirens, the, 167
Sirmium, 257
Smicrines, 453
Socrates, 5, 21, 25, 27, 31, 33, 85, 157, 159, 161, 169, 173, 175, 189, 207, 217, 229, 231, 313, 365, 465
Solon, 55, 205, 225, 435
Sophroniscus, 229
Sparta, 241
Spartacus, 383
Stoa, the, 231
Stoics, the, 17
Stratonice, 449
Suetonius, 351, 353, 381, 389, 391
Sulla, 383
Sura, 393
Synesius, 427
Syracuse, 313, 405
Syria, 509
Syrians, the, 451
Tacitus, 233, 353, 355
Tarentum, 471
Tartarus, 51, 139, 323, 325, 355
Taurus, 287
Telamon, 113
Teos, 499
Termerus, 89
Thebans, the, 379
Thebes, 25, 333
_Themistius, Letter to_, 202‐237, 43, 97, 103, 383, 391
Themistius, 9, 71, 153, 167, 175, 200, 201, 363, 391, 423, 489
Themistocles, 63, 245
Theocritus, 155, 177, 189, 197, 357, 399, 425
Theodosius, 200
Theognis, 107, 185, 455
Theophilus, Governor of Antioch, 491, 509
Theophrastus, 15, 465
Theseus, 89, 105, 173
Thesmophoria, the, 35
_Thessalonians_, 145
Thessaly, 75
Thrace, 75, 183, 195
Thracians, the, 353, 391, 451, 457
Thrasyleon, 453
Thrasyllus, 233
Thucydides, 81, 191
Tiberius, 233, 353
Tigris, the, 387
Timaeus, 157
_Timaeus_, the, 155
Titus, 357
Trajan, 357, 369, 373, 395, 397, 405, 413
Tralles, 251
Trojans the, 167
Troy, 191, 441
Valerian, 361
Vespasian, 355
Vienne, 267, 279
Vindex, 355
Vitellius, 355
Vosges Mts., 271