The Works of Lord Byron. Vol. 2

Chapter 15

Chapter 1523,320 wordsPublic domain

Che 'l gran Sepolcro liberò di Cristo Molto egli oprò col senno, e con la mano Molto soffri nel glorioso acquisto; E in van l' Inferno a lui s' oppose, e in vano S' armò d' Asia, e di Libia il popol misto, Che il Ciel gli diè favore, e sotto a i Santi Segni ridusse i suoi compagni erranti.

VENETIAN.

L' arme pietose de cantar gho vogia, E de Goffredo la immortal braura Che al fin l' ha libera co strassia, e dogia Del nostro buon Gesû la Sepoltura De mezo mondo unite, e de quel Bogia Missier Pluton non l' ha bu mai paura: Dio l' ha agiutá, e i compagni sparpagni Tutti 'l gh' i ha messi insieme i di del Dai.

Some of the elder gondoliers will, however, take up and continue a stanza of their once familiar bard.

On the 7th of last January, the author of _Childe Harold_, and another Englishman, the writer of this notice, rowed to the Lido with two singers, one of whom was a carpenter, and the other a gondolier. The former placed himself at the prow, the latter at the stern of the boat. A little after leaving the quay of the Piazzetta, they began to sing, and continued their exercise until we arrived at the island. They gave us, amongst other essays, the death of Clorinda, and the palace of Armida; and did not sing the Venetian but the Tuscan verses. The carpenter, however, who was the cleverer of the two, and was frequently obliged to prompt his companion, told us that he could _translate_ the original. He added, that he could sing almost three hundred stanzas, but had not spirits (_morbin_ was the word he used) to learn any more, or to sing what he already knew: a man must have idle time on his hands to acquire, or to repeat, and, said the poor fellow, "look at my clothes and at me; I am starving." This speech was more affecting than his performance, which habit alone can make attractive. The recitative was shrill, screaming, and monotonous; and the gondolier behind assisted his voice by holding his hand to one side of his mouth. The carpenter used a quiet action, which he evidently endeavoured to restrain; but was too much interested in his subject altogether to repress. From these men we learnt that singing is not confined to the gondoliers, and that, although the chant is seldom, if ever, voluntary, there are still several amongst the lower classes who are acquainted with a few stanzas.

It does not appear that it is usual for the performers to row and sing at the same time. Although the verses of the _Jerusalem_ are no longer casually heard, there is yet much music upon the Venetian canals; and upon holydays, those strangers who are not near or informed enough to distinguish the words, may fancy that many of the gondolas still resound with the strains of Tasso. The writer of some remarks which appeared in the _Curiosities of Literature_ must excuse his being twice quoted; for, with the exception of some phrases a little too ambitious and extravagant, he has furnished a very exact, as well as agreeable description:--

"In Venice the gondoliers know by heart long passages from Ariosto and Tasso, and often chant them with a peculiar melody. But this talent seems at present on the decline:--at least, after taking some pains, I could find no more than two persons who delivered to me in this way a passage from Tasso. I must add, that the late Mr. Berry once chanted to me a passage in Tasso in the manner, as he assured me, of the gondoliers.

"There are always two concerned, who alternately sing the strophes. We know the melody eventually by Rousseau, to whose songs it is printed; it has properly no melodious movement, and is a sort of medium between the canto fermo and the canto figurato; it approaches to the former by recitativical declamation, and to the latter by passages and course, by which one syllable is detained and embellished.

"I entered a gondola by moonlight; one singer placed himself forwards and the other aft, and thus proceeded to St. Georgio. One began the song: when he had ended his strophe, the other took up the lay, and so continued the song alternately. Throughout the whole of it, the same notes invariably returned; but, according to the subject-matter of the strophe, they laid a greater or a smaller stress, sometimes on one, and sometimes on another note, and indeed changed the enunciation of the whole strophe as the object of the poem altered.

"On the whole, however, the sounds were hoarse and screaming: they seemed, in the manner of all rude uncivilised men, to make the excellency of their singing in the force of their voice. One seemed desirous of conquering the other by the strength of his lungs; and so far from receiving delight from this scene (shut up as I was in the box of the gondola), I found myself in a very unpleasant situation.

"My companion, to whom I communicated this circumstance, being very desirous to keep up the credit of his countrymen, assured me that the singing was very delightful when heard at a distance. Accordingly we got out upon the shore, leaving one of the singers in the gondola, while the other went to the distance of some hundred paces. They now began to sing against one another, and I kept walking up and down between them both, so as always to leave him who was to begin his part. I frequently stood still and hearkened to the one and to the other.

"Here the scene was properly introduced. The strong declamatory, and, as it were, shrieking sound, met the ear from far, and called forth the attention; the quickly succeeding transitions, which necessarily required to be sung in a lower tone, seemed like plaintive strains succeeding the vociferations of emotion or of pain. The other, who listened attentively, immediately began where the former left off, answering him in milder or more vehement notes, according as the purport of the strophe required. The sleepy canals, the lofty buildings, the splendour of the moon, the deep shadows of the few gondolas that moved like spirits hither and thither, increased the striking peculiarity of the scene; and, amidst all these circumstances, it was easy to confess the character of this wonderful harmony.

"It suits perfectly well with an idle, solitary mariner, lying at length in his vessel at rest on one of these canals, waiting for his company, or for a fare, the tiresomeness of which situation is somewhat alleviated by the songs and poetical stories he has in memory. He often raises his voice as loud as he can, which extends itself to a vast distance over the tranquil mirror; and as all is still around, he is, as it were, in a solitude in the midst of a large and populous town. Here is no rattling of carriages, no noise of foot passengers; a silent gondola glides now and then by him, of which the splashings of the oars are scarcely to be heard.

"At a distance he hears another, perhaps utterly unknown to him. Melody and verse immediately attach the two strangers; he becomes the responsive echo to the former, and exerts himself to be heard as he had heard the other. By a tacit convention they alternate verse for verse; though the song should last the whole night through, they entertain themselves without fatigue: the hearers who are passing between the two take part in the amusement.

"This vocal performance sounds best at a great distance, and is then inexpressibly charming, as it only fulfills its design in the sentiment of remoteness. It is plaintive, but not dismal in its sound, and at times it is scarcely possible to refrain from tears. My companion, who otherwise was not a very delicately organised person, said quite unexpectedly: E singolare come quel canto intenerisce, e molto più quando lo cantano meglio.

"I was told that the women of Libo, the long row of islands that divides the Adriatic from the Lagoons,[555] particularly the women of the extreme districts of Malamocca and Palestrina, sing in like manner the works of Tasso to these and similar tunes.

"They have the custom, when their husbands are fishing out at sea, to sit along the shore in the evenings and vociferate these songs, and continue to do so with great violence, till each of them can distinguish the responses of her own husband at a distance."[556]

The love of music and of poetry distinguishes all classes of Venetians, even amongst the tuneful sons of Italy. The city itself can occasionally furnish respectable audiences for two and even three opera-houses at a time; and there are few events in private life that do not call forth a printed and circulated sonnet. Does a physician or a lawyer take his degree, or a clergyman preach his maiden sermon, has a surgeon performed an operation, would a harlequin announce his departure or his benefit, are you to be congratulated on a marriage, or a birth, or a lawsuit, the Muses are invoked to furnish the same number of syllables, and the individual triumphs blaze abroad in virgin white or party-coloured placards on half the corners of the capital. The last curtsy of a favourite "prima donna" brings down a shower of these poetical tributes from those upper regions, from which, in our theatres, nothing but cupids and snowstorms are accustomed to descend. There is a poetry in the very life of a Venetian, which, in its common course, is varied with those surprises and changes so recommendable in fiction, but so different from the sober monotony of northern existence; amusements are raised into duties, duties are softened into amusements, and every object being considered as equally making a part of the business of life, is announced and performed with the same earnest indifference and gay assiduity. The Venetian gazette constantly closes its columns with the following triple advertisement:--

_Charade._

Exposition of the most Holy Sacrament in the church of St.----

_Theatres_.

St. Moses, opera. St. Benedict, a comedy of characters. St. Luke, repose.

When it is recollected what the Catholics believe their consecrated wafer to be, we may perhaps think it worthy of a more respectable niche than between poetry and the playhouse.

3.

St. Mark yet sees his Lion where he stood Stand. Stanza xi. line 5.

The Lion has lost nothing by his journey to the Invalides, but the gospel which supported the paw that is now on a level with the other foot. The horses also are returned [A.D. 1815] to the ill-chosen spot whence they set out, and are, as before, half hidden under the porch window of St. Mark's Church. Their history, after a desperate struggle, has been satisfactorily explored. The decisions and doubts of Erizzo and Zanetti, and lastly, of the Count Leopold Cicognara, would have given them a Roman extraction, and a pedigree not more ancient than the reign of Nero. But M. de Schlegel stepped in to teach the Venetians the value of their own treasures; and a Greek vindicated, at last and for ever, the pretension of his countrymen to this noble production[557]. M. Mustoxidi has not been left without a reply; but, as yet, he has received no answer. It should seem that the horses are irrevocably Chian, and were transferred to Constantinople by Theodosius. Lapidary writing is a favourite play of the Italians, and has conferred reputation on more than one of their literary characters. One of the best specimens of Bodoni's typography is a respectable volume of inscriptions, all written by his friend Pacciaudi. Several were prepared for the recovered horses. It is to be hoped the best was not selected, when the following words were ranged in gold letters above the cathedral porch:--

QUATUOR. EQUORUM. SIGNA. A. VENETIS. BYZANTIO. CAPTA. AD. TEMP. D. MAR. A. R. S. MCCIV. POSITA. QUAE. HOSTILIS. CUPIDITAS. A. MDCCIIIC. ABSTULERAT. FRANC. I. IMP. PACIS. ORBI. DATAE. TROPHAEUM. A. MDCCCXV. VICTOR. REDUXIT.

Nothing shall be said of the Latin, but it may be permitted to observe, that the injustice of the Venetians in transporting the horses from Constantinople [A.D. 1204] was at least equal to that of the French in carrying them to Paris [A.D. 1797], and that it would have been more prudent to have avoided all allusions to either robbery. An apostolic prince should, perhaps, have objected to affixing over the principal entrance of a metropolitan church an inscription having a reference to any other triumphs than those of religion. Nothing less than the pacification of the world can excuse such a solecism.

4.

The Suabian sued, and now the Austrian reigns-- An Emperor tramples where an Emperor knelt. Stanza xii. lines 1 and 2.

After many vain efforts on the part of the Italians entirely to throw off the yoke of Frederic Barbarossa, and as fruitless attempts of the Emperor to make himself absolute master throughout the whole of his Cisalpine dominions, the bloody struggles of four-and-twenty years were happily brought to a close in the city of Venice. The articles of a treaty had been previously agreed upon between Pope Alexander III. and Barbarossa; and the former having received a safe-conduct, had already arrived at Venice from Ferrara, in company with the ambassadors of the King of Sicily and the consuls of the Lombard League. There still remained, however, many points to adjust, and for several days the peace was believed to be impracticable. At this juncture, it was suddenly reported that the Emperor had arrived at Chioza, a town fifteen miles from the capital. The Venetians rose tumultuously, and insisted upon immediately conducting him to the city. The Lombards took the alarm, and departed towards Treviso. The Pope himself was apprehensive of some disaster if Frederic should suddenly advance upon him, but was reassured by the prudence and address of Sebastian Ziani, the Doge. Several embassies passed between Chioza and the capital, until, at last, the Emperor, relaxing somewhat of his pretensions, "laid aside his leonine ferocity, and put on the mildness of the lamb."[558]

On Saturday, the 23rd of July, in the year 1177, six Venetian galleys transferred Frederic, in great pomp, from Chioza to the island of Lido, a mile from Venice. Early the next morning, the Pope, accompanied by the Sicilian ambassadors, and by the envoys of Lombardy, whom he had recalled from the main land, together with a great concourse of people, repaired from the patriarchal palace to St. Mark's Church, and solemnly absolved the Emperor and his partisans from the excommunication pronounced against him. The Chancellor of the Empire, on the part of his master, renounced the anti-popes and their schismatic adherents. Immediately the Doge, with a great suite both of the clergy and laity, got on board the galleys, and waiting on Frederic, rowed him in mighty state from the Lido to the capital. The Emperor descended from the galley at the quay of the Piazzetta. The Doge, the patriarch, his bishops and clergy, and the people of Venice with their crosses and their standards, marched in solemn procession before him to the church of St. Mark. Alexander was seated before the vestibule of the basilica, attended by his bishops and cardinals, by the patriarch of Aquileja, by the archbishops and bishops of Lombardy, all of them in state, and clothed in their church robes. Frederic approached--"moved by the Holy Spirit, venerating the Almighty in the person of Alexander, laying aside his imperial dignity, and throwing off his mantle, he prostrated himself at full length at the feet of the Pope. Alexander, with tears in his eyes, raised him benignantly from the ground, kissed him, blessed him; and immediately the Germans of the train sang with a loud voice, 'We praise thee, O Lord.' The Emperor then taking the Pope by the right hand, led him to the church, and having received his benediction, returned to the ducal palace."[559] The ceremony of humiliation was repeated the next day. The Pope himself, at the request of Frederic, said mass at St. Mark's. The Emperor again laid aside his imperial mantle, and taking a wand in his hand, officiated as _verger_, driving the laity from the choir, and preceding the pontiff to the altar. Alexander, after reciting the gospel, preached to the people. The Emperor put himself close to the pulpit in the attitude of listening; and the pontiff, touched by this mark of his attention (for he knew that Frederic did not understand a word he said), commanded the patriarch of Aquileja to translate the Latin discourse into the German tongue. The creed was then chanted. Frederic made his oblation, and kissed the Pope's feet, and, mass being over, led him by the hand to his white horse. He held the stirrup, and would have led the horse's rein to the water side, had not the Pope accepted of the inclination for the performance, and affectionately dismissed him with his benediction. Such is the substance of the account left by the archbishop of Salerno, who was present at the ceremony, and whose story is confirmed by every subsequent narration. It would be not worth so minute a record, were it not the triumph of liberty as well as of superstition. The states of Lombardy owed to it the confirmation of their privileges; and Alexander had reason to thank the Almighty, who had enabled an infirm, unarmed old man to subdue a terrible and potent sovereign.[560]

5.

Oh for one hour of blind old Dandolo! Th' octogenarian chief, Byzantium's conquering foe. Stanza xii. lines 8 and 9.

The reader will recollect the exclamation of the Highlander, "_Oh, for one hour of Dundee_!" Henry Dandolo, when elected Doge, in 1192, was eighty-five years of age. When he commanded the Venetians at the taking of Constantinople, he was consequently ninety-seven years old. At this age he annexed the fourth and a half of the whole empire of Romania,[561] for so the Roman empire was then called, to the title and to the territories of the Venetian Doge. The three-eighths of this empire were preserved in the diplomas until the Dukedom of Giovanni Dolfino, who made use of the above designation in the year 1357.[562]

Dandolo led the attack on Constantinople in person. Two ships, the Paradise and the Pilgrim, were tied together, and a drawbridge or ladder let down from their higher yards to the walls. The Doge was one of the first to rush into the city. Then was completed, said the Venetians, the prophecy of the Erythræan sibyl:--"A gathering together of the powerful shall be made amidst the waves of the Adriatic, under a blind leader; they shall beset the goat--they shall profane Byzantium--they shall blacken her buildings--her spoils shall be dispersed; a new goat shall bleat until they have measured out and run over fifty-four feet nine inches and a half."[563] Dandolo died on the first day of June, 1205, having reigned thirteen years six months and five days, and was buried in the church of St. Sophia, at Constantinople. Strangely enough it must sound, that the name of the rebel apothecary who received the Doge's sword, and annihilated the ancient government, in 1796-7, was Dandolo.

6.

But is not Doria's menace come to pass? Are they not _bridled?_ Stanza xiii. lines 3 and 4.

After the loss of the battle of Pola, and the taking of Chioza on the 16th of August, 1379, by the united armament of the Genoese and Francesco da Carrara, Signor of Padua, the Venetians were reduced to the utmost despair. An embassy was sent to the conquerors with a blank sheet of paper, praying them to prescribe what terms they pleased, and leave to Venice only her independence. The Prince of Padua was inclined to listen to these proposals; but the Genoese, who, after the victory at Pola, had shouted, "To Venice! to Venice! and long live St. George!" determined to annihilate their rival; and Peter Doria, their commander-in-chief, returned this answer to the suppliants: "On God's faith, gentlemen of Venice, ye shall have no peace from the Signer of Padua, nor from our commune of Genoa, until we have first put a rein upon those unbridled horses of yours, that are upon the porch of your evangelist St. Mark. When we have bridled them we shall keep you quiet. And this is the pleasure of us and of our commune. As for these, my brothers of Genoa, that you have brought with you to give up to us, I will not have them: take them back; for in a few days hence, I shall come and let them out of prison myself, both these and all the others" [p. 727, E. _vide infra_]. In fact, the Genoese did advance as far as Malamocco, within five miles of the capital; but their own danger, and the pride of their enemies, gave courage to the Venetians, who made prodigious efforts, and many individual sacrifices, all of them carefully recorded by their historians. Vettor Pisani was put at the head of thirty-four galleys. The Genoese broke up from Malamocco, and retired to Chioza in October; but they again threatened Venice, which was reduced to extremities. At this time, the 1st of January, 1380, arrived Carlo Zeno, who had been cruising on the Genoese coast with fourteen galleys. The Venetians were now strong enough to besiege the Genoese. Doria was killed on the 22nd of January, by a stone bullet, one hundred and ninety-five pounds' weight, discharged from a bombard called the Trevisan. Chioza was then closely invested; five thousand auxiliaries, among whom were some English condottieri, commanded by one Captain Ceccho, joined the Venetians. The Genoese, in their turn, prayed for conditions, but none were granted, until, at last, they surrendered at discretion; and, on the 24th of June, 1380, the Doge Contarini made his triumphal entry into Chioza. Four thousand prisoners, nineteen galleys, many smaller vessels and barks, with all the ammunition and arms, and outfit of the expedition, fell into the hands of the conquerors, who, had it not been for the inexorable answer of Doria, would have gladly reduced their dominion to the city of Venice. An account of these transactions is found in a work called _The War of Chioza_,[564] written by Daniel Chinazzo, who was in Venice at the time.

7.

Thin streets, and foreign aspects, such as must Too oft remind her who and what enthrals. Stanza xv. lines 7 and 8.

The population of Venice, at the end of the seventeenth century, amounted to nearly two hundred thousand souls. At the last census, taken two years ago [1816], it was no more than about one hundred and three thousand; and it diminishes daily. The commerce and the official employments, which were to be the unexhausted source of Venetian grandeur, have both expired.[565] Most of the patrician mansions are deserted, and would gradually disappear, had not the Government, alarmed by the demolition of seventy-two during the last two years, expressly forbidden this sad resource of poverty. Many remnants of the Venetian nobility are now scattered, and confounded with the wealthier Jews upon the banks of the Brenta, whose Palladian palaces have sunk, or are sinking, in the general decay. Of the "gentiluomo Veneto," the name is still known, and that is all. He is but the shadow of his former self, but he is polite and kind. It surely may be pardoned to him if he is querulous. Whatever may have been the vices of the republic, and although the natural term of its existence may be thought by foreigners to have arrived in the due course of mortality, only one sentiment can be expected from the Venetians themselves. At no time were the subjects of the republic so unanimous in their resolution to rally round the standard of St. Mark, as when it was for the last time unfurled; and the cowardice and the treachery of the few patricians who recommended the fatal neutrality, were confined to the persons of the traitors themselves. The present race cannot be thought to regret the loss of their aristocratical forms, and too despotic government; they think only on their vanished independence. They pine away at the remembrance, and on this subject suspend for a moment their gay good humour. Venice may be said, in the words of the Scripture, "to die daily;" and so general and so apparent is the decline, as to become painful to a stranger, not reconciled to the sight of a whole nation expiring, as it were, before his eyes. So artificial a creation, having lost that principle which called it into life and supported its existence, must fall to pieces at once, and sink more rapidly than it rose. The abhorrence of slavery, which drove the Venetians to the sea, has, since their disaster, forced them to the land, where they may be at least overlooked amongst the crowd of dependents, and not present the humiliating spectacle of a whole nation loaded with recent chains. Their liveliness, their affability, and that happy indifference which constitution alone can give (for philosophy aspires to it in vain), have not sunk under circumstances; but many peculiarities of costume and manner have by degrees been lost; and the nobles, with a pride common to all Italians who have been masters, have not been persuaded to parade their insignificance. That splendour which was a proof and a portion of their power, they would not degrade into the trappings of their subjection. They retired from the space which they had occupied in the eyes of their fellow citizens; their continuance in which would have been a symptom of acquiescence, and an insult to those who suffered by the common misfortune. Those who remained in the degraded capital, might be said rather to haunt the scenes of their departed power, than to live in them. The reflection, "who and what enthrals," will hardly bear a comment from one who is, nationally, the friend and the ally of the conqueror. It may, however, be allowed to say thus much, that to those who wish to recover their independence, any masters must be an object of detestation; and it may be safely foretold that this unprofitable aversion will not have been corrected before Venice shall have sunk into the slime of her choked canals.

8.

Watering the tree which bears his Lady's name With his melodious tears, he gave himself to Fame. Stanza xxx. lines 8 and 9.

Thanks to the critical acumen of a Scotchman, we now know as little of Laura as ever.[566] The discoveries of the Abbé de Sade, his triumphs, his sneers, can no longer instruct or amuse. We must not, however, think that these memoirs[567] are as much a romance as Belisarius or the Incas, although we are told so by Dr. Beattie, a great name, but a little authority.[568] His "labour" has not been in vain, notwithstanding his "love" has, like most other passions, made him ridiculous.[569] The hypothesis which overpowered the struggling Italians, and carried along less interested critics in its current, is run out. We have another proof that we can never be sure that the paradox, the most singular, and therefore having the most agreeable and authentic air, will not give place to the re-established ancient prejudice.

It seems, then, first, that Laura was born, lived, died, and was buried, not in Avignon, but in the country. The fountains of the Sorga, the thickets of Cabrieres, may resume their pretensions, and the exploded _de la Bastie_ again be heard with complacency. The hypothesis of the Abbé had no stronger props than the parchment sonnet and medal found on the skeleton of the wife of Hugo de Sade, and the manuscript note to the _Virgil_ of Petrarch, now in the Ambrosian library. If these proofs were both incontestable, the poetry was written, the medal composed, cast, and deposited within the space of twelve hours: and these deliberate duties were performed round the carcass of one who died of the plague, and was hurried to the grave on the day of her death. These documents, therefore, are too decisive: they prove not the fact, but the forgery. Either the sonnet or the Virgilian note must be a falsification. The Abbé cites both as incontestably true; the consequent deduction is inevitable--they are both evidently false.[570]

Secondly, Laura was never married, and was a haughty virgin rather than that _tender and prudent_ wife who honoured Avignon, by making that town the theatre of an honest French passion, and played off for one and twenty years her _little machinery_ of alternate favours and refusals[571] upon the first poet of the age. It was, indeed, rather too unfair that a female should be made responsible for eleven children upon the faith of a misinterpreted abbreviation, and the decision of a librarian.[572] It is, however, satisfactory to think that the love of Petrarch was not platonic. The happiness which he prayed to possess but once and for a moment was surely not of the mind,[573] and something so very real as a marriage project, with one who has been idly called a shadowy nymph, may be, perhaps, detected in at least six places of his own sonnets. The love of Petrarch was neither platonic nor poetical; and if in one passage of his works he calls it "amore veementeissimo ma unico ed onesto," he confesses, in a letter to a friend, that it was guilty and perverse, that it absorbed him quite, and mastered his heart.

In this case, however, he was perhaps alarmed for the culpability of his wishes; for the Abbé de Sade himself, who certainly would not have been scrupulously delicate if he could have proved his descent from Petrarch as well as Laura, is forced into a stout defence of his virtuous grandmother. As far as relates to the poet, we have no security for the innocence, except perhaps in the constancy of his pursuit. He assures us in his epistle to posterity, that, when arrived at his fortieth year, he not only had in horror, but had lost all recollection and image of any "irregularity." But the birth of his natural daughter cannot be assigned earlier than his thirty-ninth year; and either the memory or the morality of the poet must have failed him, when he forgot or was guilty of this _slip_.[574] The weakest argument for the purity of this love has been drawn from the permanence of its effects, which survived the object of his passion. The reflection of M. de la Bastie, that virtue alone is capable of making impressions which death cannot efface, is one of those which everybody applauds, and everybody finds not to be true, the moment he examines his own breast or the records of human feeling.[575] Such apophthegms can do nothing for Petrarch or for the cause of morality, except with the very weak and the very young. He that has made even a little progress beyond ignorance and pupilage cannot be edified with anything but truth. What is called vindicating the honour of an individual or a nation, is the most futile, tedious, and uninstructive of all writing; although it will always meet with more applause than that sober criticism, which is attributed to the malicious desire of reducing a great man to the common standard of humanity. It is, after all, not unlikely that our historian was right in retaining his favourite hypothetic salvo, which secures the author, although it scarcely saves the honour of the still unknown mistress of Petrarch.[576]

9.

They keep his dust in Arqua, where he died. Stanza xxxi. line 1.

Petrarch retired to Arquà immediately on his return from the unsuccessful attempt to visit Urban V. at Rome, in the year 1370, and with the exception of his celebrated visit to Venice in company with Francesco Novello da Carrara, he appears to have passed the four last years of his life between that charming solitude and Padua. For four months previous to his death he was in a state of continual languor, and in the morning of July the 19th, in the year 1374, was found dead in his library chair with his head resting upon a book. The chair is still shown amongst the precious relics of Arquà, which, from the uninterrupted veneration that has been attached to everything relative to this great man from the moment of his death to the present hour, have, it may be hoped, a better chance of authenticity than the Shaksperian memorials of Stratford-upon-Avon.

Arquà (for the last syllable is accented in pronunciation, although the analogy of the English language has been observed in the verse) is twelve miles from Padua, and about three miles on the right of the high road to Rovigo, in the bosom of the Euganean hills. After a walk of twenty minutes across a flat well-wooded meadow, you come to a little blue lake, clear but fathomless, and to the foot of a succession of acclivities and hills, clothed with vineyards and orchards, rich with fir and pomegranate trees, and every sunny fruit shrub. From the banks of the lake the road winds into the hills, and the church of Arquà is soon seen between a cleft where two ridges slope towards each other, and nearly enclose the village. The houses are scattered at intervals on the steep sides of these summits; and that of the poet is on the edge of a little knoll overlooking two descents, and commanding a view, not only of the glowing gardens in the dales immediately beneath, but of the wide plains, above whose low woods of mulberry and willow, thickened into a dark mass by festoons of vines, tall, single cypresses, and the spires of towns, are seen in the distance, which stretches to the mouths of the Po and the shores of the Adriatic. The climate of these volcanic hills is warmer, and the vintage begins a week sooner than in the plains of Padua. Petrarch is laid, for he cannot be said to be buried, in a sarcophagus of red marble, raised on four pilasters on an elevated base, and preserved from an association with meaner tombs. It stands conspicuously alone, but will be soon overshadowed by four lately planted laurels. Petrarch's Fountain, for here everything is Petrarch's, springs and expands itself beneath an artificial arch, a little below the church, and abounds plentifully, in the driest season, with that soft water which was the ancient wealth of the Euganean hills. It would be more attractive, were it not, in some seasons, beset with hornets and wasps. No other coincidence could assimilate the tombs of Petrarch and Archilochus. The revolutions of centuries have spared these sequestered valleys, and the only violence which has been offered to the ashes of Petrarch was prompted, not by hate, but veneration. An attempt was made to rob the sarcophagus of its treasure, and one of the arms was stolen by a Florentine through a rent which is still visible. The injury is not forgotten, but has served to identify the poet with the country where he was born, but where he would not live. A peasant boy of Arquà being asked who Petrarch was, replied, "that the people of the parsonage knew all about him, but that he only knew that he was a Florentine."

Mr. Forsyth[577] was not quite correct in saying that Petrarch never returned to Tuscany after he had once quitted it when a boy. It appears he did pass through Florence on his way from Parma to Rome, and on his return in the year 1350, and remained there long enough to form some acquaintance with its most distinguished inhabitants. A Florentine gentleman, ashamed of the aversion of the poet for his native country, was eager to point out this trivial error in our accomplished traveller, whom he knew and respected for an extraordinary capacity, extensive erudition, and refined taste, joined to that engaging simplicity of manners which has been so frequently recognised as the surest, though it is certainly not an indispensable, trait of superior genius.

Every footstep of Laura's lover has been anxiously traced and recorded. The house in which he lodged is shown in Venice. The inhabitants of Arezzo, in order to decide the ancient controversy between their city and the neighbouring Ancisa, where Petrarch was carried when seven months old, and remained until his seventh year, have designated by a long inscription the spot where their great fellow citizen was born. A tablet has been raised to him at Parma, in the chapel of St. Agatha, at the cathedral, because he was arch-deacon of that society, and was only snatched from his intended sepulture in their church by a _foreign_ death. Another tablet, with a bust, has been erected to him at Pavia, on account of his having passed the autumn of 1368 in that city, with his son-in-law Brossano. The political condition which has for ages precluded the Italians from the criticism of the living, has concentrated their attention to the illustration of the dead.

10.

In face of all his foes, the Cruscan quire, And Boileau, whose rash envy, etc. Stanza xxxviii. lines 6 and 7.

Perhaps the couplet in which Boileau depreciates Tasso may serve as well as any other specimen to justify the opinion given of the harmony of French verse--

"À Malherbe, à Racan, préfère Théophile, Et le clinquant du Tasse à tout l'or de Virgile." _Sat_. ix. v. 176.

The biographer Serassi,[578] out of tenderness to the reputation either of the Italian or the French poet, is eager to observe that the satirist recanted or explained away this censure, and subsequently allowed the author of the _Jerusalem_ to be "a genius sublime, vast, and happily born for the higher flights of poetry." To this we will add, that the recantation is far from satisfactory, when we examine the whole anecdote as reported by Olivet.[579] The sentence pronounced against him by Bouhours[580] is recorded only to the confusion of the critic, whose _palinodia_ the Italian makes no effort to discover, and would not, perhaps, accept. As to the opposition which the _Jerusalem_ encountered from the Cruscan academy, who degraded Tasso from all competition with Ariosto, below Bojardo and Pulci, the disgrace of such opposition must also in some measure be laid to the charge of Alfonso, and the court of Ferrara. For Leonard Salviati, the principal and nearly the sole origin of this attack, was, there can be no doubt,[581] influenced by a hope to acquire the favour of the House of Este: an object which he thought attainable by exalting the reputation of a native poet at the expense of a rival, then a _prisoner of state_. The hopes and efforts of Salviati must serve to show the contemporary opinion as to the nature of the poet's imprisonment; and will fill up the measure of our indignation at the tyrant jailer.[582] In fact, the antagonist of Tasso was not disappointed in the reception given to his criticism; he was called to the court of Ferrara, where, having endeavoured to heighten his claims to favour, by panegyrics on the family of his sovereign,[583] he was in turn abandoned, and expired in neglected poverty. The opposition of the Cruscans was brought to a close in six years after the commencement of the controversy; and if the Academy owed its first renown to having almost opened with such a paradox,[584] it is probable that, on the other hand, the care of his reputation alleviated rather than aggravated the imprisonment of the injured poet. The defence of his father and of himself, for both were involved in the censure of Salviati, found employment for many of his solitary hours, and the captive could have been but little embarrassed to reply to accusations, where, among other delinquencies, he was charged with invidiously omitting, in his comparison between France and Italy, to make any mention of the cupola of St. Maria del Fiore at Florence.[585] The late biographer of Ariosto seems as if willing to renew the controversy by doubting the interpretation of Tasso's self-estimation[586] related in Serassi's life of the poet. But Tiraboschi had before laid that rivalry at rest,[587] by showing that between Ariosto and Tasso it is not a question of comparison, but of preference.

11.

The lightning rent from Ariosto's bust The iron crown of laurel's mimicked leaves. Stanza xli. lines 1 and 2.

Before the remains of Ariosto were removed from the Benedictine church to the library of Ferrara, his bust, which surmounted the tomb, was struck by lightning, and a crown of iron laurels melted away. The event has been recorded by a writer of the last century.[588] The transfer of these sacred ashes, on the 6th of June, 1801, was one of the most brilliant spectacles of the short-lived Italian Republic; and to consecrate the memory of the ceremony, the once famous fallen _Intrepidi_ were revived and reformed into the Ariostean academy. The large public place through which the procession paraded was then for the first time called Ariosto Square. The author of the _Orlando_ is jealously claimed as the Homer, not of Italy but Ferrara.[589] The mother of Ariosto was of Reggio, and the house in which he was born is carefully distinguished by a tablet with these words: "Qui nacque Ludovico Ariosto il giorno 8. di Settembre dell' anno 1474." But the Ferrarese make light of the accident by which their poet was born abroad, and claim him exclusively for their own. They possess his bones, they show his arm-chair, and his inkstand, and his autographs.

"......Hic illius anna, Hic currus fuit......"

The house where he lived, the room where he died, are designated by his own replaced memorial,[590] and by a recent inscription. The Ferrarese are more jealous of their claims since the animosity of Denina, arising from a cause which their apologists mysteriously hint is not unknown to them, ventured to degrade their soil and climate to a Boeotian in capacity for all spiritual productions. A quarto volume has been called forth by the detraction, and this supplement to Barotti's Memoirs of the illustrious Ferarrese, has been considered a triumphant reply to the "Quadro Storico Statistico dell' Alta Italia."

12.

For the true laurel-wreath which Glory weaves Is of the tree no bolt of thunder cleaves. Stanza xli. lines 4 and 5.

The eagle, the sea calf, the laurel, and the white vine,[591] were amongst the most approved preservatives against lightning: Jupiter chose the first, Augustus Cæsar the second, and Tiberius never failed to wear a wreath of the third when the sky threatened a thunder-storm.[592] These superstitions may be received without a sneer in a country where the magical properties of the hazel twig have not lost all their credit; and perhaps the reader may not be much surprised that a commentator on Suetonius has taken upon himself gravely to disprove the imputed virtues of the crown of Tiberius, by mentioning that a few years before he wrote a laurel was actually struck by lightning at Rome.[593]

13.

Know, that the lightning sanctifies below. Stanza xli. line 8.

The Curtian lake and the Ruminal fig-tree in the Forum, having been touched by lightning, were held sacred, and the memory of the accident was preserved by a _pateal_, or altar resembling the mouth of a well, with a little chapel covering the cavity supposed to be made by the thunder-bolt. Bodies scathed and persons struck dead were thought to be incorruptible;[594] and a stroke not fatal conferred perpetual dignity upon the man so distinguished by heaven.[595]

Those killed by lightning were wrapped in a white garment, and buried where they fell. The superstition was not confined to the worshippers of Jupiter: the Lombards believed in the omens furnished by lightning; and a Christian priest confesses that, by a diabolical skill in interpreting thunder, a seer foretold to Agilulf, duke of Turin, an event which came to pass, and gave him a queen and a crown.[596] There was, however, something equivocal in this sign, which the ancient inhabitants of Rome did not always consider propitious; and as the fears are likely to last longer than the consolations of superstition, it is not strange that the Romans of the age of Leo X. should have been so much terrified at some misinterpreted storms as to require the exhortations of a scholar, who arrayed all the learning on thunder and lightning to prove the omen favourable; beginning with the flash which struck the walls of Velitræ;, and including that which played upon a gate at Florence, and foretold the pontificate of one of its citizens.[597]

14.

There, too, the Goddess loves in stone. Stanza xlix. line 1.

The view of the Venus of Medicis instantly suggests the lines in the _Seasons_; and the comparison of the object with the description proves, not only the correctness of the portrait, but the peculiar turn of thought, and, if the term may be used, the sexual imagination of the descriptive poet. The same conclusion may be deduced from another hint in the same episode of Musidora; for Thomson's notion of the privileges of favoured love must have been either very primitive, or rather deficient in delicacy, when he made his grateful nymph inform her discreet Damon that in some happier moment he might perhaps be the companion of her bath:--

"The time may come you need not fly."

The reader will recollect the anecdote told in the _Life of Dr. Johnson_. We will not leave the Florentine gallery without a word on the _Whetter_. It seems strange that the character of that disputed statue should not be entirely decided, at least in the mind of any one who has seen a sarcophagus in the vestibule of the Basilica of St. Paul without the walls, at Rome, where the whole group of the fable of Marsyas is seen in tolerable preservation; and the Scythian slave whetting the knife, is represented exactly in the same position as this celebrated masterpiece. The slave is not naked; but it is easier to get rid of this difficulty than to suppose the knife in the hand of the Florentine statue an instrument for shaving, which it must be, if, as Lanzi supposes, the man is no other than the barber of Julius Cæsar. Winckelmann, illustrating a bas-relief of the same subject, follows the opinion of Leonard Agostini, and his authority might have been thought conclusive, even if the resemblance did not strike the most careless observer.[598] Amongst the bronzes of the same princely collection, is still to be seen the inscribed tablet copied and commented upon by Mr. Gibbon.[599] Our historian found some difficulties, but did not desist from his illustration. He might be vexed to hear that his criticism has been thrown away on an inscription now generally recognised to be a forgery.

15.

In Santa Croce's holy precincts lie. Stanza liv. line 1.

This name will recall the memory, not only of those whose tombs have raised the Santa Croce into the centre of pilgrimage--the Mecca of Italy--but of her whose eloquence was poured over the illustrious ashes, and whose voice is now as mute as those she sung. Corinna is no more; and with her should expire the fear, the flattery, and the envy, which threw too dazzling or too dark a cloud round the march of genius, and forbad the steady gaze of disinterested criticism. We have her picture embellished or distorted, as friendship or detraction has held the pencil: the impartial portrait was hardly to be expected from a contemporary. The immediate voice of her survivors will, it is probable, be far from affording a just estimate of her singular capacity. The gallantry, the love of wonder, and the hope of associated fame, which blunted the edge of censure, must cease to exist.--The dead have no sex; they can surprise by no new miracles; they can confer no privilege: Corinna has ceased to be a woman--she is only an author; and it may be foreseen that many will repay themselves for former complaisance, by a severity to which the extravagance of previous praises may perhaps give the colour of truth. The latest posterity--for to the latest posterity they will assuredly descend--will have to pronounce upon her various productions; and the longer the vista through which they are seen, the more accurately minute will be the object, the more certain the justice, of the decision. She will enter into that existence in which the great writers of all ages and nations are, as it were, associated in a world of their own, and, from that superior sphere, shed their eternal influence for the control and consolation of mankind. But the individual will gradually disappear as the author is more distinctly seen; some one, therefore, of all those whom the charms of involuntary wit, and of easy hospitality, attracted within the friendly circles of Coppet, should rescue from oblivion those virtues which, although they are said to love the shade, are, in fact, more frequently chilled than excited by the domestic cares of private life. Some one should be found to portray the unaffected graces with which she adorned those dearer relationships, the performance of whose duties is rather discovered amongst the interior secrets, than seen in the outward management, of family intercourse; and which, indeed, it requires the delicacy of genuine affection to qualify for the eye of an indifferent spectator. Some one should be found, not to celebrate, but to describe, the amiable mistress of an open mansion, the centre of a society, ever varied, and always pleased, the creator of which, divested of the ambition and the arts of public rivalry, shone forth only to give fresh animation to those around her. The mother tenderly affectionate and tenderly beloved, the friend unboundedly generous, but still esteemed, the charitable patroness of all distress, cannot be forgotten by those whom she cherished, and protected, and fed. Her loss will be mourned the most where she was known the best; and, to the sorrows of very many friends, and more dependants, may be offered the disinterested regret of a stranger, who, amidst the sublimer scenes of the Leman lake, received his chief satisfaction from contemplating the engaging qualities of the incomparable Corinna.

16.

Here repose Angelo's--Alfieri's bones. Stanza liv. lines 6 and 7.

Alfieri is the great name of this age. The Italians, without waiting for the hundred years, consider him as "a poet good in law."--His memory is the more dear to them because he is the bard of freedom; and because, as such, his tragedies can receive no countenance from any of their sovereigns. They are but very seldom, and but very few of them, allowed to be acted. It was observed by Cicero, that nowhere were the true opinions and feelings of the Romans so clearly shown as at the theatre.[600] In the autumn of 1816, a celebrated improvisatore exhibited his talents at the Opera-house of Milan. The reading of the theses handed in for the subjects of his poetry was received by a very numerous audience, for the most part in silence, or with laughter; but when the assistant, unfolding one of the papers, exclaimed _The apotheosis of Victor Alfieri_, the whole theatre burst into a shout, and the applause was continued for some moments. The lot did not fall on Alfieri; and the Signor Sgricci had to pour forth his extemporary common-places on the bombardment of Algiers. The choice, indeed, is not left to accident quite so much as might be thought from a first view of the ceremony; and the police not only takes care to look at the papers beforehand, but, in case of any prudential afterthought, steps in to correct the blindness of chance. The proposal for deifying Alfieri was received with immediate enthusiasm, the rather because it was conjectured there would be no opportunity of carrying it into effect.

17.

Here Machiavelli's earth returned to whence it rose. Stanza liv. line 9.

The affectation of simplicity in sepulchral inscriptions, which so often leaves us uncertain whether the structure before us is an actual depository, or a cenotaph, or a simple memorial not of death but life, has given to the tomb of Machiavelli no information as to the place or time of the birth or death, the age or parentage, of the historian.

TANTO NOMINI NVLLVM PAR ELOGIVM NICCOLAVS MACHIAVELLI.

There seems at least no reason why the name should not have been put above the sentence which alludes to it.

It will readily be imagined that the prejudices which have passed the name of Machiavelli into an epithet proverbial of iniquity exist no longer at Florence. His memory was persecuted, as his life had been, for an attachment to liberty incompatible with the new system of despotism, which succeeded the fall of the free governments of Italy. He was put to the torture for being a "libertine," that is, for wishing to restore the republic of Florence; and such are the undying efforts of those who are interested in the perversion, not only of the nature of actions, but the meaning of words, that what was once _patriotism_, has by degrees come to signify _debauch_. We have ourselves outlived the old meaning of "liberality," which is now another word for treason in one country and for infatuation in all. It seems to have been a strange mistake to accuse the author of _The Prince_, as being a pander to tyranny; and to think that the Inquisition would condemn his work for such a delinquency. The fact is, that Machiavelli, as is usual with those against whom no crime can be proved, was suspected of and charged with atheism; and the first and last most violent opposers of _The Prince_ were both Jesuits, one of whom persuaded the Inquisition "benchè fosse tardo," to prohibit the treatise, and the other qualified the secretary of the Florentine republic as no better than a fool. The father Possevin was proved never to have read the book, and the father Lucchesini not to have understood it. It is clear, however, that such critics must have objected not to the slavery of the doctrines, but to the supposed tendency of a lesson which shows how distinct are the interests of a monarch from the happiness of mankind. The Jesuits are re-established in Italy, and the last chapter of _The Prince_ may again call forth a particular refutation from those who are employed once more in moulding the minds of the rising generation, so as to receive the impressions of despotism. The chapter [xxvi.] bears for title, "Esortazione a liberare l'Italia da' Barbari," and concludes with a _libertine_ excitement to the future redemption of Italy. "Non si deve adunque lasciar passare questa occasione, acciocchè la Italia vegga dopo tanto tempo apparire un suo redentore. Nè posso esprimere con quale amore ei fusse ricevuto in tutte quelle provincie, che hanno patito per queste illuvioni esterne, con qual sete di vendetta, con che ostinata fede, con que pietà, con che lacrime. Quali porte se gli serrerebbero? Quali popoli gli negherebbero l'ubbidienza? Quale Italiano gli negherebbe l'ossequio? AD OGNUNO PUZZA QUESTO BARBARO DOMINIO."[601]

18.

Ungrateful Florence! Dante sleeps afar. Stanza lvii. line 1.

Dante was born in Florence, in the year 1261. He fought in two battles, was fourteen times ambassador, and once prior of the republic. When the party of Charles of Anjou triumphed over the Bianchi, he was absent on an embassy to Pope Boniface VIII., and was condemned to two years' banishment, and to a fine of 8000 lire; on the non-payment of which he was further punished by the sequestration of all his property. The republic, however, was not content with this satisfaction, for in 1772 was discovered in the archives at Florence a sentence in which Dante is the eleventh of a list of fifteen condemned in 1302 to be burnt alive; _Talis perveniens igne comburatur sic quod moriatur_. The pretext for this judgment was a proof of unfair barter, extortions, and illicit gains. _Baracteriarum iniquarum extorsionum et illicitorum lucrorum_,[602] and with such an accusation it is not strange that Dante should have always protested his innocence, and the injustice of his fellow-citizens. His appeal to Florence was accompanied by another to the Emperor Henry; and the death of that Sovereign in 1313 was the signal for a sentence of irrevocable banishment. He had before lingered near Tuscany with hopes of recall; then travelled into the north of Italy, where Verona had to boast of his longest residence; and he finally settled at Ravenna, which was his ordinary but not constant abode until his death. The refusal of the Venetians to grant him a public audience, on the part of Guido Novello da Polenta, his protector, is said to have been the principal cause of this event, which happened in 1321. He was buried ("in sacra minorum æde") at Ravenna, in a handsome tomb, which was erected by Guido, restored by Bernardo Bembo in 1483, prætor for that republic which had refused to hear him, again restored by Cardinal Corsi, in 1692, and replaced by a more magnificent sepulchre, constructed in 1780 at the expense of the Cardinal Luigi Valenti Gonzaga. The offence or misfortune of Dante was an attachment to a defeated party, and, as his least favourable biographers allege against him, too great a freedom of speech and haughtiness of manner. But the next age paid honours almost divine to the exile. The Florentines, having in vain and frequently attempted to recover his body, crowned his image in a church,[603] and his picture is still one of the idols of their cathedral. They struck medals, they raised statues to him. The cities of Italy, not being able to dispute about his own birth, contended for that of his great poem, and the Florentines thought it for their honour to prove that he had finished the seventh Canto before they drove him from his native city. Fifty-one years after his death, they endowed a professorial chair for the expounding of his verses, and Boccaccio was appointed to this patriotic employment. The example was imitated by Bologna and Pisa, and the commentators, if they performed but little service to literature, augmented the veneration which beheld a sacred or moral allegory in all the images of his mystic muse. His birth and his infancy were discovered to have been distinguished above those of ordinary men: the author of the _Decameron_, his earliest biographer, relates that his mother was warned in a dream of the importance of her pregnancy: and it was found, by others, that at ten years of age he had manifested his precocious passion for that wisdom or theology, which, under the name of Beatrice, had been mistaken for a substantial mistress. When the _Divine Comedy_ had been recognised as a mere mortal production, and at the distance of two centuries, when criticism and competition had sobered the judgment of the Italians, Dante was seriously declared superior to Homer;[604] and though the preference appeared to some casuists "an heretical blasphemy worthy of the flames," the contest was vigorously maintained for nearly fifty years. In later times it was made a question which of the Lords of Verona could boast of having patronised him,[605] and the jealous scepticism of one writer would not allow Ravenna the undoubted possession of his bones. Even the critical Tiraboschi was inclined to believe that the poet had foreseen and foretold one of the discoveries of Galileo.--Like the great originals of other nations, his popularity has not always maintained the same level. The last age seemed inclined to undervalue him as a model and a study: and Bettinelli one day rebuked his pupil Monti, for poring over the harsh and obsolete extravagances of the _Commedia_. The present generation having recovered from the Gallic idolatries of Cesarotti, has returned to the ancient worship, and the _Danteggiare_ of the northern Italians is thought even indiscreet by the more moderate Tuscans.

There is still much curious information relative to the life and writings of this great poet, which has not as yet been collected even by the Italians; but the celebrated Ugo Foscolo meditates to supply this defect, and it is not to be regretted that this national work has been reserved for one so devoted to his country and the cause of truth.

19.

Like Scipio, buried by the upbraiding shore: Thy factions, in their worse than civil war, Proscribed, etc. Stanza lvii. lines 2, 3, and 4.

The elder Scipio Africanus had a tomb if he was not buried at Liternum, whither he had retired to voluntary banishment. This tomb was near the sea-shore, and the story of an inscription upon it, _Ingrata Patria_, having given a name to a modern tower, is, if not true, an agreeable fiction. If he was not buried, he certainly lived there.[606]

"In così angusta & solitaria uilla Era grand' huom che d' Aphrica s' appella, Perche prima col ferro al uiuo aprilla."[607]

Ingratitude is generally supposed the vice peculiar to republics; and it seems to be forgotten that for one instance of popular inconstancy, we have a hundred examples of the fall of courtly favourites. Besides, a people have often repented--a monarch seldom or never. Leaving apart many familiar proofs of this fact, a short story may show the difference between even an aristocracy and the multitude.

Vettor Pisani, having been defeated in 1354 at Portolongo, and many years afterwards in the more decisive action of Pola, by the Genoese, was recalled by the Venetian government, and thrown into chains. The Avvogadori proposed to behead him, but the supreme tribunal was content with the sentence of imprisonment. Whilst Pisani was suffering this unmerited disgrace, Chioza, in the vicinity of the capital,[608] was, by the assistance of the _Signor of Padua_, delivered into the hands of Pietro Doria. At the intelligence of that disaster, the great bell of St. Mark's tower tolled to arms, and the people and the soldiery of the galleys were summoned to the repulse of the approaching enemy; but they protested they would not move a step, unless Pisani were liberated and placed at their head. The great council was instantly assembled: the prisoner was called before them, and the Doge, Andrea Contarini, informed him of the demands of the people, and the necessities of the state, whose only hope of safety was reposed in his efforts, and who implored him to forget the indignities he had endured in her service. "I have submitted," replied the magnanimous republican, "I have submitted to your deliberations without complaint; I have supported patiently the pains of imprisonment, for they were inflicted at your command: this is no time to inquire whether I deserved them--the good of the republic may have seemed to require it, and that which the republic resolves is always resolved wisely. Behold me ready to lay down my life for the preservation of my country." Pisani was appointed generalissimo, and, by his exertions, in conjunction with those of Carlo Zeno, the Venetians soon recovered the ascendancy over their maritime rivals.

The Italian communities were no less unjust to their citizens than the Greek republics. Liberty, both with the one and the other, seems to have been a national, not an individual object: and, notwithstanding the boasted _equality before the laws_, which an ancient Greek writer[609] considered the great distinctive mark between his countrymen and the barbarians, the mutual rights of fellow citizens seem never to have been the principal scope of the old democracies. The world may have not yet seen an essay by the author of _The Italian Republics_, in which the distinction between the liberty of former states, and the signification attached to that word by the happier constitution of England, is ingeniously developed. The Italians, however, when they had ceased to be free, still looked back with a sigh upon those times of turbulence, when every citizen might rise to a share of sovereign power, and have never been taught fully to appreciate the repose of a monarchy. Sperone Speroni, when Francis Maria II. Duke of Rovere proposed the question, "which was preferable, the republic or the principality--the perfect and not durable, or the less perfect and not so liable to change," replied, "that our happiness is to be measured by its quality, not by its duration; and that he preferred to live for one day like a man, than for a hundred years like a brute, a stock, or a stone." This was thought, and called a _magnificent_ answer down to the last days of Italian servitude.[610]

20.

And the crown Which Petrarch's laureate brow supremely wore, Upon a far and foreign soil had grown. Stanza lvii. lines 6, 7, and 8.

The Florentines did not take the opportunity of Petrarch's short visit to their city in 1350 to revoke the decree which confiscated the property of his father, who had been banished shortly after the exile of Dante. His crown did not dazzle them; but when in the next year they were in want of his assistance in the formation of their university, they repented of their injustice, and Boccaccio was sent to Padua to entreat the laureate to conclude his wanderings in the bosom of his native country, where he might finish his _immortal Africa_, and enjoy, with his recovered possessions, the esteem of all classes of his fellow citizens. They gave him the option of the book and the science he might condescend to expound: they called him the glory of his country, who was dear, and who would be dearer to them; and they added, that if there was anything unpleasing in their letter, he ought to return amongst them, were it only to correct their style.[611] Petrarch seemed at first to listen to the flattery and to the entreaties of his friend, but he did not return to Florence, and preferred a pilgrimage to the tomb of Laura and the shades of Vaucluse.

21.

Boccaccio to his parent earth bequeathed His dust. Stanza lviii. lines 1 and 2.

Boccaccio was buried in the church of St. Michael and St. James, at Certaldo, a small town in the Valdelsa, which was by some supposed the place of his birth. There he passed the latter part of his life in a course of laborious study, which shortened his existence; and there might his ashes have been secure, if not of honour, at least of repose. But the "hyena bigots" of Certaldo tore up the tombstone of Boccaccio and ejected it from the holy precincts of St. Michael and St. James. The occasion, and, it may be hoped, the excuse, of this ejectment was the making of a new floor for the church; but the fact is, that the tombstone was taken up and thrown aside at the bottom of the building. Ignorance may share the sin with bigotry. It would be painful to relate such an exception to the devotion of the Italians for their great names, could it not be accompanied by a trait more honourably conformable to the general character of the nation. The principal person of the district, the last branch of the house of Medicis, afforded that protection to the memory of the insulted dead which her best ancestors had dispensed upon all contemporary merit. The Marchioness Lenzoni rescued the tombstone of Boccaccio from the neglect in which it had some time lain, and found for it an honourable elevation in her own mansion. She has done more: the house in which the poet lived has been as little respected as his tomb, and is falling to ruin over the head of one indifferent to the name of its former tenant. It consists of two or three little chambers, and a low tower, on which Cosmo II. affixed an inscription. This house she has taken measures to purchase, and proposes to devote to it that care and consideration which are attached to the cradle and to the roof of genius.

This is not the place to undertake the defence of Boccaccio; but the man who exhausted his little patrimony in the acquirement of learning, who was amongst the first, if not the first, to allure the science and the poetry of Greece to the bosom of Italy;--who not only invented a new style, but founded, or certainly fixed, a new language; who, besides the esteem of every polite court of Europe, was thought worthy of employment by the predominant republic of his own country, and, what is more, of the friendship of Petrarch, who lived the life of a philosopher and a freeman, and who died in the pursuit of knowledge,--such a man might have found more consideration than he has met with from the priest of Certaldo, and from a late English traveller, who strikes off his portrait as an odious, contemptible, licentious writer, whose impure remains should be suffered to rot without a record.[612] That English traveller, unfortunately for those who have to deplore the loss of a very amiable person, is beyond all criticism; but the mortality which did not protect Boccaccio from Mr. Eustace, must not defend Mr. Eustace from the impartial judgment of his successors. Death may canonise his virtues, not his errors; and it may be modestly pronounced that he transgressed, not only as an author, but as a man, when he evoked the shade of Boccaccio in company with that of Aretine, amidst the sepulchres of Santa Croce, merely to dismiss it with indignity. As far as respects

"Il flagello de' Principi, Il divin Pietro Aretino,"

it is of little import what censure is passed upon a coxcomb who owes his present existence to the above burlesque character given to him by the poet, whose amber has preserved many other grubs and worms: but to classify Boccaccio with such a person, and to excommunicate his very ashes, must of itself make us doubt of the qualification of the classical tourist for writing upon Italian, or, indeed, upon any other literature; for ignorance on one point may incapacitate an author merely for that particular topic, but subjection to a professional prejudice must render him an unsafe director on all occasions. Any perversion and injustice may be made what is vulgarly called a "case of conscience," and this poor excuse is all that can be offered for the priest of Certaldo, or the author of the _Classical Tour_. It would have answered the purpose to confine the censure to the novels of Boccaccio; and gratitude to that source which supplied the muse of Dryden with her last and most harmonious numbers might, perhaps, have restricted that censure to the objectionable qualities of the hundred tales. At any rate the repentance of Boccaccio might have arrested his exhumation, and it should have been recollected and told, that in his old age he wrote a letter entreating his friend to discourage the reading of the _Decameron_, for the sake of modesty, and for the sake of the author, who would not have an apologist always at hand to state in his excuse that he wrote it when young, and at the command of his superiors.[613] It is neither the licentiousness of the writer, nor the evil propensities of the reader, which have given to the _Decameron_ alone, of all the works of Boccaccio, a perpetual popularity. The establishment of a new and delightful dialect conferred an immortality on the works in which it was first fixed. The sonnets of Petrarch were, for the same reason, fated to survive his self-admired _Africa_, "the favourite of kings." The invariable traits of nature and feeling with which the novels, as well as the verses, abound, have doubtless been the chief source of the foreign celebrity of both authors; but Boccaccio, as a man, is no more to be estimated by that work, than Petrarch is to be regarded in no other light than as the lover of Laura. Even, however, had the father of the Tuscan prose been known only as the author of the _Decameron_, a considerate writer would have been cautious to pronounce a sentence irreconcilable with the unerring voice of many ages and nations. An irrevocable value has never been stamped upon any work solely recommended by impurity.

The true source of the outcry against Boccaccio, which began at a very early period, was the choice of his scandalous personages in the cloisters as well as the courts; but the princes only laughed at the gallant adventures so unjustly charged upon queen Theodelinda, whilst the priesthood cried shame upon the debauches drawn from the convent and the hermitage; and most probably for the opposite reason, namely, that the picture was faithful to the life. Two of the novels are allowed to be facts usefully turned into tales to deride the canonisation of rogues and laymen. Ser Ciappelletto and Marcellinus are cited with applause even by the decent Muratori.[614] The great Arnaud, as he is quoted in Bayle, states, that a new edition of the novels was proposed, of which the expurgation consisted in omitting the words "monk" and "nun," and tacking the immoralities to other names. The literary history of Italy particularises no such edition; but it was not long before the whole of Europe had but one opinion of the _Decameron_; and the absolution of the author seems to have been a point settled at least a hundred years ago: "On se feroit siffler si l' on prétendoit convaincre Boccace de n'avoir pas été honnête homme, puis qu'il a fait le Décameron." So said one of the best men, and perhaps the best critic that ever lived--the very martyr to impartiality.[615] But as this information, that in the beginning of the last century one would have been hooted at for pretending that Boccaccio was not a good man, may seem to come from one of those enemies who are to be suspected, even when they make us a present of truth, a more acceptable contrast with the proscription of the body, soul, and muse of Boccaccio may be found in a few words from the virtuous, the patriotic contemporary, who thought one of the tales of this impure writer worthy a Latin version from his own pen. "I have remarked elsewhere," says Petrarch, writing to Boccaccio, "that the book itself has been worried by certain dogs, but stoutly defended by your staff and voice. Nor was I astonished, for I have had proof of the vigour of your mind, and I know you have fallen on that unaccommodating incapable race of mortals, who, whatever they either like not, or know not, or cannot do, are sure to reprehend in others; and on those occasions only put on a show of learning and eloquence, but otherwise are entirely dumb."[616]

It is satisfactory to find that all the priesthood do not resemble those of Certaldo, and that one of them who did not possess the bones of Boccaccio would not lose the opportunity of raising a cenotaph to his memory. Bevius, canon of Padua, at the beginning of the sixteenth century, erected at Arquà, opposite to the tomb of the Laureate, a tablet, in which he associated Boccaccio to the equal honours of Dante and of Petrarch.

22.

What is her Pyramid of precious stones? Stanza lx. line 1.

Our veneration for the Medici begins with Cosmo and expires with his grandson; that stream is pure only at the source; and it is in search of some memorial of the virtuous republicans of the family that we visit the church of St. Lorenzo at Florence. The tawdry, glaring, unfinished chapel in that church, designed for the mausoleum of the Dukes of Tuscany, set round with crowns and coffins, gives birth to no emotions but those of contempt for the lavish vanity of a race of despots, whilst the pavement slab, simply inscribed to the Father of his Country, reconciles us to the name of Medici.[617] It was very natural for Corinna[618] to suppose that the statue raised to the Duke of Urbino in the _capella de' depositi_, was intended for his great namesake; but the magnificent Lorenzo is only the sharer of a coffin half hidden in a niche of the sacristy. The decay of Tuscany dates from the sovereignty of the Medici. Of the sepulchral peace which succeeded to the establishment of the reigning families in Italy, our own Sidney has given us a glowing, but a faithful picture. "Notwithstanding all the seditions of Florence, and other cities of Tuscany, the horrid factions of Guelphs and Ghibelins, Neri and Bianchi, nobles and commons, they continued populous, strong, and exceeding rich; but in the space of less than a hundred and fifty years, the peaceable reign of the Medices is thought to have destroyed nine parts in ten of the people of that province. Amongst other things it is remarkable, that when Philip II. of Spain gave Sienna to the Duke of Florence, his ambassador then at Rome sent him word, that he had given away more than 650,000 subjects; and it is not believed there are now 20,000 souls inhabiting that city and territory. Pisa, Pistoia, Arezzo, Cortona, and other towns, that were then good and populous, are in the like proportion diminished, and Florence more than any. When that city had been long troubled with seditions, tumults, and wars, for the most part unprosperous, they still retained such strength, that when Charles VIII. of France, being admitted as a friend with his whole army, which soon after conquered the kingdom of Naples, thought to master them, the people, taking arms, struck such a terror into him, that he was glad to depart upon such conditions as they thought fit to impose. Machiavel reports, that in that time Florence alone, with the Val d'Arno, a small territory belonging to that city, could, in a few hours, by the sound of a bell, bring together 135,000 well-armed men; whereas now that city, with all the others in that province, are brought to such despicable weakness, emptiness, poverty, and baseness, that they can neither resist the oppressions of their own prince, nor defend him or themselves if they were assaulted by a foreign enemy. The people are dispersed or destroyed, and the best families sent to seek habitations in Venice, Genoa, Rome, Naples, and Lucca. This is not the effect of war or pestilence; they enjoy a perfect peace, and suffer no other plague than the government they are under."[619] From the usurper Cosmo down to the imbecile Gaston, we look in vain for any of those unmixed qualities which should raise a patriot to the command of his fellow-citizens. The Grand Dukes, and particularly the third Cosmo, had operated so entire a change in the Tuscan character, that the candid Florentines, in excuse for some imperfections in the philanthropic system of Leopold, are obliged to confess that the sovereign was the only liberal man in his dominions. Yet that excellent prince himself had no other notion of a national assembly, than of a body to represent the wants and wishes, not the will of the people.

23.

An Earthquake reeled unheededly away! Stanza lxiii. line 5.

"And such was their mutual animosity, so intent were they upon the battle, that the earthquake, which overthrew in great part many of the cities of Italy, which turned the course of rapid streams, poured back the sea upon the rivers, and tore down the very mountains, was not felt by one of the combatants."[620] Such is the description of Livy. It may be doubted whether modern tactics would admit of such an abstraction.

The site of the battle of Thrasimene is not to be mistaken. The traveller from the village under Cortona to Casa di Piano, the next stage on the way to Rome, has for the first two or three miles, around him, but more particularly to the right, that flat land which Hannibal laid waste in order to induce the Consul Flaminius to move from Arezzo. On his left, and in front of him, is a ridge of hills bending down towards the lake of Thrasimene, called by Livy "montes Cortonenses," and now named the Gualandra. These hills he approaches at Ossaja, a village which the itineraries pretend to have been so denominated from the bones found there: but there have been no bones found there, and the battle was fought on the other side of the hill. From Ossaja the road begins to rise a little, but does not pass into the roots of the mountains until the sixty-seventh milestone from Florence. The ascent thence is not steep but perpetual, and continues for twenty minutes. The lake is soon seen below on the right, with Borghetto, a round tower, close upon the water; and the undulating hills partially covered with wood, amongst which the road winds, sink by degrees into the marshes near to this tower. Lower than the road, down to the right amidst these woody hillocks, Hannibal placed his horse,[621] in the jaws of, or rather above the pass, which was between the lake and the present road, and most probably close to Borghetto, just under the lowest of the "tumuli."[622] On a summit to the left, above the road, is an old circular ruin, which the peasants call "the tower of Hannibal the Carthaginian." Arrived at the highest point of the road, the traveller has a partial view of the fatal plain, which opens fully upon him as he descends the Gualandra. He soon finds himself in a vale enclosed to the left, and in front and behind him by the Gualandra hills, bending round in a segment larger than a semicircle, and running down at each end to the lake, which obliques to the right and forms the chord of this mountain arc. The position cannot be guessed at from the plains of Cortona, nor appears to be so completely enclosed unless to one who is fairly within the hills. It then, indeed, appears "a place made as it were on purpose for a snare," _locus insidiis natus_. "Borghetto is then found to stand in a narrow marshy pass close to the hill, and to the lake, whilst there is no other outlet at the opposite turn of the mountains than through the little town of Passignano, which is pushed into the water by the foot of a high rocky acclivity." There is a woody eminence branching down from the mountains into the upper end of the plain nearer to the side of Passignano, and on this stands a white village called Torre. Polybius seems to allude to this eminence as the one on which Hannibal encamped, and drew out his heavy-armed Africans and Spaniards in a conspicuous position.[623] From this spot he despatched his Balearic and light-armed troops round through the Gualandra heights to the right, so as to arrive unseen and form an ambush amongst the broken acclivities which the road now passes, and to be ready to act upon the left flank and above the enemy, whilst the horse shut up the pass behind. Flaminius came to the lake near Borghetto at sunset; and, without sending any spies before him, marched through the pass the next morning before the day had quite broken, so that he perceived nothing of the horse and light troops above and about him, and saw only the heavy-armed Carthaginians in front on the hill of Torre. The consul began to draw out his army in the flat, and in the mean time the horse in ambush occupied the pass behind him at Borghetto. Thus the Romans were completely enclosed, having the lake on the right, the main army on the hill of Torre in front, the Gualandra hills filled with the light-armed on their left flank, and being prevented from receding by the cavalry, who, the further they advanced, stopped up all the outlets in the rear. A fog rising from the lake now spread itself over the army of the consul, but the high lands were in the sunshine, and all the different corps in ambush looked towards the hill of Torre for the order of attack. Hannibal gave the signal, and moved down from his post on the height. At the same moment all his troops on the eminences behind and in the flank of Flaminius rushed forwards as it were with one accord into the plain. The Romans, who were forming their array in the mist, suddenly heard the shouts of the enemy amongst them on every side, and before they could fall into their ranks, or draw their swords, or see by whom they were attacked, felt at once that they were surrounded and lost. There are two little rivulets which run from the Gualandra into the lake. The traveller crosses the first of these at about a mile after he comes into the plain, and this divides the Tuscan from the Papal territories. The second, about a quarter of a mile further on, is called "the bloody rivulet;" and the peasants point out an open spot to the left between the "Sanguinetto" and the hills, which, they say, was the principal scene of slaughter. The other part of the plain is covered with thick-set olive-trees in corn grounds, and is nowhere quite level, except near the edge of the lake. It is, indeed, most probable that the battle was fought near this end of the valley, for the six thousand Romans, who, at the beginning of the action, broke through the enemy, escaped to the summit of an eminence which must have been in this quarter, otherwise they would have had to traverse the whole plain, and to pierce through the main army of Hannibal.

The Romans fought desperately for three hours; but the death of Flaminius was the signal for a general dispersion. The Carthaginian horse then burst in upon the fugitives, and the lake, the marsh about Borghetto, but chiefly the plain of the Sanguinetto and the passes of the Gualandra, were strewed with dead. Near some old walls on a bleak ridge to the left above the rivulet, many human bones have been repeatedly found, and this has confirmed the pretensions and the name of the "stream of blood."

Every district of Italy has its hero. In the north some painter is the usual genius of the place, and the foreign Julio Romano more than divides Mantua with her native Virgil.[624] To the south we hear of Roman names. Near Thrasimene tradition is still faithful to the fame of an enemy, and Hannibal the Carthaginian is the only ancient name remembered on the banks of the Perugian lake. Flaminius is unknown; but the postilions on that road have been taught to show the very spot where _Il Console Romano_ was slain. Of all who fought and fell in the battle of Thrasimene, the historian himself has, besides the generals and Maharbal, preserved indeed only a single name. You overtake the Carthaginian again on the same road to Rome. The antiquary, that is, the hostler of the posthouse at Spoleto, tells you that his town repulsed the victorious enemy, and shows you the gate still called _Porta di Annibale_. It is hardly worth while to remark that a French travel writer, well known by the name of the President Dupaty, saw Thrasimene in the lake of Bolsena, which lay conveniently on his way from Sienna to Rome.

24.

And thou, dread Statue! still existent in The austerest form of naked majesty. Stanza lxxxvii. lines 1 and 2.

The projected division of the Spada Pompey has already been recorded by the historian of the _Decline and Fall of the Roman Empire_. Mr. Gibbon found it in the memorials of Flaminius Vacca; and it may be added to his mention of it, that Pope Julius III. gave the contending owners five hundred crowns for the statue, and presented it to Cardinal Capo di Ferro, who had prevented the judgment of Solomon from being executed upon the image. In a more civilised age this statue was exposed to an actual operation: for the French, who acted the Brutus of Voltaire in the Coliseum, resolved that their Cæsar should fall at the base of that Pompey, which was supposed to have been sprinkled with the blood of the original dictator. The nine-foot hero was therefore removed to the arena of the amphitheatre, and, to facilitate its transport, suffered the temporary amputation of its right arm. The republican tragedians had to plead that the arm was a restoration: but their accusers do not believe that the integrity of the statue would have protected it. The love of finding every coincidence, has discovered the true Cæsarian ichor in a stain near the right knee; but colder criticism has rejected not only the blood, but the portrait, and assigned the globe of power rather to the first of the emperors than to the last of the republican masters of Rome. Winckelmann[625] is loth to allow an heroic statue of a Roman citizen, but the Grimani Agrippa, a contemporary almost, is heroic; and naked Roman figures were only very rare, not absolutely forbidden. The face accords much better with the "hominem integrum et castum et gravem,"[626] than with any of the busts of Augustus, and is too stern for him who was beautiful, says Suetonius, at all periods of his life. The pretended likeness to Alexander the Great cannot be discerned, but the traits resemble the medal of Pompey.[627] The objectionable globe may not have been an ill-applied flattery to him who found Asia Minor the boundary, and left it the centre of the Roman empire. It seems that Winckelmann has made a mistake in thinking that no proof of the identity of this statue with that which received the bloody sacrifice can be derived from the spot where it was discovered.[628] Flaminius Vacca says _sotto una cantina_, and this cantina is known to have been in the Vicolo de' Leutari, near the Cancellaria; a position corresponding exactly to that of the Janus before the basilica of Pompey's theatre, to which Augustus transferred the statue after the _curia_ was either burnt or taken down.[629] Part of the "Pompeian shade,"[630] the portico, existed in the beginning of the XVth century, and the _atrium_ was still called _Satrum_. So says Blondus.[631] At all events, so imposing is the stern majesty of the statue, and so memorable is the story, that the play of the imagination leaves no room for the exercise of the judgment, and the fiction, if a fiction it is, operates on the spectator with an effect not less powerful than truth.

25.

And thou, the thunder-stricken nurse of Rome! Stanza lxxxviii. line 1.

Ancient Rome, like modern Sienna, abounded most probably with images of the foster-mother of her founder; but there were two she-wolves of whom history makes particular mention. One of these, _of brass in ancient work_, was seen by Dionysius[632] at the temple of Romulus, under the Palatine, and is universally believed to be that mentioned by the Latin historian, as having been made from the money collected by a fine on usurers, and as standing under the Ruminal fig-tree.[633] The other was that which Cicero[634] has celebrated both in prose and verse, and which the historian Dion also records as having suffered the same accident as is alluded to by the orator.[635] The question agitated by the antiquaries is, whether the wolf now in the Conservator's Palace is that of Livy and Dionysius, or that of Cicero, or whether it is neither one nor the other. The earlier writers differ as much as the moderns: Lucius Faunus[636] says, that it is the one alluded to by both, which is impossible, and also by Virgil, which may be. Fulvius Ursinus[637] calls it the wolf of Dionysius, and Marlianus[638] talks of it as the one mentioned by Cicero. To him Rycquius _tremblingly_ assents.[639] Nardini is inclined to suppose it may be one of the many wolves preserved in ancient Rome; but of the two rather bends to the Ciceronian statue.[640] Montfaucon[641] mentions it as a point without doubt. Of the latter writers the decisive Winckelmann[642] proclaims it as having been found at the church of Saint Theodore, where, or near where, was the temple of Romulus, and consequently makes it the wolf of Dionysius. His authority is Lucius Faunus, who, however, only says that it _was placed_, not _found_, at the Ficus Ruminalis, by the Comitium, by which he does not seem to allude to the church of Saint Theodore. Rycquius was the first to make the mistake, and Winckelmann followed Rycquius.

Flaminius Vacca tells quite a different story, and says he had heard the wolf with the twins was found[643] near the arch of Septimius Severus. The commentator on Winckelmann is of the same opinion with that learned person, and is incensed at Nardini for not having remarked that Cicero, in speaking of the wolf struck with lightning in the Capitol, makes use of the past tense. But, with the Abate's leave, Nardini does not positively assert the statue to be that mentioned by Cicero, and if he had, the assumption would not perhaps have been so exceedingly indiscreet. The Abate himself is obliged to own that there are marks very like the scathing of lightning in the hinder legs of the present wolf; and, to get rid of this, adds, that the wolf seen by Dionysius might have been also struck by lightning, or otherwise injured.

Let us examine the subject by a reference to the words of Cicero. The orator in two places seems to particularise the Romulus and the Remus, especially the first, which his audience remembered to _have been_ in the Capitol, as being struck with lightning. In his verses he records that the twins and wolf both fell, and that the latter left behind the marks of her feet. Cicero does not say that the wolf was consumed: and Dion only mentions that it fell down, without alluding, as the Abate has made him, to the force of the blow, or the firmness with which it had been fixed. The whole strength, therefore, of the Abate's argument hangs upon the past tense; which, however, may be somewhat diminished by remarking that the phrase only shows that the statue was not then standing in its former position. Winckelmann has observed that the present twins are modern; and it is equally clear that there are marks of gilding on the wolf, which might therefore be supposed to make part of the ancient group. It is known that the sacred images of the Capitol were not destroyed when injured by time or accident, but were put into certain underground depositories, called _favissæ_.[644] It may be thought possible that the wolf had been so deposited, and had been replaced in some conspicuous situation when the Capitol was rebuilt by Vespasian. Rycquius, without mentioning his authority, tells that it was transferred from the Comitium to the Lateran, and thence brought to the Capitol. If it was found near the arch of Severus, it may have been one of the images which Orosius[645] says was thrown down in the Forum by lightning when Alaric took the city. That it is of very high antiquity the workmanship is a decisive proof; and that circumstance induced Winckelmann to believe it the wolf of Dionysius. The Capitoline wolf, however, may have been of the same early date as that at the temple of Romulus. Lactantius[646] asserts that in his time the Romans worshipped a wolf; and it is known that the Lupercalia held out to a very late period[647] after every other observance of the ancient superstition had totally expired. This may account for the preservation of the ancient image longer than the other early symbols of Paganism.

It may be permitted, however, to remark, that the wolf was a Roman symbol, but that the worship of that symbol is an inference drawn by the zeal of Lactantius. The early Christian writers are not to be trusted in the charges which they make against the Pagans. Eusebius accused the Romans to their faces of worshipping Simon Magus, and raising a statue to him in the island of the Tyber. The Romans had probably never heard of such a person before, who came, however, to play a considerable, though scandalous part in the church history, and has left several tokens of his aërial combat with St. Peter at Rome; notwithstanding that an inscription found in this very island of the Tyber showed the Simon Magus of Eusebius to be a certain indigenal god called Semo Sangus or Fidius.[648]

Even when the worship of the founder of Rome had been abandoned it was thought expedient to humour the habits of the good matrons of the city, by sending them with their sick infants to the church of Saint Theodore, as they had before carried them to the temple of Romulus.[649] The practice is continued to this day; and the site of the above church seems to be thereby identified with that of the temple; so that if the wolf had been really found there, as Winckelmann says, there would be no doubt of the present statue being that seen by Dionysius.[650] But Faunus, in saying that it was at the Ficus Ruminalis by the Comitium, is only talking of its ancient position as recorded by Pliny; and, even if he had been remarking where it was found, would not have alluded to the church of Saint Theodore, but to a very different place, near which it was then thought the Ficus Ruminalis had been, and also the Comitium; that is, the three columns by the church of Santa Maria Liberatrice, at the corner of the Palatine looking on the Forum.

It is, in fact, a mere conjecture where the image was actually dug up; and perhaps, on the whole, the marks of the gilding, and of the lightning, are a better argument in favour of its being the Ciceronian wolf than any that can be adduced for the contrary opinion. At any rate, it is reasonably selected in the text of the poem as one of the most interesting relics of the ancient city,[651] and is certainly the figure, if not the very animal to which Virgil alludes in his beautiful verses:--

"Geminos huic ubera circum Ludere pendentes pueros, et lambere matrem Impavidos; illam, tereti cervice reflexam, Mulcere alternos, et corpora fingere linguâ."[652]

26.

For the Roman's mind Was modelled in a less terrestrial mould. Stanza xc. lines 3 and 4.

It is possible to be a very great man and to be still very inferior to Julius Cæsar, the most complete character, so Lord Bacon thought, of all antiquity. Nature seems incapable of such extraordinary combinations as composed his versatile capacity, which was the wonder even of the Romans themselves. The first general--the only triumphant politician--inferior to none in eloquence--comparable to any in the attainments of wisdom, in an age made up of the greatest commanders, statesmen, orators, and philosophers that ever appeared in the world--an author who composed a perfect specimen of military annals in his travelling carriage--at one time in a controversy with Cato, at another writing a treatise on punning, and collecting a set of good sayings--fighting and making love at the same moment, and willing to abandon both his empire and his mistress for a sight of the Fountains of the Nile. Such did Julius Cæsar appear to his contemporaries, and to those of the subsequent ages who were the most inclined to deplore and execrate his fatal genius.

But we must not be so much dazzled with his surpassing glory, or with his magnanimous, his amiable qualities, as to forget the decision of his impartial countrymen:--

HE WAS JUSTLY SLAIN.[653]

27.

Egeria! sweet creation of some heart Which found no mortal resting-place so fair As thine ideal breast. Stanza cxv. lines 1, 2, and 3.

The respectable authority of Flaminius Vacca would incline us to believe in the claims of the Egerian grotto.[654] He assures us that he saw an inscription in the pavement, stating that the fountain was that of Egeria, dedicated to the nymphs. The inscription is not there at this day, but Montfaucon quotes two lines[655] of Ovid [_Fast._, iii. 275, 276] from a stone in the Villa Giustiniani, which he seems to think had been brought from the same grotto.

This grotto and valley were formerly frequented in summer, and particularly the first Sunday in May, by the modern Romans, who attached a salubrious quality to the fountain which trickles from an orifice at the bottom of the vault, and, overflowing the little pools, creeps down the matted grass into the brook below. The brook is the Ovidian Almo, whose name and qualities are lost in the modern Aquataccio. The valley itself is called Valle di Caffarelli, from the dukes of that name who made over their fountain to the Pallavicini, with sixty _rubbia_ of adjoining land.

There can be little doubt that this long dell is the Egerian valley of Juvenal, and the pausing place of Umbritius, notwithstanding the generality of his commentators have supposed the descent of the satirist and his friend to have been into the Arician grove, where the nymph met Hippolitus, and where she was more peculiarly worshipped.

The step from the Porta Capena to the Alban hill, fifteen miles distant, would be too considerable, unless we were to believe in the wild conjecture of Vossius, who makes that gate travel from its present station, where he pretends it was during the reign of the Kings, as far as the Arician grove, and then makes it recede to its old site with the shrinking city.[656] The tufo, or pumice, which the poet prefers to marble, is the substance composing the bank in which the grotto is sunk.

The modern topographers[657] find in the grotto the statue of the nymph, and nine niches for the Muses; and a late traveller[658] has discovered that the cave is restored to that simplicity which the poet regretted had been exchanged for injudicious ornament. But the headless statue is palpably rather a male than a nymph, and has none of the attributes ascribed to it at present visible. The nine Muses could hardly have stood in six niches; and Juvenal certainly does not allude to any individual cave.[659] Nothing can be collected from the satirist but that somewhere near the Porta Capena was a spot in which it was supposed Numa held nightly consultations with his nymph, and where there was a grove and a sacred fountain, and fanes once consecrated to the Muses; and that from this spot there was a descent into the valley of Egeria, where were several artificial caves. It is clear that the statues of the Muses made no part of the decoration which the satirist thought misplaced in these caves; for he expressly assigns other fanes (_delubra_) to these divinities above the valley, and moreover tells us that they had been ejected to make room for the Jews. In fact, the little temple now called that of Bacchus, was formerly thought to belong to the Muses, and Nardini[660] places them in a poplar grove, which was in his time above the valley.

It is probable from the inscription and position, that the cave now shown may be one of the "artificial caverns," of which, indeed, there is another a little way higher up the valley, under a tuft of alder bushes; but a _single_ grotto of Egeria is a mere modern invention, grafted upon the application of the epithet Egerian to these nymphea in general, and which might send us to look for the haunts of Numa upon the banks of the Thames.

Our English Juvenal was not seduced into mistranslation by his acquaintance with Pope: he carefully preserves the correct plural--

"Thence slowly winding down the vale we view The Egerian _grots_: oh, how unlike the true!"

The valley abounds with springs,[661] and over these springs, which the Muses might haunt from their neighbouring groves, Egeria presided: hence she was said to supply them with water; and she was the nymph of the grottos through which the fountains were taught to flow.

The whole of the monuments in the vicinity of the Egerian valley have received names at will, which have been changed at will. Venuti[662] owns he can see no traces of the temples of Jove, Saturn, Juno, Venus, and Diana, which Nardini found, or hoped to find. The mutatorium of Caracalla's circus, the temple of Honour and Virtue, the temple of Bacchus, and, above all, the temple of the god Rediculus, are the antiquaries' despair.

The circus of Caracalla depends on a medal of that emperor cited by Fulvius Ursinus, of which the reverse shows a circus, supposed, however, by some to represent the Circus Maximus. It gives a very good idea of that place of exercise. The soil has been but little raised, if we may judge from the small cellular structure at the end of the Spina, which was probably the chapel of the god Consus. This cell is half beneath the soil, as it must have been in the circus itself; for Dionysius[663] could not be persuaded to believe that this divinity was the Roman Neptune, because his altar was underground.

28.

Great Nemesis! Here, where the ancient paid thee homage long. Stanza cxxxii. lines 2 and 3.

We read in Suetonius, that Augustus, from a warning received in a dream,[664] counterfeited, once a year, the beggar, sitting before the gate of his palace with his hand hollowed and stretched out for charity. A statue formerly in the villa Borghese, and which should be now at Paris, represents the Emperor in that posture of supplication. The object of that self-degradation was the appeasement of Nemesis, the perpetual attendant on good fortune, of whose power the Roman conquerors were also reminded by certain symbols attached to their cars of triumph. The symbols were the whip and the _crotalo_, which were discovered in the Nemesis of the Vatican. The attitude of beggary made the above statue pass for that of Belisarius: and until the criticism of Winckelmann[665] had rectified the mistake, one fiction was called in to support another. It was the same fear of the sudden termination of prosperity, that made Amasis king of Egypt warn his friend Polycrates of Samos, that the gods loved those whose lives were chequered with good and evil fortunes. Nemesis was supposed to lie in wait particularly for the prudent; that is, for those whose caution rendered them accessible only to mere accidents; and her first altar was raised on the banks of the Phrygian Æsepus by Adrastus, probably the prince of that name who killed the son of Croesus by mistake. Hence the goddess was called Adrastea.[666]

The Roman Nemesis was _sacred_ and _august_: there was a temple to her in the Palatine under the name of Rhamnusia;[667] so great, indeed, was the propensity of the ancients to trust to the revolution of events, and to believe in the divinity of Fortune, that in the same Palatine there was a temple to the Fortune of the day.[668] This is the last superstition which retains its hold over the human heart; and, from concentrating in one object the credulity so natural to man, has always appeared strongest in those unembarrassed by other articles of belief. The antiquaries have supposed this goddess to be synonymous with Fortune and with Fate;[669] but it was in her vindictive quality that she was worshipped under the name of Nemesis.

29.

He, their sire, Butchered to make a Roman holiday. Stanza cxli. lines 6 and 7.

Gladiators were of two kinds, compelled and voluntary; and were supplied from several conditions;--from slaves sold for that purpose; from culprits; from barbarian captives either taken in war, and, after being led in triumph, set apart for the games, or those seized and condemned as rebels; also from free citizens, some fighting for hire (_auctorati_), others from a depraved ambition; at last even knights and senators were exhibited,--a disgrace of which the first tyrant was naturally the first inventor.[670] In the end, dwarfs, and even women, fought; an enormity prohibited by Severus. Of these the most to be pitied undoubtedly were the barbarian captives; and, to this species a Christian writer[671] justly applies the epithet "innocent," to distinguish them from the professional gladiators. Aurelian and Claudius supplied great numbers of these unfortunate victims; the one after his triumph, and the other on the pretext of a rebellion.[672] No war, says Lipsius,[673] was ever so destructive to the human race as these sports. In spite of the laws of Constantine and Constans, gladiatorial shows survived the old established religion more than seventy years; but they owed their final extinction to the courage of a Christian. In the year 404, on the kalends of January, they were exhibiting the shows in the Flavian amphitheatre before the usual immense concourse of people. Almachius, or Telemachus, an Eastern monk, who had travelled to Rome intent on his holy purpose, rushed into the midst of the arena, and endeavoured to separate the combatants. The Prætor Alypius, a person incredibly attached to these games,[674] gave instant orders to the gladiators to slay him; and Telemachus gained the crown of martyrdom, and the title of saint, which surely has never either before or since been awarded for a more noble exploit. Honorius immediately abolished the shows, which were never afterwards revived. The story is told by Theodoret[675] and Cassiodorus,[676] and seems worthy of credit notwithstanding its place in the Roman martyrology.[677] Besides the torrents of blood which flowed at the funerals, in the amphitheatres, the circus, the forums, and other public places, gladiators were introduced at feasts, and tore each other to pieces amidst the supper tables, to the great delight and applause of the guests. Yet Lipsius permits himself to suppose the loss of courage, and the evident degeneracy of mankind, to be nearly connected with the abolition of these bloody spectacles.

30.

Here, where the Roman million's blame or praise Was Death or Life--the playthings of a crowd. Stanza cxlii. lines 5 and 6.

When one gladiator wounded another, he shouted, "He has it," "Hoc habet," or "Habet." The wounded combatant dropped his weapon, and advancing to the edge of the arena, supplicated the spectators. If he had fought well, the people saved him; if otherwise, or as they happened to be inclined, they turned down their thumbs, and he was slain. They were occasionally so savage that they were impatient if a combat lasted longer than ordinary without wounds or death. The emperor's presence generally saved the vanquished; and it is recorded, as an instance of Caracalla's ferocity, that he sent those who supplicated him for life, in a spectacle, at Nicomedia, to ask the people; in other words, handed them over to be slain. A similar ceremony is observed at the Spanish bull-fights. The magistrate presides; and after the horseman and piccadores have fought the bull, the matadore steps forward and bows to him for permission to kill the animal. If the bull has done his duty by killing two or three horses, or a man, which last is rare, the people interfere with shouts, the ladies wave their handkerchiefs, and the animal is saved. The wounds and death of the horses are accompanied with the loudest acclamations, and many gestures of delight, especially from the female portion of the audience, including those of the gentlest blood. Every thing depends on habit. The author of _Childe Harold_, the writer of this note, and one or two other Englishmen, who have certainly in other days borne the sight of a pitched battle, were, during the summer of 1809, in the governor's box at the great amphitheatre of Santa Maria, opposite to Cadiz. The death of one or two horses completely satisfied their curiosity. A gentleman present, observing them shudder and look pale, noticed that unusual reception of so delightful a sport to some young ladies, who stared and smiled, and continued their applause as another horse fell bleeding to the ground. One bull killed three horses, _off his own horns_. He was saved by acclamations, which were redoubled when it was known he belonged to a priest.

An Englishman who can be much pleased with seeing two men beat themselves to pieces, cannot bear to look at a horse galloping round an arena with his bowels trailing on the ground, and turns from the spectacle and the spectators with horror and disgust.

31.

And afar The Tiber winds, and the broad Ocean laves The Latian coast, etc., etc. Stanza clxxiv. lines 3 and 4.

The whole declivity of the Alban hill is of unrivalled beauty, and from the convent on the highest point, which has succeeded to the temple of the Latian Jupiter, the prospect embraces all the objects alluded to in the cited stanza; the Mediterranean; the whole scene of the latter half of the _Æneid_, and the coast from beyond the mouth of the Tiber to the headland of Circæum and the Cape of Terracina.

The site of Cicero's villa may be supposed either at the Grotta Ferrata, or at the Tusculum of Prince Lucien Buonaparte.

The former was thought some years ago the actual site, as may be seen from Myddleton's _Life of Cicero_. At present it has lost something of its credit, except for the Domenichinos. Nine monks of the Greek order live there, and the adjoining villa is a cardinal's summer-house. The other villa, called Rufinella, is on the summit of the hill above Frascati, and many rich remains of Tusculum have been found there, besides seventy-two statues of different merit and preservation, and seven busts.

From the same eminence are seen the Sabine hills, embosomed in which lies the long valley of Rustica. There are several circumstances which tend to establish the identity of this valley with the "_Ustica_" of Horace; and it seems possible that the mosaic pavement which the peasants uncover by throwing up the earth of a vineyard may belong to his villa. Rustica is pronounced short, not according to our stress upon--"_Usticæ cubantis_." It is more rational to think that we are wrong, than that the inhabitants of this secluded valley have changed their tone in this word. The addition of the consonant prefixed is nothing; yet it is necessary to be aware that Rustica may be a modern name which the peasants may have caught from the antiquaries.

The villa, or the mosaic, is in a vineyard on a knoll covered with chestnut trees. A stream runs down the valley; and although it is not true, as said in the guide books, that this stream is called Licenza, yet there is a village on a rock at the head of the valley, which is so denominated, and which may have taken its name from the Digentia. Licenza contains seven hundred inhabitants. On a peak a little way beyond is Civitella, containing three hundred. On the banks of the Anio, a little before you turn up into Valle Rustica, to the left, about an hour from the _villa_, is a town called Vicovaro, another favourable coincidence with the _Varia_ of the poet. At the end of the valley, towards the Anio, there is a bare hill, crowned with a little town called Bardela. At the foot of this hill the rivulet of Licenza flows, and is almost absorbed in a wide sandy bed before it reaches the Anio. Nothing can be more fortunate for the lines of the poet, whether in a metaphorical or direct sense:--

"Me quotiens reficit gelidus Digentia rivus, Quem Mandela bibit rugosus frigore pagus."

The stream is clear high up the valley, but before it reaches the hill of Bardela looks green and yellow like a sulphur rivulet.

Rocca Giovane, a ruined village in the hills, half an hour's walk from the vineyard where the pavement is shown, does seem to be the site of the fane of Vacuna, and an inscription found there tells that this temple of the Sabine Victory was repaired by Vespasian. With these helps, and a position corresponding exactly to every thing which the poet has told us of his retreat, we may feel tolerably secure of our site.

The hill which should be Lucretilis is called Campanile, and by following up the rivulet to the pretended Bandusia, you come to the roots of the higher mountain Gennaro. Singularly enough, the only spot of ploughed land in the whole valley is on the knoll where this Bandusia rises.

" ... tu frigus amabile Fessis vomere tauris Præbes, et pecori vago."

The peasants show another spring near the mosaic pavement, which they call "Oradina," and which flows down the hills into a tank, or mill-dam, and thence trickles over into the Digentia.

But we must not hope

"To trace the Muses upwards to their spring,"

by exploring the windings of the romantic valley in search of the Bandusian fountain. It seems strange that any one should have thought Bandusia a fountain of the Digentia--Horace has not let drop a word of it; and this immortal spring has in fact been discovered in possession of the holders of many good things in Italy, the monks. It was attached to the church of St. Gervais and Protais near Venusia, where it was most likely to be found.[678] We shall not be so lucky as a late traveller in finding the "occasional pine" still pendent on the poetic villa. There is not a pine in the whole valley, but there are two cypresses, which he evidently took, or mistook, for the tree in the ode.[679] The truth is, that the pine is now, as it was in the days of Virgil, a garden tree, and it was not at all likely to be found in the craggy acclivities of the valley of Rustica. Horace probably had one of them in the orchard close above his farm, immediately overshadowing his villa, not on the rocky heights at some distance from his abode. The tourist may have easily supposed himself to have seen this pine figured in the above cypresses; for the orange and lemon trees which throw such a bloom over his description of the royal gardens at Naples, unless they have been since displaced, were assuredly only acacias and other common garden shrubs.[680]

32.

Upon the blue Symplegades. Stanza clxxvi. line 1.

[Lord Byron embarked from "Calpe's rock" (Gibraltar) August 19, 1809, and after travelling through Greece, he reached Constantinople in the _Salsette_ frigate May 14, 1810. The two island rocks--the Cyanean Symplegades--stand one on the European, the other on the Asiatic side of the Strait, where the Bosphorus joins the Euxine or Black Sea. Both these rocks were visited by Lord Byron in June, 1810.--Note, Ed. 1879.]

END OF VOL. II.

LONDON: PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, STAMFORD STREET AND CHARING CROSS.

FOOTNOTES:

[555] {470} The writer meant _Lido_, which is not a long row of islands, but a long island: _littus_, the shore.

[556] _Curiosities of Literature_, ii. 156, edit. 1807, edit. 1881, i. 390; and Appendix xxix. to Black's _Life of Tasso_, 1810, ii. 455.

[557] {472} _Su i Quattro Cavalli della Basilica di S. Marco in Venezia_. Lettera di Andrea Mustoxidi Corcirese. Padova, 1816.

[558] {473} "Quibus auditis, imperator, operante eo, qui corda Principum sicut vult, & quando vult, humiliter inclinat, leonina feritate deposita, ovinam mansuetudinem induit."--_Romualdi Salernitani Chronican, apud Script. Rer. Ital._, 1725, vii. 230.

[559] {474} _Rer. Ital._, vii. 231.

[560] {475} See the above-cited Romuald of Salerno. In a second sermon which Alexander preached, on the first day of August, before the Emperor, he compared Frederic to the prodigal son, and himself to the forgiving father.

[561] Mr. Gibbon has omitted the important _æ_, and has written Romani instead of Romaniæ.--_Decline and Fall_, chap. lxi. note 9 (1882, ii. 777, note i). But the title acquired by Dandolo runs thus in the chronicle of his namesake, the Doge Andrew Dandolo: "Ducali titulo addidit, 'Quartæ partis, & dimidiæ totius Imperii Romaniæ; Dominator.'" And. Dand. _Chronicon_, cap. iii. pars xxxvii. ap. _Script. Rer. Ital._, 1728, xii. 331. And the Romaniæ is observed in the subsequent acts of the Doges. Indeed, the continental possessions of the Greek Empire in Europe were then generally known by the name of Romania, and that appellation is still seen in the maps of Turkey as applied to Thrace.

[562] See the continuation of Dandolo's _Chronicle_, ibid., p. 498. Mr. Gibbon appears not to include Dolfino, following Sanudo, who says, "Il qual titolo si uso fin al Doge Giovanni Dolfino." See _Vite de' Duchi di Venezia_ [_Vitæ Ducum Venetorum Italiæ scriptæ_, Auctore Martino Sanuto], ap. _Script. Rer. Ital._, xxii. 530, 641.

[563] {476} "Fiet potentium in aquis Adriaticis congregatio, cæco præduce, Hircum ambigent, Byzantium prophanabunt, ædificia denigrabunt, spolia dispergentur; Hircus novus balabit, usque dum liv. pedes, & ix. pollices, & semis, præmensurati discurrant."--_Chronicon, ibid_., xii. 329.

[564] {477} _Cronaca della Guerra di Chioza, etc._, scritta da Daniello Chinazzo. _Script. Rer. Ital._, xv. 699-804.

[565] {478} "Nonnullorum e nobilitate immensæ sunt opes, adeo ut vix æstimari possint; id quod tribus e rebus oritur, parsimonia, commercio, atque iis emolumentis, quæ e Repub. percipiunt, quæ hanc ob caussam diuturna fore creditur."--See _De Principatibus Italia Tractatus Varii_, 1628, pp. 18, 19.

[566] {479} See _An Historical and Critical Essay on the Life and Character of Petrarch_; and _A Dissertation on an Historical Hypothesis of the Abbé de Sade_. 1810. [An Italian version, entitled _Riflessioni intorno a Madonna Laura_, was published in 1811.]

[567] _Mémoires pour la Vie de François Pétrarque_, Amsterdam, 1764, 3 vols. 4to.

[568] Letter to the Duchess of Gordon, August 17, 1782. _Life of Beattie_, by Sir W. Forbes, ii. 102-106.

[569] Mr. Gibbon called his _Memoirs_ "a labour of love" (see _Decline and Fall_, chap. lxx. note 2), and followed him with confidence and delight. The compiler of a very voluminous work must take much criticism upon trust; Mr. Gibbon has done so, though not as readily as some other authors.

[570] {480} The sonnet had before awakened the suspicions of Mr. Horace Walpole. See his letter to Dr. Joseph Warton, March 16, 1765.

[571] "Par ce petit manège, cette alternative de faveurs et de rigueurs bien ménagée, une femme tendre & sage amuse pendant vingt et un ans le plus grand Poète de son siècle, sans faire la moindre brêche à son honneur." _Mémoires pour la Vie de Pétrarque_, Préface aux Français, i. p. cxiii.

[572] In a dialogue with St. Augustin, Petrarch has described Laura as having a body exhausted with repeated _ptubs_. The old editors read and printed _perturbationibus_; but M. Capperonier, librarian to the French king in 1762, who saw the MS. in the Paris library, made an attestation that "on lit et qu'on doit lire, partubus exhaustum." De Sade joined the names of Messrs. Boudot and Béjot with M. Capperonier, and, in the whole discussion on this _ptubs_, showed himself a downright literary rogue. (See _Riflessioni_, p. lxxiv. _sq._; _Le Rime del Petrarca_, Firenze, 1832, ii. _s.f._) Thomas Aquinas is called in to settle whether Petrarch's mistress was a _chaste_ maid or a _continent_ wife.

[573] {481}

"Pigmalion, quanto lodar ti dei Dell' immagine tua, se mille volte N' avesti quel, ch' i' sol una vorrei!"

Sonetto 50, _Quando giunse a Simon l'alto concetto_. _Le Rime_, etc., i. 118, edit. Florence, 1832.

[574] "A questa confessione così sincera diede forse occasione una nuova caduta, ch' ei fece."--Tiraboschi, _Storia_, lib. iii., _della Letteratura Italiana_, Rome, 1783, v. 460.

[575] {482} "Il n'y a que la vertu seule qui soit capable de faire des impressions que la mort n'efface pas."--M. de Bimard, Baron de la Bastie, in the _Mémoires de l'Académie des Inscriptions de Belles Lettres_ for 1740 (_Mémoires de Littérature_ [1738-1740], 1751, xvii. 424). (See also _Riflessioni, etc._, p. xcvi.; _Le Rime_, etc., 1832, ii. _s.f._)

[576] "And if the virtue or prudence of Laura was inexorable, he enjoyed, and might boast of enjoying, the nymph of poetry."--_Decline and Fall_, 1818, chap. lxx. p. 321, vol. xii. 8vo. Perhaps the _if_ is here meant for _although_.

[577] {484} _Remarks on Antiquities, etc., in Italy_, by Joseph Forsyth, p. 107, note.

[578] {485} _La Vita di Tasso_, lib. iii. p. 284 (tom. ii. edit. Bergamo, 1790).

[579] _Histoire de l'Académie Française depuis_ 1652 _jusqu'a_ 1700, par M. l' Abbé [Thoulier] d'Olivet, Amsterdam, 1730. "Mais, ensuite, venant à l'usage qu'il a fait de ses talens, j'aurois montré que le bon sens n'est pas toujours ce qui domine chez lui," p. 182. Boileau said he had not changed his opinion. "J'en ai si peu changé, dit-il," etc., p. 181.

[580] _La Manière de bien Penser dans les Ouvrages de l'esprit_, sec. Dial., p. 89, edit. 1692. Philanthes is for Tasso, and says in the outset, "De tous les beaux esprits que l'Italie a portez, le Tasse est peut-estre celuy qui pense le plus noblement." But Bohours seems to speak in Eudoxus, who closes with the absurd comparison: "Faites valoir le Tasse tant qu'il vous plaira, je m'en tiens pour moy à Virgile," etc. (_ibid_., p. 102).

[581] _La Vita, etc_., lib. iii. p. 90, tom. ii. The English reader may see an account of the opposition of the Crusca to Tasso, in Black's _Life_, 1810, _etc_., chap. xvii. vol. ii.

[582] For further, and it is hoped, decisive proof, that Tasso was neither more nor less than a _prisoner of state_, the reader is referred to _Historical Illustrations of the IVth Canto of Childe Harold_, p. 5, and following.

[583] {486} Orazioni funebri ... delle lodi di Don Luigi Cardinal d'Este ... delle lodi di Donno Alfonso d'Este. See _La Vita_, lib. in. p. 117.

[584] It was founded in 1582, and the Cruscan answer to Pellegrino's _Caraffa_, or _Epica poesia_, was published in 1584.

[585] "Cotanto, potè sempre in lui il veleno della sua pessima volontà contro alia Nazion Fiorentina." _La Vita_, lib. iii. pp. 96, 98, tom. ii.

[586] _La Vita di M. L. Ariosto_, scritta dall' Abate Girolamo Baruffaldi Giuniore, etc. Ferrara, 1807, lib. in. p. 262. (See _Historical Illustrations, etc._, p. 26.)

[587] _Storia della Lett._, Roma, 1785, tom. vii. pt. in. p. 130.

[588] {486} _Op_. di Bianconi, vol. iii. p. 176, ed. Milano, 1802: Lettera al Signor Guido Savini Arcifisiocritico, sull' indole di un fulmine caduto in Dresda, Panno 1759.

[589] "Appassionato ammiratore ed invitto apologista dell' _Omero Ferrarese_." The title was first given by Tasso, and is quoted to the confusion of the _Tassisti_, lib. iii. pp. 262, 265. _La Vita di M. L. Ariosto, etc_.

[590]

"Parva sed apta mihi, sed nulli obnoxia, sed non Sordida, parta meo sed tamen ære domus."

[591] {488} Plin., _Hist. Nat_., lib. ii. cap. 55.

[592] _Columella_, De Re Rustica, x. 532, lib. x.; Sueton., in _Vit. August_., cap. xc., et in _Vit. Tiberii_, cap. lxix.

[593] Note 2, p. 409, edit. Lugd. Bat. 1667.

[594] _Vid_. J. C. Boulenger, _De Terræ Motu et Fulminib_., lib. v. cap. xi., _apud_ J. G. Græv., _Thes. Antiq. Rom_., 1696, v. 532.

[595] Οὐδεὶς κεραυνωθεὶς ἄτιμός ἐστι, ὅθεν καὶ ὡς θεὸς τιμᾶται [Ou)dei\s keraunôthei\s a)/timo/s e)sti, o(/then kai\ ô(s theo\s tima~tai]. Artemidori _Oneirocritica_, Paris, 1603, ii. 8, p. 91.

[596] {489} Pauli Warnefridi Diaconi _De Gestis Langobard_., lib. iii. cap. xxxi., _apud_ La Bigne, _Max. Bibl. Patr_., 1677, xiii. 177.

[597] I. P. Valeriani _De fulminum significationibus declamatio_, _apud_ J. G. Græv., _Thes. Antiq. Rom_., 1696, v. 604. The declamation is addressed to Julian of Medicis.

[598] {490} See _Menum. Ant. Ined_., 1767, ii. par. i. cap. xvii. sect. iii p. 50; and _Storia delle Arti, etc_., lib. xi. cap. i. tom ii. p. 314, note B.

[599] _Nomina gentesque Antiquæ Italiæ_ (Gibbon, _Miscell. Works_, 1814). p. 204, edit. oct.

[600] {492} The free expression of their honest sentiments survived their liberties. Titius, the friend of Antony, presented them with games in the theatre of Pompey. They did not suffer the brilliancy of the spectacle to efface from their memory that the man who furnished them with the entertainment had murdered the son of Pompey: they drove him from the theatre with curses. The moral sense of a populace, spontaneously expressed, is never wrong. Even the soldiers of the triumvirs joined in the execration of the citizens, by shouting round the chariots of Lepidus and Plancus, who had proscribed their brothers, _De Germanis, non de Gallis, duo triumphant consules_; a saying worth a record, were it nothing but a good pun. [C. Vell. Paterculi, _Hist_., lib. ii. cap. lxxix. p. 78, edit. Elzevir, 1639. _Ibid_., lib. ii. cap. lxvii.]

[601] {494} _Il Principe di Niccolò Machiavelli_, Paris, 1825, pp. 184, 185.

[602] _Storia della Lett. Ital._, edit. Venice, 1795, tom. v. lib. iii. par. 2, p. 448, note. Tiraboschi is incorrect; the dates of the three decrees against Dante are A.D. 1302, 1314, and 1316.

[603] {495} So relates Ficino, but some think his coronation only an allegory. See _Storia, etc., ut sup._, p. 453.

[604] By Varchi, in his _Ercolano_. The controversy continued from 1570 to 1616. See _Storia, etc._, edit. Rome, 1785, tom, vii. lib. iii. par. iii. p. 187.

[605] {496} Gio Jacopo Dionisi _Canonico di Verona_. Serie di Aneddoti, n. 2. See _Storia, etc._, edit. Venice, 1795, tom. v. lib. i. par. i. p. 24, note.

[606] "Vitam Literni egit sine desiderio urbis." See T. Liv., _Hist._, lib. xxxviii. cap. liii. Livy reports that some said he was buried at Liternum, others at Rome. _Ibid._, cap. lv.

[607] _Trionfo della Castità_, _Opera_ Petrarchæ, Basil, 1554, i. _s.f._

[608] {497} See Note 6, p. 476.

[609] The Greek boasted that he was ἰσόνομος [i)so/nomos]. See the last chapter of the first book of Dionysius of Halicarnassus.

[610] {498} "E intorno _alla magnifica risposta_," etc. Serassi, _Vita del Tasso_, lib. iii. p. 149, tom. ii. edit. 2. Bergamo.

[611] {499} "Accingiti innoltre, se ci è lecito ancor l'esortarti, a compire l'immortal tua Africa ... Se ti avviene d'incontrare nel nostro stile cosa che ti dispiaccia, ciò debb' essere un altro motive ad esaudire i desiderj della tua patria." _Storia della Lett. Ital._, edit. Venice, 1795, tom. v. par. i. lib. i. p. 75.

[612] {500} _Classical Tour_, chap. ix. vol. iii. p. 355, edit. 3rd. "Of Boccaccio, the modern Petronius, we say nothing; the abuse of genius is more odious and more contemptible than its absence, and it imports little where the impure remains of a licentious author are consigned to their kindred dust. For the same reason the traveller may pass unnoticed the tomb of the malignant _Aretino_." This dubious phrase is hardly enough to save the tourist from the suspicion of another blunder respecting the burial-place of Aretine, whose tomb was in the church of St. Luke at Venice, and gave rise to the famous controversy of which some notice is taken in Bayle. Now the words of Mr. Eustace would lead us to think the tomb was at Florence, or at least was to be somewhere recognised. Whether the inscription so much disputed was ever written on the tomb cannot now be decided, for all memorial of this author has disappeared from the church of St. Luke.

[613] {501} "Non enim ubique est, qui in excusationem meam consurgens dicat: juvenis scripsit, & majoris coactus imperio." The letter was addressed to Maghinard of Cavalcanti, marshal of the kingdom of Sicily. See Tiraboschi, _Storia, etc._, edit. Venice, 1795, tom. v. par. ii. lib. iii. p. 525, note.

[614] {502} _Dissertazioni sopra le Antichità Italiane_, Diss. lviii. p. 253, tom. iii. edit. Milan, 1751.

[615] _Eclaircissement, etc., etc._, p. 648, edit. Amsterdam, 1740, in the Supplement to Bayle's _Dictionary_.

[616] {503} _Opera_, i. 540, edit. Basil, 1581.

[617] Cosmus Medices, Decreto Publico, Pater Patriæ.

[618] Corinne, 1819, liv. xviii. chap. iii. vol. iii. p. 218.

[619] {504} _Discourses concerning Government_, by A. Sidney, chap. ii. sect. xxvi. p. 208, edit. 1751. Sidney is, together with Locke and Hoadley, one of Mr. Hume's "despicable" writers.

[620] {505} Tit. Liv., lib. xxii. cap. v.

[621] _Ibid._, cap. iv.

[622] _Ibid._

[623] {506} _Hist._, lib. iii. cap. 83. The account in Polybius is not so easily reconcilable with present appearances as that in Livy; he talks of hills to the right and left of the pass and valley; but when Flaminius entered he had the lake at the right of both.

[624] {507} About the middle of the twelfth century the coins of Mantua bore on one side the image and figure of Virgil. _Zecca d'Italia_, iii. pl. xvii. i. 6. _Voyage dans le Milanais, etc._, par A. L. Millin, ii. 294. Paris, 1817.

[625] {509} _Storia delle Arti, etc._, lib. xi. cap. i. pp. 321, 322, tom. ii.

[626] Cicer., _Epist. ad Atticum_, xi. 6.

[627] Published by Causeus, in his _Museum Romanum_.

[628] _Storia delle Arti, etc._, lib. xi. cap. i.

[629] Sueton., in _Vit. August._, cap. xxxi., and in _Vit. C. J. Cæsar_, cap. lxxxviii. Appian says it was burnt down. See a note of Pitiscus to Suetonius, p. 224.

[630] "Tu modo Pompeia lentus spatiare sub umbra" (Ovid, _Art. Am._, i. 67).

[631] Flavii Blondi _De Româ Instauratâ_, Venice, 1511, lib. iii. p. 25.

[632] {510} _Antiq. Rom._, lib. i., Χάλκεα ποιήματα παλαῖας ἐργασίας [Cha/lkea poiê/mata palai~as e)rgasi/as].

[633] Liv., _Hist._, lib. x. cap. xxiii.

[634] "Tum statua Nattæ, tum simulacra Deorum, Romulusque et Remus cum altrice belua vi fulminis icti conciderunt."--Cic., _De Divinat._, ii. 20. "Tactus est etiam ille qui hanc urbem condidit Romulus: quem inauratum in Capitolio parvum atque lactentem uberibus lupinis inhiantem fuisse meministis."--_In Catilin._, iii. 8.

"Hic silvestris erat Romani nominis altrix Martia, quæ parvos Mavortis semine natos Uberibus gravidis vitali rore rigabat: Quæ tum cum pueris flammato fulminis ictu Concidit, atque avulsa pedum vestigia liquit." _De Suo Consulatu_, lib. ii. lines 42-46.

[635] Dion., _Hist._, lib. xxxvii. p. 37, edit. Rob. Steph., 1548.

[636] Luc. Fauni _De Antiq. Urb. Rom._, lib. ii. cap. vii., _ap._ Sallengre, 1745, i. 217,

[637] Ap. Nardini _Roma Vetus_, lib. v. cap. iv., _ap._ J. G. Græv., _Thes. Antiq. Rom._, iv. 1146.

[638] Marliani _Urb. Rom. Topograph._, Venice, 1588, p. 23.

[639] {511} Just. Rycquii _De Capit. Roman. Comm._, cap. xxiv. p. 250, edit. Lugd. Bat. 1696.

[640] Nardini, _Roma Vetus_, lib. v. cap. iv.

[641] Montfaucon, _Diarium Italic._, Paris, 1702, i. 174.

[642] _Storia delle Arti, etc._, Milan, 1779, lib. iii. cap. iii. s. ii. note * (i. 144). Winckelmann has made a strange blunder in the note, by saying the Ciceronian wolf was _not_ in the Capitol, and that Dion was wrong in saying so.

[643] Flam. Vacca, _Memorie_, num. iii. _ap_. _Roma Antica di Famiano_, Nardini, Roma, 1771, iv. _s.f._ p. iii.

[644] {512} Luc. Fauni _De Antiq. Urb. Rom._, lib. ii. cap. vi., _ap._ Sallengre, tom. i. p. 216.

[645] See note to stanza lxxx. in _Historical Illustrations_.

[646] "Romuli nutrix Lupa honoribus est affecta divinis. Et ferrem, si animal ipsum fuisset, cujus figuram gerit." Lactant., _De Falsâ Religione_, lib. i. cap. xx., Biponti, 1786, i. 66; that is to say, he would rather adore a wolf than a prostitute. His commentator has observed that the opinion of Livy concerning Laurentia being figured in this wolf was not universal. Strabo thought so. Rycquius is wrong in saying that Lactantius mentions the wolf was in the Capitol.

[647] To A.D. 496. "Quis credere possit," says Baronius [_Ann. Eccles._, Lucæ, 1741, viii. 602, in an. 496], "viguisse adhuc Romæ ad Gelasii tempora, quæ fuere ante exordium Urbis allata in Italiam Lupercalia?" Gelasius wrote a letter, which occupies four folio pages, to Andromachus the senator, and others, to show that the rites should be given up.

[648] {513} _Eccles. Hist._ (Lipsiæ, 1827, p. 130), lib. ii. cap. xiii. p. 40. Justin Martyr had told the story before; but Baronius himself was obliged to detect this fable. See Nardini, _Roma Vet._, lib. vii. cap. xii.

[649] _Accurata e succincta Descrizione, etc., di Roma moderna_, dell' Ab. Ridolfino Venuti, Rome, 1766, ii. 397.

[650] Nardini, lib. v. cap. 3, ap. J. G. Græv., iv. 1143, convicts Pomponius Lætus _Crassi erroris_, in putting the Ruminal fig-tree at the church of Saint Theodore; but, as Livy says the wolf was at the Ficus Ruminalis, and Dionysius at the temple of Romulus, he is obliged to own that the two were close together, as well as the Luperal cave, shaded, as it were, by the fig-tree.

[651] {514} Donatus, lib. xi. cap. xviii., gives a medal representing on one side the wolf in the same position as that in the Capitol; and on the reverse the wolf with the head not reverted. It is of the time of Antoninus Pius.

[652] _Æn_., viii. 631-634. (See Dr. Middleton, in his letter from Rome, who inclines to the Ciceronian wolf, but without examining the subject.)

[653] {515} "Jure cæsus existimetur," says Suetonius, i. 76, after a fair estimation of his character, and making use of a phrase which was a formula in Livy's time. "Mælium jure cæsum pronuntiavit, etiam si regni crimine insons fuerit:" [lib. iv. cap. xv.] and which was continued in the legal judgments pronounced in justifiable homicides, such as killing house-breakers.

[654] _Rom. Ant._, F. Nardini, 1771, iv. _Memorie_, note 3, p. xii. He does not give the inscription.

[655] "In villa Justiniana exstat ingens lapis quadras solidus, in quo sculpta hæc duo Ovidii carmina sunt:--

"'Ægeria est quæ præbet aquas dea grata Camoenis, Illa Numæ conjunx consiliumque fuit.'

Qui lapis videtur eodem Egeriæ fonte, aut ejus vicinia, istuc comportatus."--_Diarium Italic._, Paris, 1702, p. 153.

[656] {516} _De Magnit. Vet. Rom_., ap. Græv., _Ant. Rom_., iv. 1507 [1. Vossius, _De Ant. Urb. Rom. Mag_., cap. iv.]

[657] Eschinard, _Descrizione di Roma e dell' Agro Romano_, Roma, 1750. They believe in the grotto and nymph. "Simulacro di questo Fonte, essendovi scolpite le acque a pie di esso" (p. 297).

[658] _Classical Tour_, vol. ii. chap. vi. p. 217.

[659] Lib. 1. _Sat_. iii. lines 11-20.

[660] {517} Lib. iii. cap. iii.

[661] "Quamvis undique e solo aquæ; scaturiant." Nardini, lib. iii. cap. iii. _Thes. Ant. Rom_., ap. J. G. Græv., 1697, iv. 978.

[662] Eschinard, etc. _Sic cit_., pp. 297, 298.

[663] {517} _Antiq. Rom_., Oxf., 1704, lib. ii. cap. xxxi. vol. i. p. 97.

[664] Sueton., in _Vit. Augusti_, cap. xci. Casaubon, in the note, refers to Plutarch's Lives of Camillus and Æmilius Paulus, and also to his apophthegms, for the character of this deity. The hollowed hand was reckoned the last degree of degradation; and when the dead body of the præfect Rufinus was borne about in triumph by the people, the indignity was increased by putting his hand in that position.

[665] _Storia delle Arti, etc_., Rome, 1783, lib. xii. cap. iii. tom. ii. p. 422. Visconti calls the statue, however, a Cybele. It is given in the _Museo Pio-Clement_., tom. i. par. xl. The Abate Fea (_Spiegazione dei Rami. Storia, etc_., iii. 513) calls it a Crisippo.

[666] {519} _Dict. de Bayle_, art. "Adrastea."

[667] It is enumerated by the regionary Victor.

[668] "Fortunæ; hujusce diei." Cicero mentions her, _De Legib._, lib. ii.

[669]

DEÆ. NEMESI SIVE. FORTV NÆ PISTORIVS RVGIANVS V.C. LEGAT. LEG. XIII. G. GORD.

(See _Questiones Romanæ, etc._, ap. Græv., _Antiq. Roman._, v. 942. See also Muratori, _Nov. Thesaur. Inscrip. Vet._, Milan, 1739, i. 88, 89, where there are three Latin and one Greek inscription to Nemesis, and others to Fate.)

[670] {520} Julius Cæsar, who rose by the fall of the aristocracy, brought Furius Leptinus and A. Calenus upon the arena.

[671] "Ad captiuos pertinere Tertulliani querelam puto: _Certe quidem & innocentes gladiatores inludum veniunt, & voluptatis publicæ hostiæ fiant_." Justus, Lipsius, 1588, _Saturn. Sermon._, lib. ii. cap. iii. p. 84.

[672] Vopiscus, in _Vit. Aurel._, and in _Vit. Claud._, _ibid._

[673] Just. Lips., _ibid._, lib. i. cap. xii. p. 45.

[674] Augustinus (_Confess._, lib. vi. cap. viii.): "Alypium suum gladiatorii spectaculi inhiatu incredibiliter abreptum," scribit. ib., lib. i. cap. xii.

[675] {521} _Hist. Eccles._, ap. _Ant. Hist. Eccl._, Basle, 1535, lib. v. cap. xxvi.

[676] Cassiod., _Tripartita_, ap. _Ant. Hist. Eccl._, Basle, 1535, lib. x. cap. ii. p. 543.

[677] Baronius, _De Ann. et in Notis ad Martyrol. Rom. I. Jan._ (See Marangoni, _Delle memorie sacre, e profane dell' Anfiteatro Flavio_, p. 25, edit. 1746.)

[678] {524} See _Historical Illustrations of the Fourth Canto_, p. 43.

[679] See _Classical Tour, etc._, chap. vii. p. 250, vol. ii.

[680] {525} "Under our windows and bordering on the beach is the royal garden, laid out in parterres, and walks shaded by rows of orange trees."--_Classical Tour, etc._, chap. xi. vol. ii., 365.