The works of John Dryden, now first collected in eighteen volumes. Volume 07
SCENE III.--_The Council-hall.
_Gui._ I do not like myself to-day.
_Arch._ A qualm! he dares not.
_Card._ That's one man's thought; he dares, and that's another's.
_Enter_ GRILLON.
_Gui._ O Marmoutiere! ha, never see thee more? Peace, my tumultuous heart! why jolt my spirits In this unequal circling of my blood? I'll stand it while I may. O mighty nature! Why this alarm? why dost thou call me on To fight, yet rob my limbs of all their use? [_Swoons._
_Card._ Ha! he's fallen, chafe him. He comes again.
_Gui._ I beg your pardons; vapours, no more.
_Gril._ The effect Of last night's lechery with some working whore[22].
_Enter_ REVOL.
_Rev._ My lord of Guise, the king would speak with you.
_Gui._ O cardinal, O Lyons!--but no more; Yes, one word more: thou hast a privilege [_To the Cardinal._ To speak with a recluse; O therefore tell her, If never thou behold'st me breathe again, Tell her I sighed it last.--O Marmoutiere! [_Exit bowing._
_Card._ You will have all things your own way, my lord. By heaven, I have strange horror on my soul.
_Arch._ I say again, that Henry dares not do it.
_Card._ Beware, your grace, of minds that bear like him. I know he scorns to stoop to mean revenge; But when some mightier mischief shocks his toure, He shoots at once with thunder on his wings, And makes it air.--but hark, my lord, 'tis doing!
_Guise within._] Murderers, villains!
_Arch._ I hear your brother's voice; run to the door.
CARD. _and_ ARCH. _run to the door._
_Card._ Help, help, the Guise is murdered!
_Arch._ Help, help!
_Gril._ Cease your vain cries, you are the king's prisoners;-- Take them, Dugast, into your custody.
_Card._ We must obey, my lord, for heaven calls us. [_Exeunt._
_The_ SCENE _draws, behind it a Traverse._
_The_ GUISE _is assaulted by eight. They stab him in all parts, but most in the head._
_Gui._ O villains! hell-hounds! hold. [_Half draws his sword, is held._ Murdered, O basely, and not draw my sword!-- Dog, Lognac,--but my own blood choaks me. Down, villain, down!--I'm gone,--O Marmoutiere! [_Flings himself upon him, dies[23]._
_The Traverse is drawn._
_The King rises from his Chair, comes forward with his Cabinet-council._
_King._ Open the closet, and let in the council; Bid Dugast execute the cardinal; Seize all the factious leaders, as I ordered, And every one be answered, on your lives.
_Enter Queen-Mother followed by the Counsellors._
O, madam, you are welcome; how goes your health?
_Qu. M._ A little mended, sir.--What have you done?
_King._ That which has made me king of France; for there The king of Paris at your feet lies dead.
_Qu. M._ You have cut out dangerous work, but make it up With speed and resolution[24].
_King._ Yes, I'll wear The fox no longer, but put on the lion; And since I could resolve to take the heads Of this great insurrection, you, the members, Look to it; beware, turn from your stubbornness, And learn to know me, for I will be king.
_Gril._ 'Sdeath, how the traitors lower, and quake, and droop, And gather to the wing of his protection, As if they were his friends, and fought his cause!
_King._ [_Looking upon_ GUISE.] Be witness, heaven, I gave him treble warning! He's gone--no more.--Disperse, and think upon it. Beware my sword, which, if I once unsheath, By all the reverence due to thrones and crowns, Nought shall atone the vows of speedy justice, Till fate to ruin every traitor brings, That dares the vengeance of indulgent kings. [_Exuent._
Footnotes: 1. The Council of Sixteen certainly offered to place twenty thousand disciplined citizens of Paris at the devotion of the Duke of Guise; and here the intended parallel came close: for Shaftesbury used to boast, that he could raise the like number of brisk boys in the city of London, by merely holding up his finger.
2. During the cabals of the Council of Sixteen, the Duke of Aumale approached Paris with five hundred veteran horse, levied in the disaffected province of Picardy. Jean Conti, one of the sheriffs (_Echevins_) of Paris, was tampered with to admit them by St Martin's gate; but as he refused, the leaguers stigmatised him as a heretic and favourer of Navarre. Another of these officers consented to open to Aumale the gate of St Denis, of which the keys were intrusted to him.
The conspirators had determined, as is here expressed, to seize the person of the king, when he should attend the procession of the Flagellants, as he was wont to do in time of Lent. But he was apprised of their purpose by Poltrot, one of their number, and used the pretext of indisposition to excuse his absence from the penitential procession. _Davila_, lib. viii.
3. In the year 1565, an interview took place at Bayonne between Catharine of Medicis, her son Charles IX., and the Queen of Spain, attended by the famous Duke of Alva, and the Count of Benevento. Many political discussions took place; and the opinion of Alva, as expressed in the text, is almost literally versified from Davila's account of the conference. "_Il Duca D'Alva, uomo di veemente natura risolutamente diceva, che per distruggere la novità della fede, e le sollevazioni di stato, bisognava levare le teste de' papaveri, pescare i pesci grossi e non si curare di prendere le ranocchie: erano questi i concetti proferiti da lui; perchè cessati i venti, l'onde della plebe facilmente si sarebbono da se stesse composte e acquietate: aggiugneva, che un prencipe non può far cosa più vituperosa nè più dannosa a se stesso, quanto il permettere al popolo il vivere secondo la loro coscienza, ponendo tanta varietà di religioni in uno stato, quanto sono i capricci degli huomini e le fantasíe delle persone inquiete, aprendo la porta alla discordia e alla confusione: e dimostrava con lunga commemorazione di segnalati esempj, che la diversità della fede aveva sempre messo l'arme in mano ai sudditi, e sempre sollevate atroci perfidie e funeste rebellioni contra i superiori: onde conchiudeva nel fine, che siccome le controversie della fede avevan sempre servito di pretesto e di argumento alle sollevazioni de' mal contenti, così era necessario rimovere a primo tratto questa coperta, e poi con severi rimedj, e senza riguardo di ferro, nè di fuoco, purgare le radici di quel male, il quale colla dolcezza e con la sofferenza perniciosamente germogliando si dilatava sempre, e si accresceva._"--Delle Guerre Civili di Francia, lib. iii.
4. The popular arts of the Duke of Monmouth are here alluded to, which his fine person and courteous manners rendered so eminently, and for himself so unfortunately, successful. The lady, in whose mouth these remonstrances are placed, may be supposed to be the duchess, by whose prayers and tears he was more than once induced to suspend his career.
5. Francis II. of France, a prince of delicate health and mean talents, died of an imposthume in the head.
6. When Poltrot had discovered the intentions of the Council of Sixteen against the king's person, it was warmly debated in the council of Henry, whether the persons of the conspirators ought not to be seized at their next meeting. But, upon considering the numbers of the citizens, and their zeal for the League, together with the small number of the king's guards and adherents, this advice was rejected as too hazardous. It was upon this occasion that Catherine quoted the Tuscan proverb in the text,--"_Bisogna copriersi bene il viso inanzi che struzzicare il vespaio;_" Davila, lib. IX.
7. Margaret of Navarre, sister of Henry II., was suspected of an intrigue with the Duke of Guise.
8. Henry II., when Duke of Anjou, defeated the Huguenots, commanded by the famous Admiral Coligni, with very great loss, taking all his artillery and baggage, with two hundred standards and colours, 1569.
9. Alluding to a celebrated battle fought near Montargis, in 1587, when Guise, with very disproportioned forces, surprised and cut to pieces a large army of German auxiliaries, who had advanced into France to join the king of Navarre, afterwards Henry IV. Upon that occasion, the Duke of Guise kept his resolution to fight a profound secret till the very day of the attack, when, after having dined, and remained thoughtful and silent for a few minutes, he suddenly ordered the trumpets to sound to horse, and, to the astonishment of the Duke of Mayenne, and his other generals, who had never suspected his intention, instantly moved forward against the enemy.--_Davila_, lib. viii.
10. The king of Navarre (Henry IV.), by his manifesto, published in 1585, after discussing sundry points of state with the leaguers, defied the Duke of Guise, their loader, to mortal combat, body to body, or two to two, or ten to ten, or twenty to twenty. To this romantic defiance the Duke returned no direct answer; but his partizans alleged, that as the quarrel betwixt the king of Navarre and their patron did not arise from private enmity, it could not become the subject of single combat. _Davila_ lib. vii.]
11. This alludes to the defacing the Duke of York's picture at Guildhall; an outrage stigmatized in the epilogue to "Venice Preserved," where Otway says,
Nothing shall daunt his pen, when truth does call; No, not the picture-mangler at Guildhall. The rebel tribe, of which that vermin's one. Have now set forward, and their course begun; And while that prince's figure they deface, As they before had massacred his name, Durst their base fears but look him in the face, They'd use his person as they've used his fame; A face, in which such lineaments they read Of that great Martyr's, whose rich blood they shed.
The picture-mangler is explained by a marginal note to be, "the rascal, that cut the Duke of York's picture." The same circumstance is mentioned in "_Musa Præfica_, or the London Poem, or a humble Oblation on the sacred Tomb of our late gracious Monarch King Charles II., of ever blessed and eternal Memory; by a Loyal Apprentice of the honourable City of London." The writer mentions the Duke of York as
--loaded with indignity, Already martyred in effigy. O blast the arm, that dared that impious blow! Let heaven reward him with a vengeance meet, Who God's anointed dared to overthrow! His head had suffered, when they pierced his feet.
Explained to allude to the Duke of York's "picture in Guildhall, cut from the legs downward undiscovered."
In another tory ballad, we have this stanza in the character of a fanatic:
We'll smite the idol in Guildhall, And then, as we are wont, We'll cry it was a Popish plot, And swear these rogues have done't.
12. This speech depends on the gesticulation of the sorcerer: Guise first desires him report the danger to the people,--then bids him halt, and express his judgment more fully. Malicorn makes signs of assassination.--Guise goes on--
--Let him if he dare. But more, more, more;--
i.e. I have a further reason than state policy for my visit.--Malicorn makes repeated signs of ignorance and discontent; and Guise urges him to speak out on a subject, which he himself was unwilling to open.
13. The business of this scene is taken from the following passage.
_"Entrò il Duca di Guisa in Parigi il Lunedì nono giorno di Maggio, ch' era gia vicino il mezzogiorno, non con maggior comitiva che di sette cavalli tra gentiluomini e servitori: ma come una piccolo palla di neve, che discende dall' erto si va tanto ingrossando, che nel fine diviene quasi una montagna eminente; così abandonando il popolo le case e le botteghe, con plauso e con allegrezza, per seguitarlo, non fu a mezzo la città, che aveva dietro più di trentamila persone, ed era tanta la calca, che a pena egli medesimo poteva seguitare la sua strada. Andavan le grida del popolo insino al cielo, nè mai fu con tanto plauso gridato, "Vita il Re" con quanto ora si gridava "Vita Guisa." Chi lo sulutava, chi lo ringraziava, chi se gl' inchinava, chi gli baciava le falde de' vestimenti, chi, non potendo accostarsi, con le mani e con i gesti di tutto il corpo dava segui profusi d' allegrezza; e furono veduti di quelli che, adorandolo come santo, lo toccavano con le corone, e le medesime poi o baciavano, o con esse si toccavano gli occhi e la fronte; e sino le donne dalle finestra, spargendo fiori e fronde, onoravano e benedicevano la sua venuta. Egli all' incontro, con viso popolare e con faccia ridente, altri accarezzava con le parole, altri risalutava con i gesti, altri rallegrava con l' occhio, e traversando le caterve del popolo con la testa scoperta, non permetteva cosa alcuna, che fosse a proposito per finire a conciliarsi la benevolenza e l' applauso popolare. In questa maniera, senza fermarsi alla sua casa, andò a dirittura a smontare a Sant' Eustachio al palazzo della Reina Madre, la quale mezza attonita per il suo venire improvviso; perchè Monsignor di Bellieure arrivato tre ore innanzi aveva posto in dubbio la sua venuta; lo ricevè pallida nel volto, tutta tremante e contra l' ordinario costume della natura sua quasi smarrita. Le dimostrazioni del Duca di Guisa furono piene d' affettuosa umiltà e di profonda sommissione: le parole della Reina ambigue, dicendoli; che lo vedeva volentieri, ma che molto più volontieri l' arebbe veduto in altro tempo; alla quale egli rispose con sembiante modestissimo ma con parole altiere: Ch' egli era buon servitore del Re, e che avendo intese le calunnie date all' innocenza sua, e le cose che si trattavano contra la religione e contra gli uomini dabbene di quel popolo, era venuto, o per divertire il male, e espurgarese stesso, ovvero per lasciar la vita in servizio di Santa Chiesa e della salute universale. La Reina, interrotto il ragionamento, mentre egli salutava, come è solito, le altre Dame della corte, chiamò Luigi Davila suo Gentiluomo d' onore, e gli commise, che facesse intendere al Re, ch' era arrivato il Duca di Guisa, e ch' ella fra poco l' arebbe condotto al Lovero personalmente. Si commosse di maniera il Re, ch' era nel suo gabinetto con Monsignore di Villaclera, con Bellieure e con l' abbate del Bene, che fu costretto appogiarsi col braccio, coprendosi la faccia, al tavolino, e interrogato il Davila d' ogni particolare, gli commandò, che dicesse segretamente alla Reina, che framettesse più tempo che fosse possibile alla venuta. L' Abbate del Bene e il Colonello Alfonso Corso, il quale entrò in questo punto nel gabinetto, e era confidentissimo, servitore del Re, e pieno di merito verso la corona, lo consigliavano, che ricevendo il Duca di Guisa nel medesimo gabinetto, lo facese uccidere subito nell' istesso luogo, dicendo l' abbate questo_ Percutiam pastorem, et dispergentur oves_. Ma Villaclera, Bellieure, e il gran Cancelliere che sopravvenne, furono di contrario parere allegando esesr tanta la commozione del popolo, che in caso tale, sprezzando la Maestà regia, e rompendo tutti i vincoli delle leggi, sarebbe corso a precipitosa vendetta, e che non essendo le cose ancora apparecchiate per la difesa propria, e per frenare il furore della città le forze de' Parigini erano troppo poderose parole per stuzzicarle."_ Lib. ix.
14. For this scene also, which gave great offence to the followers of Monmouth, our author had the authority of Davila in the continuation of the passage already quoted.
_"Mentre il Re sta dubbioso nell' animo, sopraggiunse la Reina, che conduceva il Duca di Guisa essendo venuta nella sua seggetta, e il Duca accompagnatala sempre a piedi; ma con tanto seguito e frequenza di gente, che tutta la Città pareva ridotta nel giro del cortile del Lovero e nelle strade vicine. Traversarono fra la spalliera de' soldati, essendo presente Monsignor di Griglione maestro di campo della guardia, il quale uomo libero e militare, e poco amico del Duca di Guisa, mentre egli s' inchina ad ogni privato soldato, fece pochissimo sembiante di riverirlo, il che da lui fu con qualche pallidezza del volto ben osservato, la quale continuò maggiormente, poichè vide gli Suizzeri far spalliera con l'arme a piedi della scala, e nella sala gli arcieri, e nelle camere i gentiluomini tutti radunati per aspettarlo. Entrarono nella camera del Re, il quale mentre il Duca di Guisa con profonda riverenza se gl' inchinò, con viso scorrucciato gli disse; Io v' avevo fatto intendere, che non veniste. A queste parole il Duca con l' istessa sommissione, che aveva fatto alla Reina, ma con parole più ritenute, rispose. Ch' Egli era venuto a mettersi nelle braccia della giustitia di Sua Maestà, per iscolparsi delle calunnie, che gli erano apposte da' suoi nemici, e che nondimeno non sarebbe venuto, quando gli fosse stato detto chiaramente, che Sua Maestà comandata, che non venisse. Il Re rivolto a Bellieure, alteratamente lo domandò s' era vero, che gli avesse data commissione di dire al Duca di Guisa, che non venisse, se non voleva esser tenuto per autore delli scandali, e delle sollevazioni de' Parigini. Monseignor di Bellieure si feceinnanzi, e volle render conto dell' ambasciata sua; ma nel principio del parlare, il Re l' interruppe, dicendogli, che bastava, e rivolto al Duca di Guisa disse; che non sapeva, ch' egii fosse stato calunniato da persona alcuna, ma che la sua innocenza sarebbe apparsa chiara, quando dalla sua venuta non fosse nata alcuna novità, e interrotta la quiete del governo, come si prevedeva. La Reina pratica della natura del Re, conoscendolo dalla faccia inclinato a qualche gagliarda risoluzione, lo tirò da parte, e gli disse in sostanza quel che aveva veduto della concorrenza del popolo, e che non pensasse a deliberazioni precipitose, perchè non era tempo. Il medesimo soggiunse la Duchessa d' Uzes, che gli era vicina, e il Duca di Guisa osservando attentamente ogni minuzia, come vide questa fluttazione, per non dar tempo al Re di deliberare, si finse stracco dal viaggio, e licenziandosi brevemente da lui, accompagnato dall' istessa frequenza di popolo, ma da niuno di quelli della corte, si ritirò nella strada di Sant' Antonio alle sue case."_ Lib. ix.]
15. See the speech of Ashtaroth and his companions, on taking leave of Rinaldo, whom they had transported to the field of Roncisvalles:
_Noi ce n' andremo or, io e Farfarello, Tra le campane, e soneremo a festa, Quando vedrem, che tu farai macello. In Roncisvalle una certa chiesetta Era in quel tempo, ch' avea due campane, Quivi stetton coloro alla veletta, Per ciuffar di quell' anime pagane, Come sparvier tra ramo e ramo aspetta; E bisognò, che menassin le mane, E che e' batessin tutto il giorno l' ali, A presentarle a' guidici infernali._ Il Morgante Maggiore, Canto XXVI. St. 82, 89.
16. See the speech of Ashtaroth to Rinaldo, in the Morgante Maggiore.
_Noi abbiam come voi principe e duce Giù nell' Inferno, e 'l primo è Belzebue, Chi una cosa, e chi altra conduce, Ognuno attende alle faccende sue; Ma tutto a Belzebù, poi si riduce Perchè Lucifer relegato fue Ultimo a tutti, e nel centro più imo, Poi ch' egli intese esser nel Ciel su primo._